SECȚIUNEA A DOUA CONCLUZII BABADA TURCIA Cererea nr. 39616/06) HOTĂRÂRE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții la 27 aprilie 2011. STRASBURG 12 octombrie 2010 DEFINIF 12/01/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Iș PROCEDURA ÎN CARE A fost inițiată cauza se află o cerere (n 39616/06) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Turan Babada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții sunt reprezentați de domnul H. Bicer, avocat la K La 18 mai 2009, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice autorității, după cum permite art. 29 alin. (1) din Convenție, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. Reclamanții s-au născut în 1965 și, respectiv, 1991 și au avut reședința la "zmit." La 29 iulie 1999, reclamanții au introdus în fața instanței judecătorești de mare instanță o acțiune în despăgubire în urma decesului primului reclamant și al celei de-a doua împotriva presupusului autor al accidentului rutier. La 14 noiembrie 2006, Tribunalul a acceptat parțial cererea reclamanților. La 2 octombrie 2007, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre. La 17 iunie 2008, Tribunalul a acceptat parțial cererea reclamanților. La 29 aprilie 2009, Curtea de Casație a infirmat din nou această hotărâre. 10. Procedura rămâne în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale. Reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. 12. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 iulie 1999 și nu s-a încheiat încă și durează de unsprezece ani și două luni pentru două instanțe 14. Curtea constată că nu există niciun motiv clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Daneshpayeh c. Turcia, 21086/04, §§ 26-29, 16 iulie 2009). 16. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Daneshpayeh citată anterior 17. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea subliniază că Tribunalul de Primă Instanță a luat șapte ani și patru luni pentru a se pronunța asupra fondului cauzei pentru prima dată, iar Curtea de Casație a luat doi ani și cinci luni pentru a pronunța două hotărâri infirmive. În plus, Curtea constată că cauza este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor naționale. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil care decurge din aceasta, a existat o încălcare a art. 6 alin. În ceea ce privește prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 19. Guvernul contestă aceste pretenții. 20. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamanților în comun 7 200 EUR pentru prejudiciul moral. În plus, Comisia observă că, potrivit informațiilor furnizate de părți, cauza este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor interne după mai mult de 11 ani. În acest caz, Curtea consideră că, într-un mod adecvat de a pune capăt încălcării constatate a articolului 6 alineatul (1) ar fi de a încheia procesul cât mai curând posibil, luând în considerare cerințele unei bune administrări a justiției, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție. 21. În acest sens, ei prezintă copii ale facturilor pentru o parte din cheltuieli. 22. Guvernul contestă aceste cheltuieli. 23. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află la baza realității, necesității și caracterului rezonabil al ratei lor. De asemenea, aceasta amintește că cheltuielile și cheltuielile de judecată trebuie să fie de o sumă rezonabilă și nu pot fi recuperate decât în măsura în care acestea se referă la încălcare. Curtea consideră excesivă suma solicitată pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața sa și, având în vedere documentele și criteriile menționate anterior, consideră că este rezonabil să se acorde suma de 1 În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii naționale, Curtea constată că nu reiese din documentele furnizate că cheltuielile suportate în cadrul procedurii naționale se referă la încălcarea constatată 24. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L pe care statul pârât trebuie să le plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, 7 200 EUR (șapte mii două sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale și 1 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, pentru a fi convertită în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 12 octombrie 2010, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Modulul Președinte Recitat la 27 aprilie 2011. Numele lui Tuba Babada a fost scris după cum urmează:
DEUXIÈME SECTION
BABADAĞ c. TURQUIE
(
Requête n
o
39616/06)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour
le 27 avril 2011.
12 octobre 2010
12/01/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article
44 §
2 de la Convention.
En l’affaire Babadağ c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 21 septembre 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
39616/06) dirigée contre la République de Turquie et dont deux ressortissants de cet État, M.
Turan Babadağ et M
me
Tuba
[1]
Babadağ («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 18 septembre 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 18 mai 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la procédure au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1965 et 1991 et résident à İzmit.
5.
Le 29 juillet 1999, les requérants introduisirent devant le tribunal de grande instance («
le tribunal
») une action en dommages et intérêts à la suite du décès de l’épouse du premier requérant et mère de la seconde contre le présumé auteur de l’accident de la route.
6.
Le 14 novembre 2006, le tribunal fit partiellement droit à la demande des requérants.
7.
Le 2 octobre 2007, la Cour de cassation infirma ce jugement.
8.
Le 17 juin 2008, le tribunal fit partiellement droit à la demande des requérants.
9.
Le 29 avril 2009, la Cour de cassation infirma à nouveau ce jugement.
10.
La procédure demeure pendante devant les juridictions nationales.
11.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention.
12.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
13.
La période à considérer a débuté le 29 juillet 1999 et n’a pas encore pris fin. Elle dure donc depuis onze ans et deux mois pour deux instances.
14.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
15.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Daneshpayeh c. Turquie
, n
o
21086/04, §§ 26-29, 16 juillet 2009).
16.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Daneshpayeh
précité).
17.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour souligne que le tribunal de première instance a mis sept ans et quatre mois pour statuer sur le fond de l’affaire pour la première fois et la Cour de cassation a mis deux ans et cinq mois pour rendre deux arrêts infirmatifs. Par ailleurs, la Cour note que l’affaire est toujours pendante devant les juridictions nationales. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
18.
Reste la question de l’application de l’article 41 de la Convention. Les requérants réclament 90
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et moral qu’ils auraient subi.
19.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
20.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer aux requérants conjointement 7
200
EUR au titre du préjudice moral. En outre, elle note que, selon les informations fournies par les parties, l’affaire est encore pendante devant les juridictions internes après plus de onze ans. Si tel est toujours le cas, la Cour estime qu’une manière appropriée de mettre un terme à la violation constatée de l’article 6 § 1 serait de terminer le procès le plus rapidement possible, en prenant en considération les exigences d’une bonne administration de la justice telles que prévues par l’article 6 § 1 de la Convention.
21.
Les requérants demandent également 4
000 EUR au titre des honoraires d’avocat pour la procédure devant la Cour et présentent une copie de la convention d’honoraires. Ils demandent également 5
500 EUR au titre de frais et dépens engagés pour la procédure nationale. A cet égard, ils présentent copie de factures pour une partie des dépenses.
22.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
23.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Elle rappelle également que les frais et dépens doivent être d’un montant raisonnable et ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation. La Cour estime excessif le montant réclamé au titre des frais et dépens engagés devant elle et, compte tenu des documents et critères susmentionnés, elle estime raisonnable d’accorder la somme de 1
000 EUR à ce titre. Quant aux frais et dépens engagés au titre de la procédure nationale, la Cour constate qu’il ne ressort pas des documents fournis que les frais engagés dans le cadre de la procédure nationale se rapportent à la violation constatée.
24.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser aux requérants conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 7 200 EUR (sept mille deux cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral, et 1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 octobre 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente
1.
Rectifié le 27 avril 2011. Le prénom de Tuba Babadağ était libellé comme suit
: «
Tuğba Babadağ
».