Primă secțiune CAUZA DE UTYUZHNIKOVA v. RUSSIA (Declarația nr. 25957/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 7 octombrie 2010 FINAL 07/01/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Utyuzhnikova v. Rusia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Christos Rozakis, președinte, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 16 septembrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 25957/03) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dna Irina Utyuzhnikova („reclamantul”), la 30 iunie 2003. Guvernul rus („ Guvernul”) a fost reprezentat de dna V. Milinchuk, fostul Reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 9 martie 2007, președintele Primei Secțiuni a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1968 și trăiește în Irkutsk. În 1989, soțul reclamantului a primit un prejudiciu fatal legat de muncă. În 1990, reclamantul a fost acordată compensație de fostul angajator al soțului ei, o societate privată („societatea”). La 10 martie 1997, reclamantul a introdus o procedură judiciară împotriva societății, după numeroase recalculații ale sumei care urmează să fie plătite și deficiențe periodice ale societății pentru efectuarea plăților. În special, ea solicită compensarea daunelor pecuniare și nepecuniare, sancțiunile pentru plățile întârziate și indexarea acestor plăți și recalculul plăților lunare cu indexarea ulterioară. La 11 februarie 1998, Curtea de District Oktyabrskiy din Irkutsk („Curtea de District”) a acordat în parte cererile reclamantului. Hotărârea a fost anulată la recurs la 26 iunie 1998 de către Curtea Regională Irkutsk („Curtea Regională”), care a solicitat o nouă ședință a cazului. Curtea de recurs a emis, de asemenea, o declarație specială care a reproșat judecătorul responsabil de cazul reclamantului pentru aplicarea eronată a legii care au dus la anularea hotărârii și întârzierile procedurii. Odată la instanță de judecată, cazul a fost atribuit judecătorului V. și, la 7 decembrie 1998, a fost transferat din motive neespecificate pentru a judeca T. La 16 decembrie 1998, ședința nu a avut loc pe măsură ce contestatorul nu a reușit să apară. 10. La 24 martie 1999, audierea nu a avut loc din nou din cauza bolii judecătorului. 11. La 13 august 1999, reprezentantul reclamantului a solicitat să suspende procedurile în timp ce a fost bolnav. Procedura a fost suspendată la 18 octombrie 1999, având în vedere vacanța judecătorului. Părțile au fost solicitate să furnizeze unele probe suplimentare. 12. La 18 octombrie 1999, procedura a fost suspendată din nou la cererea reprezentantului reclamantului, iar reclamantul a fost notificat că, în cazul apariției în lipsa unei incumpărări la 30 noiembrie 1999, acest caz ar fi fost examinat în absența sa. 13. La 30 noiembrie 1999, instanța a invitat reclamantul să furnizeze câteva dovezi suplimentare și a suspendat audierea la 7 februarie 2000. 14. La 7 februarie 2000, la cererea reclamantului, a fost suspendată audierea până la 21 aprilie 2000. În ultima dată, audierea nu a avut loc în timp ce judecătorul a fost plecat pentru formare. 15. Audierea din 7 iunie 2000 nu a avut loc din cauza bolii judecătorului. 16. La 28 octombrie 2000, cazul a fost transmis înapoi judecătorului V. 17. La 27 decembrie 2000, ședința a fost suspendată la 14 februarie 2001 la cererea reprezentantului acestuia. 18. La 22 februarie 2001, reclamantul a prezentat cererile și calculele modificate. 19. La 27 iunie 2001, ședința a fost suspendată în timp ce reprezentantul acestuia a solicitat instanței să obțină anumite dovezi. 20. De la 31 iulie până la 10 decembrie 2001 nu au fost programate audieri din cauza bolii judecătorului și a vacanței ulterioare. 21. La 25 ianuarie 2002, audierea nu a avut loc deoarece reprezentantul reclamantului nu a fost înaintat. 22. Audierea din 4 martie 2002 a fost suspendată din cauza nevoia de a obține anumite dovezi. 23. La 10 aprilie 2002, cazul a fost transferat judecătorului P., din motive neespecificate. O audiere a fost programată pentru 29 august 2002. 24. Între 29 august și 15 octombrie 2002 trei audieri nu au avut loc datorită eșecului reclamantului. 25. La 13 noiembrie 2002, Curtea de District a acordat reclamantei în parte o sumă forfetară de 7.311 ruble ruse (RUB), RUB 3.600 în sancțiuni și RUB 3.600 în cheltuieli juridice. 26. La 3 aprilie 2003, Curtea Regională a susținut hotărârea. 27. La 17 noiembrie 2003, procedurile au fost considerate executate în partea cu privire la suma RUB 7.311. 28. La 13 decembrie 2005, Curtea de District a întrerupt procedura de executare împotriva societății în partea referitoare la restul acordului din cauza faptului că societatea a fost lichidată în octombrie 2005 și nu a avut active pentru a acoperi creanțele reclamantului. 29. Se pare că reclamantul nu a apelat împotriva acestei decizii. II. LEI DOMESTIC RELEVANT 30. Legea federală nr. 68- din 30 aprilie 2010 (în vigoare la 4 mai 2010) prevede că în cazul unei încălcări a dreptului la judecată într-un timp rezonabil sau a dreptului la executarea unei hotărâri finale, cetățenii ruși au dreptul să solicite compensație pentru daunele nepecuniare. Legea federală nr. 69- adoptată în aceeași zi a introdus modificările relevante în legislația rusă. 31. Secțiunea 6.2 din Legea Federală nr. 68 prevede că oricine are o cerere în așteptare în fața Curții Europene a Drepturilor Omului cu privire la o plângere a naturii descrise în lege are șase luni pentru a aduce plângerea la instanțele interne. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 32. Reclamantul s-a plâns că lungimea excesivă a procedurii în cazul ei a încălcat cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” 33. Curtea observă că acțiunea a început la 10 martie 1997 și s-a încheiat la 3 aprilie 2003. Cu toate acestea, partea procedurii care a avut loc înainte de 5 mai 1998, data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Rusia, trebuie exclusă din lungimea globală. Astfel, lungimea agregată a procedurii în cadrul jurisdicției Curții ratione temporis Se ridică la patru ani și unsprezece luni, atunci când instanța internă a examinat cererile reclamantului de două ori la două niveluri de competență. Admisibilitatea 34. Guvernul a susținut că plângerea a fost întemeiată în mod evident și a solicitat respingerea acesteia în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 35. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. În special, au susținut că cauza reclamantului a fost complexă, astfel cum se dovedește prin faptul că instanța internă a trebuit să o ia în considerare de două ori. Ei au susținut că o anumită întârziere a fost atribuită reclamantului însuși pentru că a apelat la hotărâri, a modificat cererile și a solicitat suspendarea procedurii sau nu a apărut în audieri. În plus, întârzierile au fost cauzate de transferul repetat al cazului către diferiți judecători, de vacanță, de formare și de concedii de boală, precum și de comportamentul respondentului. Potrivit Guvernului, autoritățile au făcut un efort de accelerare a procedurii, în special prin eliberarea declarației de reprimare din 26 iunie 1998. 37. Reclamantul și-a menținut plângerea și, în special, a subliniat că, după trimiterea la prima instanță, nu au avut loc audieri în 1998, iar între 1999 și 2001, instanța a avut o singură audiere în fiecare an. 38. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). În plus, numai întârzieri atribuibile statului pot justifica o constatare a nerespectării cerinței de „tempo rațional” (a se vedea, printre altele, Zimmermann și Steiner c. Elveția , 13 iulie 1983, p. 11, § 24, Serie A nr. 66; a se vedea, de asemenea, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II). 39. Curtea consideră că cazul reclamantului nu a fost complex, chiar dacă a necesitat calcule aritmetice exacte. 40. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea acceptă că, la cererea reclamantului sau în urma eșecului ei de a apărea instanța și-a suspendat audierea în cinci ocazii (a se vedea punctele 14, 21, 24 de mai sus). În ceea ce privește presupusa întârziere a procedurii prin depunerea de plângeri la instanțele superioare și modificarea cererilor sale, aceasta reiterează că un reclamant nu poate fi învinovățit pentru a profita pe deplin de resursele acordate de legislația națională în apărarea intereselor sale (a se vedea mutatis mutandis Yağcı și Sargın c. Turcia , 8 iunie 1995, § 66, Serie A nr. 319 A). În orice caz, întârzierile cauzate de astfel de acțiuni din partea reclamantului par să fie nesemnificative. 41. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea reamintește că, în cursul procedurii, patru audieri au fost anulate sau suspendate din cauza indisponibilității judecătorului responsabil din diferite motive și că cazul a fost transferat de trei ori către un judecător diferit, ceea ce a inhibat progresele. De asemenea, este conștient de decalajul în cadrul procedurii care a avut loc între 31 iulie și 10 decembrie 2001 în cazul în care nu au fost programate ședințe din cauza bolii și vacanței judecătorului. În acest sens, Curtea reiterează că este datoria statelor de a organiza sistemele lor judiciare astfel încât instanța lor să poată îndeplini cerințele articolului 6 § 1 (a se vedea Muti v. Italia, 23 martie 1994, §) În consecință, Curtea nu consideră că absența judecătorului reprezintă factori obiectivi care justifică întârzieri semnificative în cadrul procedurii. 42. Curtea reamintește, în continuare, că șase audieri în cursul procedurii au fost suspendate la cererea défenderului sau în urma eșecului reprezentantului acestuia. În ceea ce privește comportamentul contestatului, Curtea se referă la jurisprudența sa stabilită în sensul că „atitudinea părților nu eliberează instanțelor de a asigura procesul rapid prevăzut la art. 6 § 1” (a se vedea, printre multe alte autorități, Unión Alimentaria Sanders S.A. c. Spania , 7 iulie 1989, § 35, Serie A nr. 157). În cazul reclamantului, instanța internă a avut ocazia de a disciplina contestatorul, dar nu a reușit să facă acest lucru în ciuda amenințării lor în acest sens (a se vedea Salmanov c. Rusia , nr. 3522/04 , § 87, 31 iulie 2008). 43. În sfârșit, Curtea ia în considerare intervalele semnificative dintre audierile programate și notează, în special, că, în aproape cinci ani, instanța internă a organizat doar nouă audieri în total. 44. În ceea ce privește toate circumstanțele cauzei, în special simplitatea relativă a cauzei și întârzierile semnificative atribuite autorităților judiciare, Curtea concluzionează că s-a constatat o încălcare a cerinței de „tempă rațională”. II. VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 DE CONVENȚIE 45. Reclamantul s-a mai plâns că nu a avut o soluție eficace împotriva lungii presupuse necorespunzătoare a procedurii în cazul său, care se bazează pe art. 13 din Convenție, care se referă după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 46. Guvernul a susținut că plângerea a fost evident nefondată și a solicitat respingerea acesteia în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 47. Curtea constată că această plângere nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. 48. Curtea recunoaște existența unui nou remediu introdus de legile federale nr. 68- și nr. 69- în urma hotărârii pilot adoptate în cazul Burdov c. Rusia (n. 2) (n. 33509/04, CEDO 2009 ...). Aceste statute, care au intrat în vigoare la 4 Mai 2010, înființarea unui nou remediu care permite celor implicați să solicite compensații pentru daunele suportate ca urmare a unei lungimi necorespunzătoare a procedurii (a se vedea punctul 30 de mai sus). 49. Curtea observă că, în acest caz, observațiile părților în ceea ce privește art. 13 au sosit înainte de 4 mai 2010 și nu au conținut nici o trimitere la noua dezvoltare legislativă. Cu toate acestea, aceasta acceptă că, la 4 mai 2010, reclamantul a avut dreptul de a utiliza noul remediu (a se vedea punctul 31 de mai sus). 50. Curtea reamintește că, în hotărârea pilotă menționată mai sus, a afirmat că ar fi nedrept să solicite reclamanților a căror cauze au fost deja în așteptare de mulți ani în sistemul intern și care au venit să caute ajutor la Curte pentru a aduce din nou cererile lor la tribunalele interne (Burdov (n. 2) În conformitate cu acest principiu, Curtea a hotărât să examineze prezenta cerere în ceea ce privește fondurile sale și a constatat o încălcare a dispozițiilor de fond ale Convenției. 51. Cu toate acestea, faptul de a examina acest caz în ceea ce privește fondurile sale nu ar trebui interpretat în nici un fel ca prejudecând evaluarea Curții cu privire la calitatea noului remediu. Acesta va examina această întrebare în alte cazuri mai potrivită pentru această analiză, dar nu ia în considerare acest caz ca atare, în special având în vedere faptul că observațiile părților au fost formulate ținând seama de situația existentă înainte de introducerea noului remediu. 52. Având în vedere aceste circumstanțe speciale, în timp ce Curtea consideră că această plângere este admisibilă, nu este necesară continuarea examinării sale separate în acest caz. III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 53. Reclamantul s-a plângut, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la rezultatul procedurii în cazul ei și în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 din Convenția privind interferența ilegală cu posesele sale de către stat, referindu-se la neîndeplinirea integrală a hotărârii în favoarea ei. 54. Având în vedere toate materialele în posesia sa și, în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa, Curtea constată că nu există nicio încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în aceste dispoziții în acest sens, prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 1, 3 și 4 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 55. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă pentru partea vătămată.” Daune 56. Reclamantul a solicitat 21.380 ruble ruse (RUB) ca pierderi de inflație rezultate din plata tardivă a indemnității ei pentru perioada 1 decembrie 1992-1 decembrie 1995 și RUB 367.719 ca pedeapsă pentru plata tardivă a indemnității ei pentru perioada 1 decembrie 1995-1 Martie 2000 în ceea ce privește prejudiciu material, suma reclamată este aproximativ egală cu 10,200 euro (EUR). De asemenea, reclamantul a solicitat RUB 27,462 (aproximativ 718) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 57. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la sumele solicitate. 58. În ceea ce privește reclamația pentru prejudiciu material, Curtea nu discernește nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul presupus; de aceea respinge această afirmație. 59. În ceea ce privește pretinderea pentru prejudicii nepecuniare, Curtea consideră că este rezonabil să presupunem că reclamantul a suferit unele suferințe și frustrații cauzate de lungimea necorespunzătoare a procedurii. Decizând pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 750 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 60. Reclamantul a solicitat, de asemenea, RUB 3.280 (aproximativ 85 EUR) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 61. Guvernul nu a formulat nicio observație cu privire la suma solicitată. 62. Curtea remarcă că reclamantul nu a prezentat nicio dovadă care să-și susțină cererile. Dobânzile implicite 63. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile privind durata excesivă a procedurii și lipsa unui remediu eficace admisibil și restul cererii inadmisibil; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că nu este necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 13 din Convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenția 750 EUR (sette sute cincizeci și cincizeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare, care va fi transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 7 octombrie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
UTYUZHNIKOVA v. RUSSIA
(Application no. 25957/03)
7 October 2010
FINAL
07/01/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Utyuzhnikova v. Russia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a
Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 16 September 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25957/03) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Ms Irina Utyuzhnikova (“the applicant”), on 30 June 2003.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Ms V. Milinchuk, former Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 9 March 2007 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 1).
I.
4.
The applicant was born in 1968 and lives in Irkutsk.
5.
In 1989 the applicant's husband received a fatal work-related injury. In 1990 the applicant was granted compensation by her husband's former employer, a private company (“the company”).
6.
On 10 March 1997 the applicant brought court proceedings against the company, following numerous re-calculations of the amount to be paid and regular failures of the company to effectuate the payments. In particular, she sought compensation of pecuniary and non-pecuniary damage, penalties for the belated payments and indexation of such payments and re-calculation of monthly payments with subsequent indexation.
7.
On 11 February 1998 the Oktyabrskiy District Court of Irkutsk (“the District Court”) granted the applicant's claims in part. The judgment was set aside on appeal on 26 June 1998 by the Irkutsk Regional Court (“the Regional Court”) which required a new hearing of the case. The appeal court also issued a special statement reprimanding the judge in charge of the applicant's case for erroneous application of the law that resulted in the quashing of the judgment and delays in the proceedings.
8.
Once back at the trial court, the case was assigned to judge V., and on 7 December 1998 it was transferred for unspecified reasons to judge T.
9.
On 16 December 1998 the hearing did not take place as the respondent failed to appear.
10.
On 24 March 1999 the hearing again did not take place due to the judge's illness.
11.
On 13 August 1999 the respondent's representative requested to adjourn the proceedings as he was ill. The proceedings were adjourned to 18
October 1999 with account of the judge's vacation. The parties were requested to provide some additional evidence.
12.
On 18 October 1999 the proceedings again were adjourned at the respondent's representative's request. The respondent was notified that in the event of a default in appearance on 30 November 1999 the case would be examined in its absence.
13.
On 30 November 1999 the court invited the applicant to provide some additional evidence and adjourned the hearing to 7 February 2000.
14.
On 7 February 2000 at the applicant's request the hearing was adjourned to 21 April 2000. On the latter date the hearing did not take place as the judge was away for training.
15.
The hearing of 7 June 2000 did not take place due to the judge's illness.
16.
On 28 October 2000 the case was transmitted back to judge V.
17.
On 27 December 2000 the hearing was adjourned to 14 February 2001 at the respondent's representative's request.
18.
On 22 February 2001 the applicant submitted the amended claims and calculations.
19.
On 27 June 2001 the hearing was adjourned as the respondent's representative requested the court to obtain certain evidence.
20.
From 31 July to 10 December 2001 no hearings were scheduled due to the judge's illness and subsequent vacation.
21.
On 25 January 2002 the hearing did not take place as the applicant's representative failed to appear.
22.
The hearing of 4 March 2002 was adjourned on account of a need to obtain certain evidence.
23.
On 10 April 2002 the case was transferred to judge P., again for unspecified reasons. A hearing was scheduled for 29 August 2002.
24.
Between 29 August and 15 October 2002 three hearings did not take place due to the applicant's failure to appear.
25.
On 13 November 2002 the District Court granted the applicant's claims in part awarding her a lump sum of 7,311 Russian roubles (RUB), RUB 3,600 in penalties and RUB 3,600 in legal expenses.
26.
On 3 April 2003 the Regional Court upheld the judgment.
27.
On 17 November 2003 the proceedings were deemed enforced in the part concerning the amount of RUB 7,311.
28.
On 13 December 2005 the District Court discontinued the enforcement proceedings against the company in the part concerning the remainder of the award due to the fact that the company had been liquidated in October 2005 and had no assets to cover the applicant's claims.
29.
It appears that the applicant did not appeal against this decision.
II.
30.
Federal Law № 68-
ФЗ
of 30 April 2010 (in force as of 4 May 2010) provides that in case of a violation of the right to trial within a reasonable time or of the right to enforcement of a final judgment, the Russian citizens are entitled to seek compensation of the non-pecuniary damage. Federal Law № 69-
ФЗ
adopted on the same day introduced the pertinent changes in the Russian legislation.
31.
Section 6.2 of the Federal Law №
68-
ФЗ
provides that everyone who has a pending application before the European Court of Human Rights concerning a complaint of the nature described in the law has six months to bring the complaint to the domestic courts.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicant complained that the excessive length of the proceedings in her case breached the “reasonable time” requirement as provided in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
33.
The Court observes that the proceedings commenced on 10 March 1997 and ended on 3 April 2003. However, the part of the proceedings that occurred before 5 May 1998, the date of entry of the Convention into force in respect of Russia, has to be excluded from the overall length. Thus, the aggregate length of the proceedings within the Court's jurisdiction
ratione temporis
amounts to four years and eleven months, when the domestic courts examined the applicant's claims twice at two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
34.
The Government submitted that the complaint was manifestly ill
‑
founded and requested to reject it in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
35.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
36.
The Government disagreed with the complaint. In particular, they submitted that the applicant's case had been complex as evidenced by the fact that the domestic courts had had to consider it twice. They argued that a certain delay was attributable to the applicant herself because she had appealed the judgments, amended her claims and requested to adjourn the proceedings or failed to appear in hearings. In addition, the delays had been caused by the repeated transfer of the case to different judges, their vacation, training and sick leaves, as well as by the conduct of the respondent. According to the Government, the authorities had made an effort to speed up the proceedings, in particular, by issuing the reprimanding statement of 26 June 1998.
37.
The applicant maintained her complaint. In particular, she pointed out that after the remittal of the case to the first instance no hearings were held in 1998, and between 1999 and 2001 the court held only one hearing each year.
38.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). In addition, only delays attributable to the State may justify a finding of a failure to comply with the “reasonable time” requirement (see, among other authorities,
Zimmermann and Steiner v. Switzerland
, 13 July 1983, p. 11, §
24, Series A no. 66; see also
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no.
39.
The Court considers that the applicant's case was not complex, even though it did require accurate arithmetical calculations.
40.
Insofar as the applicant's behaviour is concerned, the Court accepts that at the applicant's request or following her failure to appear the court adjourned its hearings on five occasions (see paras. 14, 21, 24 above). As to the applicant's alleged delaying of the proceedings by lodging complaints to the higher courts and amending her claims, it reiterates that an applicant cannot be blamed for taking full advantage of the resources afforded by the national law in defence of his interests (see,
mutatis mutandis
,
Yağcı and Sargın v. Turkey
, 8 June 1995, § 66, Series A no. 319
‑
A). In any event, the delays caused by such actions on the part of the applicant appear to be insignificant.
41.
Turning to the conduct of the authorities, the Court recalls that in the course of the proceedings four hearings were cancelled or adjourned due to the responsible judge's unavailability for various reasons and that the case was transferred three times to a different judge, which further inhibited progress. It is also mindful of the gap in the proceedings that occurred between 31 July and 10 December 2001 when no hearings were scheduled due to the judge's illness and vacation. In this respect, the Court reiterates that it is the States' duty to organise their judicial systems in such a way that their courts can meet the requirements of Article
6 § 1 (see
Muti v. Italy
, 23
March 1994, §
15, Series A no.
281-C). Accordingly, the Court does not find the judge's absences to be objective factors justifying significant delays in the proceedings.
42.
The Court further recalls that six hearings in the course of the proceedings were adjourned at the request of the respondent or following the respondent's representative's failure to appear. With regard to the respondent's behaviour, the Court refers to its settled case-law to the effect that “parties' attitude does not dispense the courts from ensuring the expeditious trial required by Article 6 § 1” (see, among many other authorities,
Unión Alimentaria Sanders S.A. v. Spain
, 7 July 1989, § 35, Series A no.
157). In the applicant's case the domestic courts had an opportunity to discipline the defaulting respondent but failed to do so despite their threat to that effect (see
Salmanov v. Russia
, no. 3522/04, § 87, 31 July 2008).
43.
Lastly, the Court takes cognisance of the significant intervals between the scheduled hearings and notes in particular that during almost five years the domestic courts only held nine hearings in total.
44.
Regard being had to all the circumstances of the case, in particular, the relative simplicity of the case and the significant delays attributed to the judicial authorities, the Court concludes that there has been a breach of the “reasonable time” requirement.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
45.
The applicant further complained that she had not had an effective remedy against the allegedly unreasonable length of the proceedings in her case. She relied on Article 13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
46.
The Government submitted that the complaint was manifestly ill-founded and requested to reject it in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
47.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
48.
The Court takes cognisance of the existence of a new remedy introduced by the federal laws № 68-
ФЗ
and № 69-
ФЗ
in the wake of the pilot judgment adopted in the case of
Burdov v. Russia (no. 2)
(no.
‑
...). These statutes, which entered into force on 4
May 2010, set up a new remedy which enables those concerned to seek compensation for the damage sustained as a result of unreasonable length of the proceedings (see para. 30 above).
49.
The Court observes that in the present case the parties' observations in respect of Article 13 arrived before 4 May 2010 and did not contain any references to the new legislative development. However, it accepts that as of 4 May 2010 the applicant has had a right to use the new remedy (see para.
31 above).
50.
The Court recalls that in the pilot judgment cited above it stated that it would be unfair to request the applicants whose cases have already been pending for many years in the domestic system and who have come to seek relief at the Court to bring again their claims before domestic tribunals (
Burdov
(no. 2)
, cited above, § 144). In line with this principle, the Court decided to examine the present application on its merits and found a violation of the substantive provision of the Convention.
51.
However, the fact of examination of the present case on its merits should in no way be interpreted as prejudging the Court's assessment on the quality of the new remedy. It will examine this question in other cases more suitable for this analysis. It does not consider the present case as such, particularly in view of the fact that the parties' observations were made with account of the situation that had existed before the introduction of the new remedy.
52.
Having regard to these special circumstances, while the Court considers this complaint admissible, it does not find it necessary to continue its separate examination in the present case.
III.
53.
The applicant also complained under Article 6 § 1 of the Convention about the outcome of the proceedings in her case and under Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention of unlawful interference with her possessions by the State, referring to the failure to fully enforce the judgment in her favour.
54.
Having regard to all the materials in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in these provisions in that respect. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35
§§
1, 3
and
4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
55.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
56.
The applicant claimed 21,380 Russian roubles (RUB) as inflation losses resulting from belated payment of her allowance for the period from 1 December 1992 to 1 December 1995 and RUB 367,719 as penalty for the belated payment of her allowance for the period from 1 December 1995 to 1
March 2000 in respect of pecuniary damage. In total the claimed amount is approximately equal to 10,200 euros (EUR). The applicant also claimed RUB 27,462 (approximately EUR 718) in respect of non-pecuniary damage.
57.
The Government made no comment on the amounts claimed.
58.
In respect of the claim for pecuniary damage, the Court does not discern any causal link between the violation found and the damage alleged; it therefore rejects this claim.
59.
In respect of the claim for non-pecuniary damage, the Court finds that it is reasonable to assume that the applicant suffered some distress and frustration caused by the unreasonable length of the proceedings. Deciding on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 750 under this head.
B.
Costs and expenses
60.
The applicant also claimed RUB 3,280 (approximately EUR 85) for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court.
61.
The Government made no comment on the amount claimed.
62.
The Court notes that the applicant failed to submit any evidence to support her claim. Regard being had to this fact, the Court rejects the claim for costs and expenses altogether.
C.
Default interest
63.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the excessive length of the proceedings and lack of an effective remedy admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need for separate examination of the complaint under Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention EUR 750 (seven hundred and fifty euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 October 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President