Prima secțiune CAUZA DE EIGENSTILLER v. AUSTRIA (Declarația nr. 42205/06) JUDGMENT STRASBOURG 14 octombrie 2010 FINAL 14/01/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Eigenstiller v. Austria Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: Christos Rozakis, Președintele, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 23 septembrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 42205/06) împotriva Republicii Austria depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național austriac, dl Hans Eigenstiller („reclamantul”), la 11 octombrie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de dl G. Egger, avocat practicant la Innsbruck. Guvernul austriac (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, ambasadorul H. Tichy, șef al Departamentului de Drept Internațional la Ministerul Federal pentru Afaceri Externe. La 17 noiembrie 2008, Președintele Primei Secțiuni a decis să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 1). FACTELE Reclamantul s-a născut în 1943 și trăiește în Innsbruck. La 23 septembrie 1997, reclamantul a inițiat o procedură de divorț împotriva soției sale, A., în fața Curții de district Innsbruck (Bezirksgericht La 16 ianuarie 1998, Curtea de district a respins cererea A. de asistență judiciară (Audieri Verfahrenshilfe au avut loc în cadrul procedurii de divorț la 4 și 27 februarie 1998. La 6 noiembrie 1998, în cadrul procedurii de divorț s-a desfășurat o audiție suplimentară, în cursul căreia avocatul A. a solicitat instanței să suspende audierea pentru a examina dacă trebuie numit un tutore pentru a reprezenta A. El a considerat că există indicații puternice că ea este bolnavă mentală și nu are capacitate juridică deplină. Apoi, în cadrul procedurilor separate, a fost desemnat un gardian pentru ea. O nouă audiere în cadrul procedurii de divorț a fost stabilită pentru 7 aprilie 1999 și, la cererea avocatului A., amânată până la 21 aprilie 1999. În timpul audierii la 21 aprilie 1999, gardianul A. a declarat că nu a putut aproba măsurile luate anterior în cadrul procedurii. 10. Pentru a stabili cât de mult timp A. nu avea capacitate juridică și în ce măsură acest lucru a afectat procedurile anterioare, Curtea de District, la 12 mai 1999, a numit dr H., psihiatru, ca expert. La 7 octombrie 1999, expertul și-a prezentat raportul. La 26 noiembrie 1999, acest raport a fost discutat de părțile în fața Curții de District. 11. La 7 ianuarie 2000, Curtea de District a declarat anularea procedurii deoarece A. nu a fost în măsură să urmeze procedurile depuse până în prezent. Reclamantul a interzis această decizie. La 3 martie 2000, Curtea Regională (Landesgericht ) a respins recursul său. 12. La 11 aprilie 2000, reclamantul a solicitat Tribunalului de District să servească petiția de divorț la gardianul A.. 13. La 7 iunie 2000, Curtea de District a programat o audiere în procedură proaspătă. Ședința a fost amânată și a avut loc în cele din urmă la 20 septembrie 2000. În cursul acestei audieri Curtea de District a hotărât ce dovezi urma să fie luate. O nouă ședință a fost stabilită pentru 21 noiembrie 2000, dar, la cererea reclamantului, a fost suspendată până la 1 decembrie 2000. 15. Între timp, în august 2000, A. a solicitat o injuncție intermediară cu privire la plata întreținerii. Curtea de District a păstrat aceste proceduri în așteptarea primirii avizelor de experți privind capacitatea legală A.. Procedințele au fost reluate în decembrie 2003. Cererea a fost, în cele din urmă, refuzată în a doua instanță de către Curtea Regională la 30 aprilie 2004. 16. A., reprezentat de tutorul ei, a solicitat, de asemenea, o măsură intermediară pentru a împiedica reclamantul să vândă părți ale proprietății imobile pe care le-a dobândit-o în timpul căsătoriei. Această cerere a fost în parte acordată de Curtea de District la 7 decembrie 2000. La 23 martie 2001, Curtea Regională a respins un recurs de către A. împotriva deciziei respective. 17. Între timp, la 9 ianuarie 2001, reclamantul a solicitat Curtea de District să asculte martori în cadrul procedurii principale. 18. La 27 februarie 2001, dr H. a comentat cu privire la afirmația reclamantului de prejudecată. La 18 iunie 2001, Curtea de District a numit un alt expert, dr K., pentru a pregăti un raport privind capacitatea juridică a A. înainte de 1996. 19. Între 19 aprilie 2002 și 4 noiembrie 2002, expertul a fost îndemnat în mod repetat de Curtea de District să-și prezinte raportul. Deși spitalul AKH, unde dr. K. lucrase până în vara anului 2002, a declarat în mod repetat Curtea de District că dosarul, împreună cu raportul de experți, era deja trimis în instanță, instanța nu a primit-o. În cele din urmă, la 13 noiembrie 2002, raportul dr. K., din 13 februarie 2002, a sosit la Curtea de District. 20. În urma observațiilor făcute de părțile cu privire la raportul dr. K., Curtea de District i-a returnat raportul la 15 ianuarie 2003, ordonând-l să-l completeze. 21. La 28 aprilie 2003, reclamantul a depus o cerere de accelerare a procedurii (Fristetzungangrag În temeiul articolului 91 din Legea Curții, deoarece expertul nu și-a prezentat încă noul raport. Reclamantul a contestat, de asemenea, judecătorul, susținând prejudecăți. 22. La 18 iunie 2003, expertul, dr. K., a prezentat raportul său completat care a confirmat că A. nu avea capacitate juridică la momentul respectiv. În aceeași zi, Curtea de District a respins contestația reclamantului cu privire la judecător. 23. La 31 iulie 2003, reclamantul a solicitat Curții de District să pronunțe o injuncție care interzice A. să vândă, să înghită sau să pună în pericol bunurile imobiliare fără acordul său. La 29 august 2003, Curtea de District a respins această cerere. 24. La 25 septembrie 2003, a avut loc o nouă ședință în procedura de divorț. La cererea reclamantului, Curtea de District a desemnat un alt expert ( Obergutachter ), dr N. de la München (Germania). Raportul expert al dr N. din 22 ianuarie 2004 a fost transmis reclamantului la 18 martie 2004 25. În acest moment, reclamantul a solicitat ca acest expert să-și completeze, de asemenea, raportul cu privire la anumite puncte. Dr. N. a prezentat avizul său suplimentar la 16 decembrie 2004. 26. La 9 august 2004, cazul a fost atribuit unui nou judecător. 27. La 3 februarie 2005, a avut loc o nouă ședință, la care A. a solicitat audierea a douăzeci și doi martori. La 8 august 2005, reclamantul a solicitat audierea a unui alt zece martori. Curtea de district au auzit martori la 21 aprilie 2005, 14 iulie 2005, 24 noiembrie 2005, 1 Decembrie 2005, 15 decembrie 2005 și 4 iulie 2006. În plus, patru martori au fost auziți de alte instanțe cu privire la scrisorile rogatorii între 29 septembrie 2005 și 11 mai 2006. 28. După ce părțile au fost deja auzite de Curtea de District la 15 Decembrie 2005, reclamantul, la 23 martie 2006, a cerut să fie mai auzită o dată. Această audiere a avut loc la 4 iulie 2006. Prin urmare, Curtea de District a închis prezența probelor și a hotărât că hotărârea urma să fie dată în scris. 29. La 12 octombrie 2006, Curtea de District a dizolvat căsătoria dintre reclamant și A. din motive de vină reciprocă, susținând în același timp că vina A. a prevalat. La 29 martie 2007, Curtea Regională a respins un recurs de către A. împotriva hotărârii de divorț. 31. La 26 iunie 2007, Curtea Supremă a respins un recurs extraordinar ( außordentliche Revision ) de către A. Această decizie a fost îndreptată pe avocatul reclamantului la 31 iulie 2007. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii de divorț era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 33. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 34. Curtea remarcă că cererea nu este, în mod evident, nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Practic nu au fost luate dovezi în prima fază a procedurii până la 7 ianuarie 2000, când Curtea de District le-a declarat nule și nule. El a considerat, de asemenea, că procedurile ulterioare nu au fost desfășurate la fel de rapid ca subiectul necesar. Curtea de District a hotărât să obțină un raport de experți în cadrul unei audieri la 20 Septembrie 2000, dar nu a numit dr K. decât la 18 iunie 2001, iar raportul său a fost depus în instanță numai la 19 noiembrie 2002. Nu s-a avut loc o audiere între 20 septembrie 2000 și 22 octombrie 2003 și, în timp ce reclamantul a solicitat audierea martorilor în ianuarie 2001, Curtea de District continuă să audă martori până în 2005. 36. Guvernul a subliniat faptul că procedurile în cauză au fost extrem de dificile și complexe. În afară de abordarea procedurii de divorț înșiși, diverse alte chestiuni, cum ar fi cererile de întreținere și procedurile de injuncție privind eliminarea bunurilor au trebuit să fie hotărâte de instanțe austriece. În toate aceste proceduri, condiția mentală a inculpatului A. a fost o chestiune decisivă. Cu toate acestea, din moment ce ea nu a primit tratament medical regulat, aceasta a fost o întrebare deosebit de dificilă pentru experții. Au ajuns la rezultate divergente, ceea ce le-a făcut necesar să completeze rapoartele lor și să numească experți suplimentare. Pentru a obține aceste rapoarte cât mai repede posibil, Curtea de District a făcut eforturi considerabile pentru a încuraja experții să-și accelereze rapoartele. Reclamantul însuși a cerut în mod repetat completarea rapoartelor de experți și numirea unor experți în continuare, care a întârziat procedura. Un alt element care a prelungit procedura și care nu a putut fi învinovățit în fața instanțelor austriece a fost refuzul tutorei A de a aproba etapele procedurale anterioare în etapa avansată a procedurii, astfel încât o parte a procedurii să fie repetată. 37. Curtea remarcă că procesul a început la 23 septembrie 1997, atunci când reclamantul și-a depus recursul de divorț și s-a încheiat la 31 iulie 2007, când hotărârea Curții Supreme a fost pronunțată asupra reclamantului. Astfel, procedura a durat nouă ani și zece luni la trei niveluri de competență. 38. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 39. Curtea consideră că cazul a fost destul de complex din cauza întrebărilor referitoare la problema sănătății mentale și a capacităților juridice ale A., care au impus să ia dovezi ample și, în special, să obțină rapoarte de experți de către psihiatri. Cu toate acestea, acest lucru nu poate, în opinia Curții, să reprezinte întreaga durată a procedurii, care a durat mai mult de nouă ani în primă instanță. 40. În ceea ce privește comportamentul părților, Curtea observă că reclamantul și A. au formulat numeroase cereri de prelevare a probelor care au contribuit la durata procedurii, dar majoritatea acestor cereri au fost acceptate de Curtea de District. În ceea ce privește comportamentul instanțelor austriece, Curtea observă că, la 7 ianuarie 2000, Curtea de district a trebuit să declare că procedurile anterioare nule și nule, deoarece adversarul reclamantului, A., nu are capacitate juridică. Acest lucru nu poate fi învinovățit de Curtea de District, dar chiar și după aceea luarea de dovezi, în special obținerea de rapoarte de experți privind capacitatea legală A, a decurs în special lent și a durat încă șase ani și șase luni. În acest sens, Curtea observă că Curtea de District a făcut eforturi considerabile pentru obținerea raportului de experți al dr K. care au fost comandate la 18 iunie 2001. Cu toate acestea, aceste eforturi nu s-au încheiat decât din 19 aprilie 2002. Astfel, a durat un an și cinci luni pentru a obține acest raport și, chiar și atunci, a trebuit completat, ceea ce a făcut expertul în cele din urmă la 18 iunie 2003. În ceea ce privește audierea martorilor, Curtea remarcă că reclamantul și-a solicitat în primul rând Curții de District să-și asculte martorii la 9 ianuarie 2001, și a reiterat-o la 3 februarie 2005. Curtea de District a început să audă martori la 21 aprilie 2005 și a finalizat doar prezența probelor la 4 iulie 2006, adică, aproximativ opt ani și zece luni după depunerea cererii inițiale de divorț. Este adevărat că procesul din a doua și a treia instanță a fost deosebit de rapid, dar acest lucru nu a putut compensa durata extraordinară a procedurii în primă instanță. 41. Având în vedere aceste elemente, Curtea nu poate constata că procedura de mai sus a respectat cerința de „templă rezonabilă” a art. 6 § 1 din Convenție. Prin urmare, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. 6 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 42. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înăltății Parti contractante în cauză permite doar repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” 45. Curtea constată că reclamantul a suferit prejudiciu moral care nu pot fi compensate prin constatarea unei încălcări. Evaluarea cererii pe o bază echitabilă, acordă 6 000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 46. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 5,084,70 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele suportate în fața Curții. Această sumă a inclus taxa de capital 47. Guvernul nu a contestat această cerere. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 4.200 EUR, care acoperă costurile sub toate capurile, precum și orice impozit care poate fi impugnabil reclamantului. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 din convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, 6000 EUR (sex mii de euro) plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește daunele nepecuniare și EUR 4.200 (patru mii două sute de euro) plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) cel de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în perioada de nerespectare plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuat în limba engleză și notificat în scris la 14 octombrie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. André Wampach Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului
FIRST SECTION
EIGENSTILLER v. AUSTRIA
(Application no. 42205/06)
14 October 2010
FINAL
14/01/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Eigenstiller v. Austria
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 23 September 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 42205/06) against the Republic of Austria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Austrian national, Mr Hans Eigenstiller (“the applicant”), on 11 October 2006.
2.
The applicant was represented by Mr G. Egger, a lawyer practising in Innsbruck. The Austrian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ambassador H. Tichy, Head of the International Law Department at the Federal Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 17 November 2008 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 1).
4.
The applicant was born in 1943 and lives in Innsbruck.
5.
On 23 September 1997 the applicant instituted divorce proceedings against his wife, A., before the Innsbruck District Court (
Bezirksgericht
).
6.
On 16 January 1998 the District Court dismissed A.'s request for legal aid (
Verfahrenshilfe
).
7.
Hearings were held in the divorce proceedings on 4 and 27 February 1998.
8.
On 6 November 1998 a further hearing was held in the divorce proceedings, in the course of which A.'s lawyer asked the court to adjourn the hearing in order to examine whether a guardian should be appointed to represent A. He considered that there were strong indications that she was mentally ill and lacked full legal capacity. Subsequently, in separate proceedings, a guardian was appointed for her.
9.
A further hearing in the divorce proceedings was fixed for 7 April 1999 and, at the request of A.'s lawyer, postponed until 21 April 1999. During the hearing on 21 April 1999 A.'s guardian stated that he was unable to approve the previous steps taken in the proceedings.
10.
In order to establish how long A. had lacked legal capacity and to what extent this had affected the previous proceedings, the District Court, on 12 May 1999, appointed Dr H., a psychiatrist, as an expert. On 7 October 1999 the expert submitted his report. On 26 November 1999 this report was discussed by the parties before the District Court.
11.
On 7 January 2000 the District Court declared the proceedings void because A. had been incapable of following the proceedings conducted so far. The applicant appealed against this decision. On 3 March 2000 the Regional Court (
Landesgericht
) dismissed his appeal.
12.
On 11 April 2000 the applicant requested the District Court to serve the petition for divorce on A.'s guardian.
13.
On 7 June 2000 the District Court scheduled a hearing in the fresh proceedings. The hearing was postponed and eventually took place on 20
September 2000. In the course of that hearing the District Court decided what evidence was to be taken. The applicant objected to the appointment of Dr
14.
A further hearing was fixed for 21 November 2000 but, at the applicant's request, was adjourned until 1 December 2000.
15.
Meanwhile, in August 2000, A. requested an interim injunction on the payment of maintenance. The District Court stayed these proceedings pending the receipt of expert opinions on A.'s legal capacity. Proceedings were resumed in December 2003. The request was eventually refused at second instance by the Regional Court on 30 April 2004.
16.
A., represented by her guardian, also requested an interim measure to prevent the applicant from selling parts of the real property that he had acquired during their marriage. This request was partly granted by the District Court on 7 December 2000. On 23 March 2001 the Regional Court dismissed an appeal by A. against that decision.
17.
Meanwhile, on 9 January 2001, the applicant had requested the District Court to hear witnesses in the main proceedings.
18.
On 27 February 2001 Dr H. commented on the applicant's allegation of bias. On 18 June 2001 the District Court appointed another expert, Dr K., to prepare a report on the legal capacity of A. prior to 1996.
19.
Between 19 April 2002 and 4 November 2002 the expert was repeatedly urged by the District Court to submit his report. Although the AKH hospital, where Dr K. had worked until the summer of 2002, repeatedly told the District Court that the file, together with the expert report, had already been sent to the court, the court had not received it. Enquiries with the post office were also to no avail. Eventually, on 13
November 2002, Dr K.'s report, dated 13 February 2002, arrived at the District Court.
20.
Following comments made by the parties on Dr. K.'s report, the District Court returned the report to him on 15 January 2003, ordering him to supplement it.
21.
On 28 April 2003 the applicant filed a request for the acceleration of the proceedings (
Fristsetzungantrag
) under Section 91 of the Court Act, because the expert had not yet submitted his new report. The applicant also challenged the judge, alleging bias.
22.
On 18 June 2003 the expert, Dr K., submitted his supplemented report attesting that A. had lacked legal capacity at the relevant time. On the same day the District Court dismissed the applicant's challenge concerning the judge.
23.
On 31 July 2003 the applicant requested the District Court to issue an injunction prohibiting A. from selling, encumbering or mortgaging real estate without his agreement. On 29 August 2003 the District Court dismissed that request.
24.
On 25 September 2003 a further hearing took place in the divorce proceedings. At the applicant's request, the District Court appointed a further expert (
Obergutachter
), Dr N. from Munich (Germany). The expert report by Dr N., dated 22 January 2004, was served on the applicant on 18
March 2004.
25.
Thereupon the applicant requested that this expert also supplement his report on certain points. Dr N. submitted his supplementary opinion on 16
December 2004.
26.
On 9 August 2004 the case was assigned to a new judge.
27.
On 3 February 2005 a further hearing took place, at which A. requested the hearing of twenty-two witnesses. On 8 August 2005 the applicant requested the hearing of a further ten witnesses. The District Court heard witnesses on 21 April 2005, 14 July 2005, 24 November 2005, 1
December 2005, 15 December 2005, and 4 July 2006. In addition, four witnesses were heard by other courts on letters rogatory between 29
September 2005 and 11 May 2006.
28.
After the parties had already been heard by the District Court on 15
December 2005, the applicant, on 23 March 2006, requested to be heard once more. This hearing took place on 4 July 2006. Thereupon the District Court closed the taking of evidence and decided that the judgment was to be given in writing.
29.
On 12 October 2006 the District Court dissolved the marriage between the applicant and A. on grounds of mutual fault, while holding that A.'s fault prevailed.
30.
On 29 March 2007 the Regional Court dismissed an appeal by A. against the divorce judgment.
31.
On 26 June 2007 the Supreme Court rejected an extraordinary appeal (
außerordentliche Revision
) by A. This decision was served on the applicant's counsel on 31 July 2007.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
32.
The applicant complained that the length of the divorce proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
33.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
34.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
35.
The applicant submitted that the case had been dealt with very slowly by the District Court. Practically no evidence had been taken in the first phase of the proceedings by 7 January 2000, when the District Court declared them null and void. He also considered that the later proceedings had not been conducted as expeditiously as the subject matter required. The District Court had decided to obtain an expert report at a hearing on 20
September 2000 but had appointed Dr K. only on 18 June 2001, and his report had been submitted to the court only on 19 November 2002. No hearing had taken place between 20 September 2000 and 22 October 2003 and, while the applicant had asked for the hearing of witnesses in January
2001, the District Court was still hearing witnesses as late as 2005.
36.
The Government emphasised that the proceedings at issue had been extremely difficult and complex. Besides dealing with the divorce proceedings themselves, various other issues, such as maintenance claims and injunction proceedings concerning the disposal of property had had to be decided by the Austrian courts. In all these proceedings the mental condition of the defendant A. had been a decisive issue. However, since she had not been receiving regular medical treatment, this was a particularly difficult question for the experts to determine. They had arrived at divergent results, which had made it necessary for them to supplement their reports and to appoint additional experts. In order to obtain these reports as quickly as possible the District Court had made considerable efforts to urge the experts to expedite their reports. The applicant himself had repeatedly asked for the supplementing of expert reports and the appointment of further experts, which had further delayed the proceedings. Another element which had prolonged the proceedings and which could not be blamed on the Austrian courts was the refusal of A's guardian to approve the previous procedural steps at the advanced stage of the proceedings, so that part of the proceedings had to be repeated.
37.
The Court notes that the proceedings began on 23 September 1997, when the applicant filed his action for divorce, and ended on 31 July 2007 when the Supreme Court's judgment was served on the applicant. Thus, the proceedings took nine years and ten months at three levels of jurisdiction.
38.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender
v.
France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
39.
The Court considers that the case was quite complex because of questions concerning the issue of mental health and the legal capacity of A., which necessitated the taking of extensive evidence and, in particular, the obtaining of expert reports by psychiatrists. However, this cannot, in the Court's view, account for the entire length of the proceedings, which lasted for more than nine years at first instance.
40.
As regards the conduct of the parties, the Court observes that the applicant, and also A., made numerous requests for the taking of evidence which contributed to the length of the proceedings, but most of these requests were accepted by the District Court. As regards the conduct of the Austrian courts, the Court observes that on 7 January 2000 the District Court had to declare the previous proceedings null and void because the applicant's opponent, A., lacked legal capacity. This cannot be blamed on the District Court, but even after that the taking of evidence, in particular the obtaining of expert reports on A's legal capacity, proceeded particularly slowly and lasted for another six years and six months. In this respect the Court observes that the District Court made considerable efforts to obtain the expert report of Dr K. which had been commissioned on 18 June 2001. However, these efforts date only from 19 April 2002. Thus it took one year and five months to obtain this report and even then it had to be supplemented, which the expert eventually did on 18 June 2003. As regards the hearing of witnesses, the Court notes that the applicant first made his request for the District Court to hear witnesses on 9 January 2001, and reiterated it on 3 February 2005. The District Court started to hear witnesses on 21 April 2005 and only completed the taking of evidence on 4 July 2006, that is, approximately eight years and ten months after the initial petition for divorce had been filed. It is true that the proceedings at second and third instance were particularly speedy, but this could not make up for the extraordinary length of the proceedings at first instance.
41.
Having regard to these elements, the Court cannot find that the above proceedings complied with the “reasonable time” requirement of Article
6 § 1 of the Convention. There has accordingly been a violation of Article
6 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
42.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
43.
The applicant claimed 30,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
44.
The Government submitted that the claim was excessive.
45.
The Court finds that the applicant has sustained non-pecuniary damage which cannot be compensated by the finding of a violation. Assessing the claim on an equitable basis, it awards EUR 6,000 under this head.
B.
Costs and expenses
46.
The applicant also claimed EUR 5,084.70 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and for those incurred before the Court. This amount included Turnover Tax.
47.
The Government did not dispute this claim.
48.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 4,200, covering costs under all heads, plus any tax that may be chargeable to the applicant.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 §
2 of the Convention, EUR 6,000 (six thousand euros) plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage and EUR
4,200 (four thousand two hundred euros) plus any tax that may be chargeable to the applicant in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 October 2010, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Christos Rozakis
Deputy Registrar
President