A DOUA SECȚIUNE DELFA MONTAGGI INDUSTRIALI S.R.L. și NAVA S.N.C. c. ITALIA Solicitări n 19875/03 și 30899/03) Hotărârea a fost rectificată la 27 ianuarie 2011, în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții. STRASBURG 19 octombrie 2010 DEFINITIVF 19/01/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Delfa Montaggi Industriali S.r.l. și Nava S.n.c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o Cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Iș mail Karakaș, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători, și Françoise Elens-Passos, asistentă de secțiune, După deliberarea sa în camera Consiliului la 28 septembrie 2010, se pronunță pronunțarea hotărârii, adoptată la această dată a procedurii A la origine a cauzei se află două hotărâri (n 19875/03 și 30899/03) îndreptate împotriva Republicii Italiene și ale căror două societăți au sediul în acest stat ( În conformitate cu art. 34 din Convenția privind apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția privind apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, precum și detaliile referitoare la recurente și la datele de introducere a invocărilor figurează în tabelul din anexa la prezenta hotărâre. Recurentele sunt reprezentate de domnul R. Vico, precum și, în cererea nr. 19875/03, de către M. Luna și, în cererea nr. 30899/03, de domnul Uggetti, toți avocații din Bergamo. Guvernul italian ( La 25 iunie 2008, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. Ca și în cazul fostului articol 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul cererilor. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE L În scopul de a se plânge de durata acestor proceduri. Faptele esențiale ale cererilor rezultă din informațiile conținute în tabelul din anexa la prezenta hotărâre. II. LEGĂTURA ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE Dreptul și practica internă relevantă referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare "legea Pinto") figurează în Hotărârea Cocchiarella Italia ([GC], n 64886/01, §§ 23-31, CEDO 2006-V). ÎN DREPT CU PRIVIRE LA JONCȚIA RESPECTELOR Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la fapte și la problema de fond pe care o ridică, Curtea consideră necesară aderarea acestora și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIE Recurentele se plâng de durata procedurilor principale și de faptul că nu au obținut nici o despăgubire în cadrul acțiunilor Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne. El susține că Curtea ar fi suspendat examinarea cererilor ca urmare a deciziei recurentelor de a invoca remediul introdus prin lege Cu toate acestea, în cazul în care un stat membru ar fi considerat că o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, aceasta ar fi trebuit să fie considerată ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat. Curtea observă că, spre deosebire de cauza Brusco, în care recurentul a indicat că nu dorește să se prevaleze de remediul oferit de legea În continuare, Curtea consideră că este necesar să se respingă excepția (a se vedea mutatis mutandis Luigi Serino c. Italia, nr. 679/03, § 15-16, 19 februarie 2008). Guvernul exclude ulterior întârzierea cererilor, în măsura în care recurentele ar fi solicitat Curții să reexamineze cererile lor la mai mult de șase luni de la încheierea procedurilor 19875/03) și 3 aprilie 2003 (solicitarea nr. 30899/03). În plus, din dosarele cererilor pe care recurentele le-au comunicat Curții rezultatul procedurilor 30899/03. Prin urmare, Comisia consideră că este necesar să se respingă excepția guvernului. Calitatea de victimă 15. Guvernul susține că, pe bună dreptate, instanțele Pinto mai au refuzat să le restrângă pe reclamante în absența unei dovezi a prejudiciului nepatrimonial, deoarece, potrivit jurisprudenței Curții (Comingersoll S.A. Portugalia [GC], n 35382/97, § 31-37, CEDH 2000 IV), despăgubirea persoanelor juridice nu ar rezulta în mod automat din depășirea termenului rezonabil 16. Fără a neglija jurisprudența Comingersoll S.A. menționată anterior, Curtea reamintește că: prin menționarea caracteristicilor pe care trebuie să le aibă o redresare adecvată și suficientă pentru depășirea termenului rezonabil. prezumția solidă, deși reprobabilă, potrivit căreia durata excesivă a unei proceduri cauzează o pagubă morală (Cocchiarella Italia, citată anterior, § 95). Curtea a aplicat ulterior acest principiu unei cereri introduse de o societate italiană termenul rezonabil și prin respingerea cererii de despăgubire a prejudiciului moral, instanța de judecată Pinto nu a reparat în mod corespunzător și suficient fărâma pe care tocmai o constatase (a se vedea Provide S.r.l. c. Italia, nr 62155/00, ê 24, CEDH 2007, 5 iulie 200717). Prin urmare, după examinarea faptelor cauzei și a argumentelor părților, Curtea apreciază, în lumina jurisprudenței sale (a se vedea, de asemenea, Confereria Madera S.r.l. c. Italia , n 4012/03, §§ 12-13, 1 iulie 2008), că redresarea în cadrul remeditării Concluzia 18. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu se confruntă cu niciun alt motiv de neachitare prevăzut la art. 35 alineatul (3) din convenție. Prin urmare, le declară admisibile. Pe fond 19. Curtea constată că procedurile în litigiu au avut următoarea cerere nr. 19875/03: șapte ani și trei luni la două grade de instanță n 30899/03 : 17 ani și două luni pentru un grad de jurisdicție (la data deciziei instanței judecătorești Având în vedere criteriile prevăzute de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, în primul rând, Cocchiarella c. Italia, citată anterior). N CU PRIVIRE LA ALTE VIOLAȚII ALEGATE 21. Invocând art. 13 din Convenție, recurentele se plâng de faptul că remeditorul a fost remeditat de Pinto și că au fost condamnate la plata cheltuielilor și cheltuielilor aferente procedurilor. 22. În lumina jurisprudenței Delle Cave și Corrado Italia 14626/03, §§ 43-46, CEDH 2007 VI), Curtea consideră că este necesar să se declare această cauză inadmisibilă pentru lipsa vădită de temei în sensul articolului 35 3 și al articolului 4 din Convenție. 23. Prin scrisorile din 26 aprilie 2004, 20 octombrie 2004 și 5 aprilie 2005, recurentele se plâng că Curtea de Casație nu acordă persoanelor juridice despăgubiri materiale pentru încălcarea termenului rezonabil De asemenea, ele denunță încălcarea articolelor 17 și 34 din Convenție, în măsura în care legea Pinto . Acestea solicită să se dovedească prejudiciile morale suferite ca urmare a duratei unei proceduri. În cele din urmă, se plâng de cheltuielile de judecată prezentate în scopul de a pune la dispoziție acțiunile Pinto 24. Curtea arată că hotărârile Curții de Casație pronunțate în sensul Legii Pinto La data de 4 martie 2003 (solicitarea nr. 19875/03) și, respectiv, 3 aprilie 2003 (solicitarea nr. 30899/03). § 1 și 4 din Convenție. Pe de altă parte, Curtea consideră că această cauză, strâns legată de cea referitoare la eficiența remeditării, ar fi fost în mod evident lipsită de temei, având în vedere concluzia menționată la punctul 22 de mai sus (a se vedea, mutatis mutandis Fascini Italia, nr 56300/00, § 45, 5 iulie 2007). IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 25. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Guvernul consideră că Curtea nu ar trebui să acorde nimic, întrucât recurentele nu și-au numărat pretențiile. 28. Curtea consideră că ar fi putut acorda recurentelor, în lipsa unor căi de atac interne, sumele de 6 000 EUR (solicitarea nr. 19875/03) și, respectiv, 21 000 EUR (solicitarea nr. 30899/03), având în vedere natura litigiului și întârzierile imputabile recurentelor. Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac și faptul că, în pofida acestei acțiuni interne, Curtea a ajuns la o constatare de încălcare, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată, §§ 139-142 și 146) și hotărând în mod echitabil, acordă recurentelor 2 700 EUR (solicitarea nr. 19875/03) și, respectiv, 9 450 EUR (solicitarea nr. 30899/03, inclusiv plata despăgubirii pentru durata suplimentară a procedurii principale după constatarea încălcării de către instanța 30. Guvernul contestă aceste pretenții. 31. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor Can și alte c. Turcia, 29189/02, § 22, 24 ianuarie 2008). Curtea constată, în speță, că nu există documente justificative și decide, prin urmare, să nu acorde nimic. Interese moratorii 32. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACEASTA, CURTEA, ÎN L de a anexa cererile și de a le examina împreună într-o singură hotărâre Declara cererile admisibile cu privire la obiecțiunile care decurg din durata excesivă a procedurilor [art. 6 alineatul (1) din convenție] și inadmisibile pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție că statul pârât trebuie să plătească recurentelor, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume pentru daune morale ad-hoc nr. 19875/03 700 EUR (două mii șapte sute de euro) cererea 30899/03 450 EUR (9 mii patru sute cincizeci de euro) la sumele de mai sus, trebuie să se adauge orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit decât de la expirarea termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinsă cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 19 octombrie 2010, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier adjunct Președinta Numărul de apel și data de introducere Detalii solicitante(s) Procedura principală și procedura Pinto 1999 DELFA MONTAGGI INDUSTRIALI S.R.L. Compania cu sediul la Piadena (Crema) Procedura principală Subiect: plata unei sume de bani. Prima instanță : Tribunalul din Crema (RG nr. 361/94), de la 7 aprilie 1994 la 9 martie 1996 ; 1 trimitere pentru grevă a avocaților. Apel: Curtea de Apel din Brescia (RG n 268/96), de la 18 mai 1996 la 1 august 2001 ; 1 trimitere din oficiu. Procedură : Curtea din Veneția, acțiune introdusă la 6 septembrie 2001, cerere de despăgubire a prejudiciilor suferite. Decizia: 15 noiembrie 2001, depusă la 27 noiembrie 2001; nicio despăgubire din lipsă de dovadă a prejudiciului; condamnarea reclamantei la plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată ale procedurii. Cassare: recursul recurentei din 10 mai 2002. Hotărârea: 4 februarie 2003, depusă la 4 martie 2003 ; respingerea recursului. Data comunicării către Curte a rezultatului procedurii naționale: 9 iunie 2003. 30899/03 introdusă la 28 ianuarie 2000 NAVA S.N.C. societate cu sediul la Barzana (Bergame) Procedura principală Subiect: plata unei sume de bani. Prima instanță : Tribunalul din Bergamo (RG n 4394/84 ulterior reunită la RG n 4393/884), de la 16 noiembrie 1984 la 20 aprilie 2004 ; 5 retrimiteri din oficiu, 3 trimiteri la cererea părților, 1 trimitere pentru absența unui martor. ; condamnarea recurentei la plata cheltuielilor și cheltuielilor de judecată ale procedurii. Cassation : recursul recurentei din 3 iulie 2002. Hotărârea: 4 februarie 2003, depusă la 3 aprilie 2003; respingerea recursului. Data comunicării către Curte a rezultatului procedurii naționale: 9 septembrie 2003.
DEUXIÈME SECTION
DELFA MONTAGGI INDUSTRIALI S.R.L. et NAVA S.N.C.
c. ITALIE
(
Requêtes n
os
19875/03 et 30899/03)
ARRÊT
Cet arrêt a été rectifié le 27 janvier 2011,
conformément à l’article 81 du règlement de la Cour.
19 octobre 2010
19/01/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Delfa Montaggi Industriali S.r.l. et Nava S.n.c. c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 28 septembre 2010,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
19875/03 et 30899/03) dirigées contre la République italienne et dont deux sociétés ayant leur siège dans cet Etat («
les requérantes
») ont saisi la Cour en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»). Les détails concernant les requérantes et les dates d’introduction des requêtes figurent dans le tableau en annexe au présent arrêt.
2.
Les requérantes sont représentées par M
e
o
19875/03, par M
e
E.
Luna et, dans la requête n
o
30899/03, par M
e
F.
Uggetti, tous avocats à Bergame.
3.
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M.
R.
Adam, son agent actuel, M
me
E.
Spatafora, et son coagent, M.
N.
Lettieri.
4.
Le 25 juin 2008, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permettait l’ancien article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des requêtes.
I.
5.
Les requérantes, parties à des procédures judiciaires, ont saisi les juridictions compétentes au sens de la loi «
Pinto
» afin de se plaindre de la durée de ces procédures.
6.
Les faits essentiels des requêtes ressortent des informations contenues dans le tableau figurant en annexe au présent arrêt.
II.
7.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi Pinto
», figurent dans l’arrêt
Cocchiarella
c.
Italie
([GC], n
o
I.
8.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et au problème de fond qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Les requérantes se plaignent de la durée des procédures principales et de n’avoir obtenu aucune indemnisation dans le cadre des recours «
Pinto
». Elles invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
11.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes. Il affirme que la Cour aurait suspendu l’examen des requêtes à la suite de la décision des requérantes de se prévaloir du remède introduit par la loi «
Pinto
», entrée en vigueur entre-temps, créant ainsi une disparité de traitement par rapport à d’autres requêtes introduites avant l’adoption de ladite loi et rejetées par la Cour pour non-épuisement des voies de recours internes, au motif que les requérants n’avaient pas usé du recours «
Pinto
» (
inter alia
,
Brusco c. Italie
(déc.), n
o
2001
‑
IX).
12.
La Cour observe que, contrairement à l’affaire
Brusco
, où le requérant avait indiqué qu’il ne souhaitait pas se prévaloir du remède offert par la loi «
Pinto
» et avait invité la Cour à enregistrer sa requête, les requérantes, en l’espèce, ont communiqué à la Cour leur intention d’introduire des recours «
Pinto
», ce qu’elles ont fait ensuite, sans renoncer à leurs requêtes. Les voies de recours internes ayant été épuisées, la Cour estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception (voir,
mutatis mutandis
,
Luigi Serino c. Italie
, n
o
679/03, §§ 15-16, 19 février 2008).
2.
Tardiveté des requêtes
13.
Le Gouvernement excipe ensuite de la tardiveté des requêtes, dans la mesure où les requérantes auraient demandé à la Cour de reprendre l’examen de leurs requêtes plus de six mois après la clôture des procédures «
Pinto
» y relatives.
14.
La Cour relève que les arrêts de la Cour de cassation rendus au sens de la loi «
Pinto
» ont été déposés respectivement les 4 mars 2003 (requête n
o
19875/03) et 3 avril 2003 (requête n
o
30899/03). Par ailleurs, il ressort des dossiers des requêtes que les requérantes ont communiqué à la Cour le résultat des procédures «
Pinto
», en la priant de reprendre l’examen de leurs requêtes, respectivement les 9 juin 2003 (requête n
o
19875/03) et 9
septembre 2003 (requête n
o
30899/03). Dès lors, elle estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception du Gouvernement.
3.
Qualité de «
victime
»
15.
Le Gouvernement soutient qu’à bon droit les juridictions «
Pinto
» ont refusé d’indemniser les requérantes à défaut de preuve du préjudice non patrimonial, car, selon la jurisprudence de la Cour (
Comingersoll S.A.
c.
Portugal
[GC], n
o
‑
IV), le dédommagement des personnes morales ne découlerait pas automatiquement du dépassement du «
délai raisonnable
».
16.
Sans négliger la jurisprudence
Comingersoll S.A.
précitée, la Cour rappelle qu’en énonçant les caractéristiques que doit avoir un redressement approprié et suffisant pour le dépassement du «
délai raisonnable
» elle a admis comme point de départ «
la présomption solide, quoique réfragable, selon laquelle la durée excessive d’une procédure occasionne un dommage moral
» (
Cocchiarella
c.
Italie
, précité, §
95). La Cour a par la suite appliqué ce principe à une requête introduite par une société italienne prétendument «
victime
» de la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. Elle a estimé qu’en constatant un dépassement du «
délai raisonnable
» et en rejetant la demande de réparation du dommage moral, la juridiction «
Pinto
» n’avait pas réparé de manière appropriée et suffisante l’infraction qu’elle venait de constater (voir
Provide S.r.l.
c. Italie
, n
o
62155/00, §
juillet
2007).
17.
Dès lors, après avoir examiné les faits de la cause et les arguments des parties, la Cour estime, à la lumière de sa jurisprudence (voir aussi
Conceria Madera S.r.l. c. Italie
, n
o
4012/03, §§ 12-13, 1
er
juillet 2008), que le redressement dans le cadre du remède «
Pinto
» s’est révélé insuffisant et que les requérantes peuvent toujours se prétendre «
victimes
» au sens de l’article 34
de la Convention.
4.
Conclusion
18.
La Cour constate que ces griefs ne se heurtent à aucun autre des motifs d’irrecevabilité inscrits à l’article 35 § 3 de la Convention. Aussi, les déclare-t-elle recevables.
B.
Sur le fond
19.
La Cour constate que les procédures litigieuses ont eu la durée suivante
:
requête n
o
19875/03
: sept ans et trois mois pour deux degrés de juridiction
;
requête n
o
30899/03
: dix-sept ans et deux mois pour un degré de juridiction (à la date de la décision de la cour d’appel «
Pinto
»)
; la procédure s’est ensuite prolongée de deux ans et deux mois.
20.
La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celle des cas d’espèce et a constaté une méconnaissance de l’exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
c. Italie
, précité). N’apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu’il y a également lieu de constater, dans chaque requête, une violation de l’article 6 § 1 de la Convention, pour les mêmes motifs.
III.
21.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérantes se plaignent de l’ineffectivité du remède «
Pinto
»
en raison de l’issue des recours entamés et du fait d’avoir été condamnées au paiement des frais et dépens des procédures.
22.
A la lumière de la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
c.
Italie
(n
o
‑
VI), la Cour estime qu’il y lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention.
23.
Par des lettres des 26 avril 2004, 20 octobre 2004 et 5 avril 2005, les requérantes se plaignent de ce que la Cour de cassation n’octroie pas aux personnes morales de dédommagement matériel pour la violation du «
délai raisonnable
». Elles dénoncent également la violation des articles 17 et 34 de la Convention, en ce que la «
loi Pinto
» demande de prouver les dommages moraux subis comme conséquence de la durée d’une procédure. Elles se plaignent enfin des frais de justice exposés afin d’entamer les recours «
Pinto
».
24.
La Cour relève que les arrêts de la Cour de cassation rendus au sens de la loi «
Pinto
» ont été déposés respectivement les 4 mars 2003 (requête n
o
19875/03) et 3 avril 2003 (requête n
o
30899/03). Le grief des requérantes ayant été introduit au plus tôt le 26 avril 2004, la Cour estime qu’il y lieu de le déclarer irrecevable pour tardiveté, au sens de l’article
35
§§ 1 et 4 de la Convention. Par ailleurs, la Cour estime que ce grief, étroitement lié à celui relatif à l’effectivité du remède «
Pinto
» aurait été de toute manière manifestement dépourvu de fondement, eu égard à la conclusion figurant au paragraphe 22 ci-dessus (voir,
mutatis mutandis
,
Fascini
c.
Italie
, n
o
56300/00, § 45, 5 juillet 2007).
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
25.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
26.
Sans chiffrer leurs prétentions, les requérantes se remettent à la sagesse de la Cour pour la réparation du préjudice moral qu’elles estiment avoir subi.
27.
Le Gouvernement estime que la Cour ne devrait rien octroyer, les requérantes n’ayant pas chiffré leurs prétentions.
28.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder aux requérantes, en l’absence de voies de recours internes, respectivement les sommes de 6
000
EUR (requête n
o
19875/03) et 21
000
EUR (requête n
o
30899/03) compte tenu de l’enjeu du litige et des retards imputables aux requérantes. Le fait que les juridictions «
Pinto
» ne leur aient rien accordé aboutit selon la Cour à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait que, malgré ce recours interne, elle soit parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§
139-142 et 146) et statuant en équité, alloue aux requérantes respectivement 2
700
EUR (requête n
o
19875/03) et 9
450
EUR (requête n
o
30899/03, y inclus l’indemnisation pour la durée supplémentaire de la procédure principale après le constat de violation par la juridiction «
Pinto
»).
B.
Frais et dépens
29.
Les requérantes demandent également 3
800 EUR chacune pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
30.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
31.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux
(
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, § 22, 24 janvier 2008). La Cour constate en l’espèce l’absence de justificatifs et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
32.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés de la durée excessive des procédures (article 6 § 1 de la Convention) et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérantes, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes pour dommage moral
:
i.
requête n
o
19875/03
:
2
700
EUR (deux mille sept cents euros)
;
ii
.
requête
n
o
30899/03
:
9
450
EUR
(neuf mille quatre cent cinquante euros)
;
b)
qu’aux sommes ci-dessus, il faut ajouter tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
c)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 octobre 2010, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
Numéro de requête
et date d’introduction
Détails requérant(s)
Procédure principale et procédure «
Pinto
» y relative
n
o
19875/03
introduite le 6
décembre
1999
société ayant son siège à Piadena (Crema)
Procédure principale
Objet
: paiement d’une somme d’argent.
Première instance
: tribunal de Crema (RG n
o
361/94), du 7 avril 1994 au 9 mars 1996
; 1 renvoi pour grève des avocats.
Appel
: cour d’appel de Brescia (RG n
o
268/96), du 18 mai 1996 au 1
er
août
2001
; 1 renvoi d’office.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d’appel de Venise, recours introduit le 6 septembre 2001, demande de réparation des préjudices subis.
Décision
: 15 novembre 2001, déposée le 27 novembre 2001
; aucune indemnisation faute de preuve du préjudice
; condamnation de la requérante au paiement des frais et dépens de la procédure.
Cassation
: pourvoi de la requérante du 10 mai 2002.
Arrêt
: 4 février 2003, déposé le 4 mars 2003
; rejet du pourvoi.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 9 juin 2003.
n
o
30899/03
introduite le 28 janvier 2000
société ayant son siège à Barzana (Bergame)
Procédure principale
Objet
: paiement d’une somme d’argent.
Première instance
: tribunal de Bergame (RG n
o
4394/84 ensuite réunie à RG n
o
4393/84), du 16
novembre
1984 au 20 avril 2004
; 5 renvois d’office, 3 renvois à la demande des parties, 1 renvoi pour absence d’un témoin.
Procédure «
Pinto
»
Autorité saisie
: cour d’appel de Venise, recours introduit le 4 octobre 2001, demande de réparation des préjudices subis.
Décision
: 31 janvier 2002, déposée le 27 février 2002
; procédure prise en compte jusqu’à la date de la décision
; aucune indemnisation faute de preuve du préjudice
; condamnation de la requérante au paiement des frais et dépens de la procédure.
Cassation
: pourvoi de la requérante du 3 juillet 2002.
Arrêt
: 4 février 2003, déposé le 3 avril 2003
; rejet du pourvoi.
Date communication à la Cour du résultat de la procédure nationale
: 9
septembre 2003.