SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL FORNONI ȘI ALTELE c. ITALIA Cereri n. 22417/03, 24825/03, 26444/03 și 34566/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 octombrie 2010 DEFINITIVF 26/01/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Fornoni și în alte cazuri c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 octombrie 2010, a adoptat hotărârea adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află patru cereri (n 22417/03, 2485/03, 26444/03 și 34566/03) îndreptate împotriva Republicii Italiene și ale căror resortisanți ai acestui stat au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului ( În temeiul articolului 34 din Convenția în vigoare după aceeași dată (n 26444/03 și 34566/03), guvernul italian a fost reprezentat de fostul său agent, dl I.M. Braguglia și co-agentul său, dl Lettieri. La 29 august 2006, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul cererilor. DEFINIȚIA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂTORILOR, părți la procedurile judiciare, au sesizat cursurile de apel competente în sensul legii precum Pinto Faptele esențiale ale cererilor rezultă din informațiile conținute în tabelul din anexă. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006 V). Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le prezintă, Curtea consideră că este necesar să li se alăture și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența redresării obținute în cadrul remeditării. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitatea Tardivă a cererilor 11. Guvernul excită de la întârzierea cererilor, reclamanții necontestând rezultatul procedurilor □ Pinto În termen de șase luni de la încheierea acestora. În subsidiar, guvernul susține că ar fi trebuit să informeze Curtea în cursul anului care urmează depunerii deciziei, în temeiul unui principiu general care le-ar impune reclamanților să furnizeze informații cu privire la cererile lor în termen de un an de la suspendare. 12. Indiferent de orice alte considerente, Curtea amintește mai întâi că cererile au fost introduse toate înainte de intrarea în vigoare a legii Curtea constată, de asemenea, că din dosare reiese că reclamanții nu și-au întrerupt niciodată corespondența cu aceasta pentru perioade mai mari de un an. Prin urmare, Curtea consideră că excepția trebuie respinsă. Guvernul susține că reclamanții nu se mai pot declara victime ale încălcării articolului 6 alineatul (1) din cauza faptului că au obținut un curs de apel, Pinto, o constatare a încălcării și o redresare adecvată și suficientă. 14. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că redresarea s-a dovedit insuficientă (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia , n 14626/03, § 26-31, 5 iunie 2007, CEDH 2007 Cocchiarella menționată anterior, 69-98) și că despăgubirile Pinto nu au fost plătite în termen de șase luni de la data la care hotărârea Curții de Apel a devenit executorie (Cocchiarella citată anterior, § 89). Concluzia 15. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, înscriși la art. 35 alineatul (3) din convenție. Prin urmare, le declară admisibile. Pe fond 16. Curtea constată că durata procedurilor în litigiu avute în vedere în cadrul procedurii Pinto a fost următoarea cerere n 22417/03 : șapte ani și trei luni pentru un grad de jurisdicție pendinte nr. 24825/03 : șase ani și două luni (primul reclamant) și patru ani și șase luni (al doilea reclamant) pentru un grad de jurisdicție pendinte nr. 26444/03 : nouă ani și șase luni pentru un grad de jurisdicție (la data introducerii acțiunii Pinto, cu o prelungire de trei ani și o lună mai târziu) cererea nr 34566/03 : șapte ani și două luni pentru un grad de jurisdicție (la data la care a fost introdusă acțiunea în fața Curții, cu o prelungire de doi ani și trei luni ulterior). Curtea constată, de asemenea, că despăgubirile : la 30 de luni de la data depunerii deciziei: Pinto (primul reclamant) n 26444/03: la douăzeci și două de luni de la data depunerii deciziei: Pinto n 34566/03: la douăzeci și cinci de luni de la data depunerii deciziei: Pinto 18. Curtea a tratat în repetate rânduri cereri care ridică întrebări similare celor din cazul de față și a constatat o necunoaștere a cerinței de termen rezonabil, ținând seama de criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella Curtea consideră că, în fiecare cerere, ar trebui să se constate o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, din aceleași motive. III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 19. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng, de asemenea, că acțiunea Pinto Nu este un cale de recurs efectivă pe motiv că sumele acordate de cursurile de apel cu titlu de daune morale nu sunt suficiente. 20. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței Delle Cave și Corrado (citată anterior, §§ 43-46) și Simaldone c. Italia 22644/03, §§ 71-72, CEDH 2009 ... (extracti)), insuficiența despăgubirii 21 Prin scrisorile din 20 octombrie 2004 și din 13 și 16 ianuarie 2005, reclamanții în cererile n 22417/03, 26444/03 și 34566/03 reduc pentru prima dată încălcarea art. 17 și 34 din Convenție, deoarece, în cadrul procedurii Pinto Prin urmare, trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită următoarele sume pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit pentru încălcarea articolului 6 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 652/2014/03 914 EUR 24825/03 422 EUR (1 solicitant) și 6 197 (2 solicitant) 26444/03 855 EUR 34566/03 911 EUR 26. Ei se întorc la înțelepciunea Curții în ceea ce privește sumele suplimentare pentru prejudiciul moral care rezultă din întârzierea plății despăgubirilor, Pinto 27. Guvernul contestă aceste pretenții. 28. Având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată la §§ 139-142 și 146) și hotărând în echitate, Curtea alocă fiecărui reclamant sumele indicate în tabelul de mai jos, comparate cu sumele pe care le-ar fi acordat în absența unor căi de atac interne, având în vedere obiectul fiecărui litigiu și existența unor întârzieri imputabile reclamanților. cerere Suma pe care Curtea ar fi acordat-o în absența unor căi de atac interne Pentru centariu alocat de instanță mai mult decât suma acordată pentru daune morale 22417/03 000 EUR aproximativ 25% 1 600 EUR, precum și 700 EUR (întârziere plată în despăgubiri (Nu s-a acordat nicio sumă pentru perioada suplimentară care nu este luată în considerare de instanța judecătorească Pinto, precum și 600 EUR (întârziere plată în avans în despăgubiri mai puțin de 15% 200 EUR Pinto 200 EUR (inclusiv pentru perioada suplimentară care nu este luată în considerare de instanța judecătorească Pinto și 900 EUR (întârziere plată în despăgubire Reclamanții solicită, de asemenea, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate în fața instanțelor naționale și în fața Curții. 30. Guvernul nu a luat poziție în această privință. 31. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale de judecată decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și având în vedere faptul că reclamanții nu au prezentat niciun document în sprijinul cererii lor, Curtea respinge cererea. Interese moratorii 32. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, hotărăște să unească cererile și să le examineze împreună într-o singură hotărâre Declară cererile admisibile cu privire la obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurilor și inadmisibile pentru surplus A se vedea că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume: cu titlu de prejudiciu moral, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit cerere 22417/03: 3 300 EUR (trei mii trei sute de euro) ii. cerere 24825/03 300 EUR (patru mii trei sute de euro) primului reclamant și 1 800 EUR (o mie opt sute de euro) celui de-al doilea reclamant (iii. cerere 26444/03: 4 900 EUR (patru mii nouă sute de euro); iv. cerere 34566/03 : 6 100 EUR (șase mii de euro) că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 26 octombrie 2010 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Grefier Președinte ANEXA de apel Detalii recurente Reprezentant(s) Procedura principală și procedura Pinto avocați la Bergamo Procedură principală Subiect: acțiune în despăgubire. Tribunalul de la Bergamo (RG n 287/94), de la 20/01/1994 la 18/05/2001. Procedură Pinto Introduse 06/09/2001 în fața Curții de Apel de la Veneția. Decizia din 22/11/2001, depusă la 03/12/2001, înregistrată la 13/04/2002. Constat de încălcare. 2 000 EUR pentru daune morale, mai proaspete și de cheltuieli. Data deciziei definitive : 12/06/2002. Indemnizație mai întâi Pinto a plătit la 13/11/2003. 24825/03 introdusă la 17/07/1998 Marco COLOMBO născut în 1973 cu reședința la Ranica Vittorio COLOMBO născută în 1939 cu reședința la Ranica R. Vico și F. Uggetti avocat la Bergetti Proceduri principale Subiect: acțiune în despăgubire. Tribunalul de Bergamo (RG n 1268/92), introdusă de primul reclamant la 20/03/1992, anexată la o altă cauză (RG nr. 4023/93), în care al doilea reclamant, pârât, se constituise la 18/11/1993. Judecată depusă la 09/06/1998. O ședință trimisă la cererea primului reclamant și două pentru cauza grevei avocaților. Introdu 06/09/2001 în fața Curții de Apel de la Veneția. Decizia din 15/11/2001, depusă la 28/11/2001, notificată la 13/04/2002. Constat de încălcare pentru primul reclamant. 774,69 EUR pentru daune morale, mai proaspete și de cheltuieli. Al doilea reclamant decăzut. Data deciziei definitive: 12/06/2002. Indemnizație născut în 1939 cu reședința la Calusco d'Adda R. Vico avocat la Bergamo Procedură principală Subiect: opoziția la un ordin de plată. Tribunalul de la Bergamo (RG n 431/92), de la 26/02/1992 la 25/10/2004. Procedură Introdusă 06/09/2001 în fața Curții de Apel de la Veneția. Decizia din 29/11/2001, depusă la 27/12/2001, notificată la 18/07/2002. Constat de încălcare la data depunerii cererii. 2 065,83 EUR pentru daune morale, mai proaspete și cheltuieli de judecată. Data deciziei definitive: 01/11/2002. Indemnizații Procedura principală și procedura mai ales referitoare la 34566/03 introdusă la 20/02/1999 Gian Carlo RADAELLI născut în 1938 cu reședința la Fontanella R. Vico și F. Uggetti avocați la Bergamo Procedură principală Subiect: acțiune în despăgubire. Tribunalul de la Bergamo (RG n 74 Introdu la 08/04/2002 în fața Curții de Apel de la Veneția. Decizia din 13/06/2002, depusă la 17/06/2002. Constat de încălcare la data depunerii cererii. 1 200 EUR pentru daune morale, mai proaspete și de cheltuieli. Data deciziei definitive: 17/09/2003. Indemnizație
DEUXIÈME SECTION
FORNONI ET AUTRES c. ITALIE
(
Requêtes n
os
22417/03, 24825/03, 26444/03 et 34566/03)
ARRÊT
26 octobre 2010
26/01/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Fornoni et autres c. Italie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 octobre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent quatre requêtes (n
os
22417/03, 24825/03, 26444/03 et 34566/03) dirigées contre la République italienne et dont des ressortissants de cet État avait saisi la Commission européenne des droits de l'homme («
la Commission
») en vertu de l'article 25 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
») en vigueur avant le 1
er
novembre 1998 (requêtes n
os
22417/03, 24825/03) ou la Cour en vertu de l'article 34 de la Convention en vigueur après la même date (n
os
26444/03 et 34566/03).
2.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M. I.M. Braguglia et son coagent, M.
N.
Lettieri.
3.
Le 29 août 2006, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des requêtes.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants, parties à des procédures judiciaires, ont saisi les cours d'appel compétentes au sens de la loi «
Pinto
».
5.
Les faits essentiels des requêtes ressortent des informations contenues dans le tableau en annexe.
II.
6.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c.
Italie
([GC], n
o
‑
V).
I.
7.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu'elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée des procédures principales et de l'insuffisance du redressement obtenu dans le cadre du remède «
Pinto
».
9.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
10.
L'article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
A.
Sur la recevabilité
1.
Tardiveté des requêtes
11.
Le Gouvernement excipe de la tardiveté des requêtes, les requérants n'ayant pas contesté l'issue des procédures «
Pinto
» dans les six mois à compter de la clôture de celles-ci. À titre subsidiaire, le Gouvernement soutient qu'ils auraient dû informer la Cour au cours de l'année suivant le dépôt de la décision «
Pinto
», en application d'un principe général qui imposerait aux requérants de fournir des renseignements sur leurs requêtes dans un délai d'un an à compter de la suspension.
12.
Indépendamment de toute autre considération, la Cour rappelle d'abord que les requêtes ont toutes été introduites avant l'entrée en vigueur de la loi «
Pinto
». Les requérants ayant décidé de maintenir leur requêtes devant la Cour après la saisine de la cour d'appel «
Pinto
» compétente, la date d'introduction est celle de leur requête initiale. La Cour constate aussi qu'il ressort des dossiers que les requérants n'ont jamais interrompu leur correspondance avec elle pour des périodes supérieures à un an. Par conséquent, elle estime qu'il y a lieu de rejeter l'exception.
2.
Qualité de «
victime
»
13.
Le Gouvernement soutient que les requérants ne peuvent plus se prétendre «
victimes
» de la violation de l'article 6 § 1 car ils ont obtenu des cours d'appel «
Pinto
» un constat de violation et un redressement approprié et suffisant.
14.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s'est révélé insuffisant (voir
Delle Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5 juin 2007, CEDH 2007
‑
VI
;
Cocchiarella
précité,
§§
69-98) et que les indemnisations «
Pinto
» n'ont pas été versées dans les six mois à partir du moment où la décision de la cour d'appel devint exécutoire (
Cocchiarella
précité, § 89). Partant, les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
», au sens de l'article
34
de la Convention.
3.
Conclusion
15.
La Cour constate que ces griefs ne se heurtent à aucun autre des motifs d'irrecevabilité inscrits à l'article 35 § 3 de la Convention. Aussi, les déclare-t-elle recevable.
B.
Sur le fond
16.
La Cour constate que la durée des procédures litigieuses considérée dans le cadre de la procédure «
Pinto
» a été la suivante
:
requête n
o
22417/03
: sept ans et trois mois pour un degré de juridiction
;
requête n
o
24825/03
: six ans et deux mois (premier requérant) et quatre ans et six mois (deuxième requérant) pour un degré de juridiction
;
requête n
o
26444/03
: neuf ans et six mois pour un degré de juridiction
(à la date de l'introduction du recours «
Pinto
», avec une prolongation de trois ans et un mois par la suite)
;
requête n
o
34566/03
: sept ans et deux mois pour un degré de juridiction
(à la date de l'introduction du recours «
Pinto
», avec une prolongation de deux ans et trois mois par la suite).
17.
La Cour constate, en outre, que les indemnisations «
Pinto
» ont été versées
:
requête n
o
22417/03
: vingt-trois mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
»
;
requête n
o
24825/03
: trente mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
»
(premier requérant seulement)
;
requête n
o
26444/03
: vingt-deux mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
»
;
requête n
o
34566/03
: vingt-cinq mois après la date de dépôt de la décision «
Pinto
».
18.
La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté une méconnaissance de l'exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
précité). N'apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu'il y a également lieu de constater, dans chaque requête, une violation de l'article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
III.
19.
Invoquant l'article 13 de la Convention, les requérants se plaignent également que le recours «
Pinto
» n'est pas un remède effectif au motif que les montants accordés par les cours d'appel à titre de dommage moral ne sont pas suffisants.
20.
La Cour rappelle que, selon la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
(précité, §§
43-46) et
Simaldone c. Italie
(n
o
‑
... (extraits)), l'insuffisance de l'indemnisation «
Pinto
» ne remet pas en cause l'effectivité de cette voie de recours.
21.
Partant, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
22.
Par lettres du 20
octobre 2004 et des 13
et 16 janvier
2005, les requérants dans les requêtes n
os
22417/03, 26444/03 et 34566/03 allèguent pour la première fois la violation des articles 17 et 34 de la Convention, du fait que, dans le cadre de la procédure «
Pinto
», il serait demandé aux requérants de fournir la preuve les dommages moraux allégués.
23.
La Cour relève que ce grief est tardif, les décisions des cours d'appel «
Pinto
» étant devenues définitives plus de
six
mois avant le 20
octobre
2004.Il doit donc être rejeté en application de l'article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Les requérants réclament les sommes suivantes au titre du préjudice moral qu'ils auraient subi pour la violation de l'article 6
§
1.
N
o
requête
Prétentions au titre du préjudice moral
1.
22417/03
6
2.
24825/03
5
422
er
requérant) et 6
197 (2
ème
requérant)
3.
26444/03
21
855
EUR
4.
34566/03
12
911
EUR
26.
Ils se remettent à la sagesse de la Cour quant aux sommes supplémentaires pour le dommage moral découlant du retard dans le paiement des indemnisations «
Pinto
».
27.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
28.
Compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, la Cour alloue à chaque requérant les sommes indiquées dans le tableau ci-dessous, comparées aux montants qu'elle aurait octroyés en l'absence de voies de recours internes, au vu de l'objet de chaque litige et de l'existence de retards imputables aux requérants.
N
o
requête
Somme que la Cour aurait accordée en l'absence de voies de recours internes
Pour-centage alloué par la juridiction «
Pinto
»
Somme accordée pour dommage moral
1.
22417/03
8
000
EUR
environ 25%
1 600
EUR
ainsi que
1
700
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
2.
24825/03
1
er
requérant
6
000
EUR
environ 13%
1
900
EUR
ainsi que
2
400
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
2
ème
requérant
4
000
EUR
0%
1
800
EUR
3.
26444/03
12
000
EUR
environ 17%
3
300
EUR
(pas de somme accordée pour la durée supplémentaire non considérée par la juridiction «
Pinto
»)
ainsi que
1
600
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
4.
34566/03
8
000
EUR
environ 15%
4
200
EUR
(y compris pour la durée supplémentaire non considérée par la juridiction «
Pinto
»)
ainsi que
1
900
EUR
(retard paiement indemnisation «
Pinto
»)
B.
Frais et dépens
29.
Les requérants demandent également le remboursement des frais et dépens engagés devant les juridictions nationales et devant la Cour.
30.
Le Gouvernement n'a pas pris position à cet égard.
31.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu du fait que les requérants n'ont produit aucun document à l'appui de leur demande, la Cour rejette la demande.
C.
Intérêts moratoires
32.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés de la durée excessive des procédures et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
à titre de dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
:
i.
requête
n
o
22417/03
: 3
300
EUR (trois mille trois cents euros)
;
ii.
requête
n
o
24825/03
:
4
300
EUR (quatre mille trois cents euros) au premier requérant et 1
800 EUR (mille huit cents euros) au deuxième requérant
;
iii.
requête
n
o
26444/03
: 4
900 EUR (quatre mille neuf cents euros);
iv.
requête
n
o
34566/03
: 6
100
EUR (six mille cent euros)
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 octobre 2010 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente
N
o
de requête
Détails requérantes
Représentant(s)
Procédure principale et procédure «
Pinto
» y relative
1.
n
o
22417/03
introduite le
12/05/1998
Massimiliano FORNONI
né en 1975
résidant à Gandellino
M
es
Uggetti
avocats à Bergame
Procédure principale
:
Objet
: action en dommages-intérêts.
Tribunal de Bergame (RG n
o
287/94), du 20/01/1994 au 18/05/2001.
Procédure «
Pinto
»
:
Introduite le 06/09/2001 devant la cour d'appel de Venise. Décision du 22/11/2001, déposée le 03/12/2001, signifiée le 13/04/2002. Constat de violation. 2
000 EUR pour dommage moral, plus frais et dépens. Date décision définitive
: 12/06/2002. Indemnisation «
Pinto
» payée le 13/11/2003.
2.
n
o
24825/03
introduite le
17/07/1998
Marco
née en 1973
résidant à Ranica
Vittorino COLOMBO
née en 1939
résidant à Ranica
M
es
Uggetti
avocats à Bergame
Procédures principales
:
Objet
: action en dommages-intérêts.
Tribunal de Bergame (RG n
o
1268/92), introduite par le premier requérant le 20/03/1992, jointe à une autre affaire (RG n
o
4023/93) dans laquelle le deuxième requérant, partie défenderesse, s'était constitué le 18/11/1993. Jugement déposé le 09/06/1998. Une audience renvoyée à la demande du premier requérant et deux pour cause de grève des avocats.
Procédure «
Pinto
»
:
Introduite le 06/09/2001 devant la cour d'appel de Venise. Décision du 15/11/2001, déposée le 28/11/2001, signifié le 13/04/2002. Constat de violation pour le premier requérant. 774,69 EUR pour dommage moral, plus frais et dépens. Deuxième requérant débouté. Date décision définitive
: 12/06/2002. Indemnisation «
Pinto
» payée le 01/06/2004.
3.
n
o
26444/03
introduite le
27/05/1999
Angelo SOTTOCORNOLA
né en 1939
résidant à Calusco d'Adda
M
e
avocat à Bergame
Procédure principale
:
Objet
: opposition à une injonction de payer.
Tribunal de Bergame (RG n
o
431/92), du 26/02/1992 au 25/10/2004.
Procédure «
Pinto
»
:
Introduite le 06/09/2001 devant la cour d'appel de Venise. Décision du 29/11/2001, déposée le 27/12/2001, signifiée le 18/07/2002. Constat de violation à la date d'introduction de la demande. 2
065,83 EUR pour dommage moral, plus frais et dépens. Date décision définitive
: 01/11/2002. Indemnisation «
Pinto
» payée le 10/11/2003.
N
o
de requête
Détails requérantes
Représentant(s)
Procédure principale et procédure «
Pinto
» y relative
4.
n
o
34566/03
introduite le
20/02/1999
Gian Carlo RADAELLI
né en 1938
résidant à Fontanella
M
es
Uggetti
avocats à Bergame
Procédure principale
:
Objet
: action en dommages-intérêts.
Tribunal de Bergame (RG n
o
745/95), du 10/02/1995 au 12/07/2004.
Procédure «
Pinto
»
:
Introduite le 08/04/2002 devant la cour d'appel de Venise. Décision du 13/06/2002, déposée le 17/06/2002. Constat de violation à la date d'introduction de la demande. 1
200 EUR pour dommage moral, plus frais et dépens. Date décision définitive
: 17/09/2003. Indemnisation «
Pinto
» payée le 10/08/2004.