SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIA PRIVIND REEVABILITATEA cererii nr. 50166/08 prezentată de Genevieve CORBLET DE FALLERANS împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se înscrie la 19 octombrie 2010 într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președintele Jean-Paul Costa, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefevre, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători; și a lui Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 14 octombrie 2008, după ce a intenționat, pronunță următoarea decizie: reclamanta, domnul Genevieve Corbett de Filleans, este un cetățean francez, născut în 1926 și rezident la Paris. Ea este reprezentată în fața Curții de către domnul B. Rambert, avocat la Paris. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează: reclamanta este soția supraviețuitoare și moștenitoarea, împreună cu cei patru copii ai săi, a domnului Corbett; acesta din urmă primise de la tatăl său acțiuni de la Banca franceză de petrol cu care era asociat, creată la 1 mai 1921. La moartea soțului său, reclamanta a moștenit, la rândul ei, aceste acțiuni. Societatea franceză de petrol a avut ca activitate extracția și vânzarea de produse petroliere și era proprietară, în Baku, Azerbaidjan, a numeroase terenuri și clădiri achiziționate începând cu august 1921 și deținea drepturi de foraj petrolier pe terenurile pe care le deținea. Societatea a fost deposedată de bunurile și drepturile sale de către guvernele socialiste care au ajuns la putere. În urma unui memorandum între Franța și Rusia din 26 noiembrie 1996, completat printr-un acord din 27 mai 1997, cele două țări au încheiat problema soluționării definitive a creanțelor reciproce financiare și reale între ele anterior datei de 9 mai 1945. Hotărârea prevedea plata în avans a unei sume de 400 de milioane de dolari de către Rusia, pe care Franța urma să o împartă între resortisanții săi creditori. Cele două părți s-au angajat să nu prezinte sau să nu sprijine nicio altă creanță apărută înainte de 9 mai 1945, în special Solicitările referitoare la toate împrumuturile și obligațiile emise sau garantate înainte de 7 noiembrie 1917 de către Guvernul Imperiului Rusă sau de către autoritățile care administrează o parte din Imperiul Rusiei (...) Solicitările referitoare la interese și active situate pe teritoriul administrat de guvernul Imperiului Rusiei de către guvernele care i-au succedat (...) ale căror persoane fizice și juridice franceze au fost private de proprietate sau de proprietate ; (...) Aprobarea acestui acord a fost autorizată printr-o lege din 19 decembrie 1997 și apoi, la 30 decembrie 1999, legea finanțelor a fost adoptată și pusă la dispoziția art. 48 din aceasta că un decret va preciza natura și originea titlurilor de valoare și a activelor care nu pot fi restituite, precum și regulile de probă. 2000-77 din 23 august 2000 pentru aplicarea articolului 48 menționat anterior indică faptul că creanțele, dobânzile și activele, altele decât valorile mobiliare și lichiditățile, pot deschide dreptul la despăgubiri (terenuri, clădiri pentru locuință, bunuri, clădiri și mobilă corporală, alocate pentru exercitarea unei profesii independente, creanțe comerciale) atunci când deposedările se referă la creanțe, dobânzi și active constituite sau achiziționate cu titlu oneros înainte de 7 noiembrie 1917 (a se vedea dreptul intern relevant). La 5 ianuarie 1999, recurenta a prezentat la Agenția Națională pentru Compensarea Francezilor de peste mări (ANIFOM) o cerere de despăgubire pentru bunurile și drepturile de care a fost deposedată banca franceză de petrol (aproximativ 160 401 Această cerere a fost respinsă la 12 ianuarie 2001, deoarece nu a fost îndeplinită condiția de dobândire sau de constituire a drepturilor înainte de 7 noiembrie 1917 prin decretul din 23 august 2000; recurenta sesizează Tribunalul Administrativ din Paris în vederea anulării deciziei de respingere. Comisia a susținut că acordul din 1997 se referă la toate creanțele anterioare datei de 9 mai 1945 și, numai în ceea ce privește împrumuturile și obligațiunile emise sau garantate de Guvernul Imperiului Rusă, la cele ale acestor titluri emise sau garantate înainte de 7 noiembrie 1917. Comisia a explicat că acordul nu a stabilit nicio limitare în funcție de data de 7 noiembrie 1917 a compensației pentru dobânzi și active, ceea ce s-a înțeles perfect în ceea ce privește bunurile achiziționate în mod perfect legal și valabil ulterior acestei date. În cele din urmă, Comisia a remarcat că, în orice caz, data de 7 noiembrie 1917 era cu atât mai puțin fondată în ceea ce privește bunurile în cauză, întrucât Azerbaidjanul nu se afla sub controlul bolșevic în 1917, pe care Franța nu le-a recunoscut Rusia decât în 1924 și din documentele comunicate reiese că exploatațiile petroliere în cauză erau încă în activitate în 1921. Prin hotărârea din 28 februarie 2003, recurenta a fost respinsă din cererea sa pe motiv că acordul franco-rusă din 1997 nu avea niciun efect direct asupra persoanelor fizice și juridice. decretul din 2000 preciza că numai depozițiile care au avut loc într-un teritoriu care face parte din Uniunea republicilor socialiste sovietice la 28 septembrie 1939 referitoare la creanțe, dobânzi și active constituite sau dobândite înainte de 7 noiembrie 1917 principiul egalității nu se opunea lipsei de despăgubiri în măsura în care: având în vedere obiectivul de solidaritate urmărit în numele interesului general, faptul că un război civil a avut loc după 7 noiembrie 1917 în majoritatea țărilor care, înainte de această dată, făceau parte din imperiul rus și că cumpărătorii își asumau un risc pe care nu îl ignorau făcând investiții în acesta, autoritatea de reglementare nu a comis nicio eroare vădită de apreciere prin excluderea de la despăgubire a creanțelor și activelor constituite sau dobândite cu titlu oneros după 7 noiembrie 1917 Prin hotărârea din 24 octombrie 2006, Curtea Administrativă de Apel de la Paris a confirmat hotărârea și a precizat că aceasta decurgea din dispozițiile în cauză, informate de dezbaterile parlamentare, că legiuitorul a abilitat autoritatea de reglementare să precizeze criteriile referitoare la beneficiarii despăgubirii solidare pe care o organiza. Astfel, pe baza acestei delegații, decretul din 23 august 2000 a putut indica că depozițiile care nu pot fi restituite erau cele care se refereau la creanțe, dobânzi și active constituite sau dobândite cu titlu oneros înainte de 7 noiembrie 1917. Recurenta s-a ocupat atunci de casarea în fața Consiliului de Stat, invocând faptul că decretul din 2000 a modificat domeniul de aplicare al acordului din 1997 limitând despăgubirea la cea a poliției anterioare datei de 7 noiembrie 1917 în timp ce acordul introducea un drept la despăgubire în temeiul oricărei fraude care avea loc înainte de 9 mai 1945, cu excepția împrumuturilor și a obligațiunilor emise sau garantate de Rusia cărora li se aplica efectiv limitarea. În sprijinul acestui argument, Comisia a subliniat încă faptul că limitarea a fost stabilită în interesul părții franceze și al resortisanților acesteia, și nu în interesul părții ruse. Or, preocuparea pentru apărarea intereselor resortisanților francezi nu putea justifica pretenția unei limitări a despăgubirii altor bunuri (decât împrumuturile și obligațiile) față de cele dobândite înainte de noiembrie 1917. La 21 februarie 2008, Consiliul de Stat a declarat recursul neacceptat. Dreptul intern relevant este returnat părții juridice interne a deciziilor Thivet c. Franța 57071/00, 15 mai 2001), De Dreiux-Breze c. France 57969/00, 15 mai 2001) și Abrial și alții c. France 58752/00, CEDO 2001 VI. Legea finanțelor rectificative pentru 1999 n 99-1173 din 30 decembrie 1999 este astfel redactată art. 48 Punctul Modificator II. - 1 În vederea aplicării acordului din 27 mai 1997 dintre Guvernul Republicii Franceze și Guvernul Federației Ruse privind soluționarea definitivă a creanțelor financiare și reale apărute anterior datei de 9 mai 1945, se plătește o compensație solidară a deținătorilor de titluri, creanțe și active.... Un decret în cadrul Consiliului de Stat va preciza natura și originea titlurilor, creanțelor și activelor care nu pot fi rambursate, precum și normele de probă. Acest decret va stabili normele conform cărora fiecărei categorii de titluri, creanțe și active i se atribuie o valoare în franci-or din 1914, care este fie egală cu valoarea sa nominală, în cazul titlurilor emise sau garantate înainte de 7 noiembrie 1917 de către Imperiul Rusiei sau de către autoritățile locale situate pe teritoriul său, fie, pentru celelalte valori reprezentative ale titlurilor de valoare, creanțelor și activelor, ține cont de anul în care s-a pierdut beneficiul apreciat la data menționată anterior din 7 noiembrie 1917 sau, în cazul teritoriilor anexate, la data anexării (...) Decretul nr. 2000-77 din 23 august 2000 pentru aplicarea articolului 48 din Legea finanțelor rectificative pentru 1999, dispune, în partea sa relevantă, de următorul articol 1 [...] II. - Creanțele, dobânzile și activele, altele decât valorile mobiliare și lichiditățile identificate în temeiul articolului 73 din Legea din 2 iulie 1998 menționată anterior, care ar putea deschide dreptul la despăgubiri în temeiul depozițiilor în temeiul articolului 48 din Legea finanțelor rectificative pentru 1999 menționată anterior, se interpretează drept terenuri și clădiri cu utilizare de locuințe Bunuri, imobile și mobilă corporală, alocate exercitării unei profesii independente Mobila mobilă și efecte personale Active, fonduri sau valori lăsate la fața locului, cu excepția bancnotelor De creanțe comerciale. Depozițiile care au avut loc începând cu 7 noiembrie 1917 într-un teritoriu care face parte din Uniunea republicilor socialiste sovietice la data de 28 septembrie 1939 dau naștere la despăgubiri atunci când se referă la creanțe, dobânzi și active menționate la 1-5. de mai sus și constituite sau achiziționate cu titlu oneros înainte de 7 noiembrie 1917. Depozițiile intervenite, ca urmare a autorităților sovietice, începând cu 28 septembrie 1939, într-un teritoriu care face parte din Uniunea republicilor socialiste sovietice la 9 mai 1945 dau naștere la despăgubiri atunci când se referă la creanțe, dobânzi și active menționate la 1-5. Mai sus și constituite sau achiziționate cu titlu oneros înainte de 28 septembrie 1939. GRIEFS invocând articolele 6 și 14 din convenție, precum și art. 1 din Protocolul nr. 1, recurenta susține că refuzul împotriva cererii sale de despăgubire a adus atingere dreptului său de proprietate. De asemenea, recurenta se plânge de faptul că acordul din 1997 ar fi dus la eliminarea creanțelor deținute de Franța asupra Rusiei, împiedicând astfel orice posibilitate de recuperare a creanțelor menționate. În cele din urmă, aceasta susține că acordul franco-russe din 1997 ar fi creat în beneficiul său un drept individual la despăgubire, încălcat prin refuzul instanțelor franceze de a-i acorda acest drept. 6 Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). art. 14 Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau a altor opinii, originii naționale sau sociale, apartenenței la o minoritate națională, averii, nașterii sau oricărei alte situații. art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Curtea amintește că a fost deja obligată să se pronunțe cu privire la problema despăgubirii titularilor de împrumuturi rusești în temeiul articolului 1 din Protocolul nr 1 în Deciziile Thivet c. France 5701/00, 15 mai 2001), De Dreiux-Breze c. France 57969/00, 15 mai 2001) și Abrial și alții c. France 58752/00, CEDO 2001 VI) În cazul în care Comisia a considerat că reclamanții ar putea beneficia de un drept la despăgubire în temeiul acordului din 1997 și al Legii finanțelor din 1999. Cu această ocazie, Comisia a observat că există obiective legitime de interes public care să justifice lipsa foarte mare de oportunitate de a pune în aplicare o despăgubire strict proporțională cu valoarea creanțelor , citată anterior), în special cerințele de egalitate în fața legii, vechimea prejudiciului, caracterul final al sumei destinate compensării sale și preocuparea de a distribui suma între toți beneficiarii în modul cel mai puțin inechitabil posibil, indiferent de valoarea portofoliului deținut de fiecare dintre aceștia, aceasta a putut reaminti că art. 1 din Protocolul nr. 1 nu a garantat dreptul la compensații integrale și că, în cazul de față, modalitățile de despăgubire reținute nu au arătat nici o lipsă totală de compensare, nici o ruptură a unui echilibru corect între obiectivele de interes general și drepturile private (ibidem) . Ea a subliniat, de asemenea, caracterul nesperat al despăgubirii, în măsura în care: reclamantul a fost privat de bunurile sale în 1918 și perspectivele de recuperare a economiilor sale plasate și pierdute în această țară au rămas timp de patruzeci de ani foarte slabe, în ciuda eforturilor guvernului francez care a luat măsuri pentru purtătorii de împrumuturi Curtea a amintit, de asemenea, că reclamantul, prin achiziționarea de titluri de valoare rusești, s-a aflat într-o tranzacție financiară aleatorie, în ceea ce privește profiturile și riscurile sale, și că posibilitatea oferită de acordul franco-russe obținerea unei părți din economiile pierdute de atâția ani a constituit o compensație, chiar dacă nu răspundea așteptărilor sale, pentru încălcarea dreptului său la respectarea proprietăților sale (ibidem) În cazul de față, recurenta contestă faptul că nu a primit nicio compensație în temeiul spoliției pe care a suferit-o, pe motiv că creanțele sale fuseseră achiziționate sau constituite după 7 noiembrie 1917. În acest sens, Comisia consideră că decretul din 23 august 2000, prin excluderea de la despăgubire a dobânzilor și activelor dobândite ulterior datei de 7 noiembrie 1917 pe un teritoriu care face parte din URSS la data de 28 septembrie 1939, a încălcat acordul din 1997. Aceasta explică faptul că acesta prevedea această dată limită, dar numai pentru împrumuturi și obligații, și nu pentru dobânzi și active, care puteau fi despăgubite din momentul în care fuseseră achiziționate înainte de 9 mai 1945. Curtea consideră că este necesar să se răspundă la întrebarea dacă reclamanta ar putea invoca o speranța legitimă a unei despăgubiri în virtutea deposedărilor de bunuri și, prin urmare, a unui bun sau a unui drept care permite articolului 1 din Protocolul nr. 1 să intre în joc. Curtea reamintește că noțiunea de "bunuri" poate să acopere atât bunuri actuale, cât și valori patrimoniale, inclusiv creanțe, în temeiul cărora reclamantul poate pretinde că are cel puțin o speranță legitimă Pe de altă parte, speranța de a recunoaște un drept de proprietate care se află în imposibilitatea de a exercita efectiv nu poate fi considerată drept un drept de proprietate în sensul art. 1 din Protocolul nr. 1 și același lucru este valabil și în cazul unei creanțe condiționate care se stinge ca urmare a neîndeplinirii condiției. art. 1 din Protocolul nr. 1 nu impune statelor contractante nicio restricție asupra libertății lor de a stabili domeniul de aplicare al legislațiilor pe care le pot adopta în materie de restituire a bunurilor și de a alege condițiile în care sunt de acord să restituie drepturile de proprietate persoanelor deținute. În special, statele contractante dispun de o marjă largă de apreciere în ceea ce privește posibilitatea de a exclude anumite categorii de foști proprietari de astfel de drepturi de restituire. În cazul în care sunt excluse astfel categorii de proprietari, o cerere de restituire din partea unei persoane care face parte dintr-una dintre aceste categorii nu este adecvată pentru a furniza baza unei speranțe legitime (Kopeckýc. Slovacia [GC], nr 44912/98, § 35 CEDH 2004-IX). Curtea amintește, de asemenea, că există o diferență între o simplă speranță de restituire, oricât de ușor de înțeles, și o speranță legitimă, care trebuia să fie de natură mai concretă și să se bazeze pe o dispoziție legală sau pe un act juridic, cum ar fi o hotărâre judecătorească. În cazul în care există controverse cu privire la modul în care trebuie interpretat și aplicat dreptul intern, iar argumentele prezentate de solicitant în această privință sunt în cele din urmă respinse de instanțele naționale (ibidem, § 52). Curtea observă că acordul franco-rusă din 27 mai 1997 prevedea ca Rusia să plătească Franței suma de 400 de milioane de dolari în calitate de decontare completă și definitivă a creanțelor reciproce apărute anterior datei de 9 mai 1945. Ulterior, Franța trebuia să definească prin lege condițiile de atribuire și de plată a sumelor prevăzute în acord. Prin urmare, art. 48 din Legea finanțelor din 30 decembrie 1999 a stabilit normele de aplicare a acordului menționat și a precizat condițiile în care persoanele jefuite pot beneficia de această compensație. natura și originea titlurilor, creanțelor și activelor care nu pot fi rambursate, normele de probă, precum și criteriile referitoare la beneficiarii despăgubirii. Acest lucru a fost făcut prin decretul din 23 august 2000 care a precizat că: depozițiile care au avut loc începând cu 7 noiembrie 1917 într-un teritoriu care face parte din URSS la data de 28 septembrie 1939 dau naștere la despăgubiri atunci când se referă la creanțe, dobânzi și active constituite sau achiziționate cu titlu oneros înainte de 7 noiembrie 1917 Curtea nu contestă faptul că acordul din 27 mai 1997 permitea să se ia în considerare posibilitatea unei despăgubiri pentru bunurile a căror recurentă a fost deposedată. Cu toate acestea, Comisia observă că decretul din 23 august 2000 a adus clarificări cu privire la modul de aplicare a legii de punere în aplicare a despăgubirii pentru creanțele prevăzute de acord, care este în sine funcția unui astfel de text, și exclude din dreptul la despăgubiri dobânzile și activele dobândite ulterior anului 1917. În consecință, cererea recurentei la ANIFOM a fost respinsă pe motiv că nu i s-a putut recunoaște niciun drept la despăgubire. Curtea constată că argumentele recurentei se referă la lipsa justificării excluderii prin decretul unui drept la despăgubire a dobânzilor și a activelor dobândite ulterior anului 1917. Or, interpretarea acestui decret făcută de instanțele de fond a confirmat că, din motive istorice, această limitare în timp era pe deplin justificată. Curtea amintește că instanțele interne sunt, în principiu, mai bine plasate pentru a interpreta și aplica dreptul național relevant. Aceasta concluzionează că reclamanta nu putea pretinde că are o speranță legitimă În consecință, art. 1 din Protocolul nr. 1 nu poate fi aplicat în cazul de față. Această parte a cererii inadmisibile ar trebui declarată ca fiind incompatibilă cu Convenția și ar trebui respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. În ceea ce privește motivul întemeiat pe o discriminare efectuată prin sistemul de despăgubire instituit în urma acordului franco-russe, Curtea amintește că constatarea inaplicabilității articolului 1 din Protocolul nr 1 nu împiedică examinarea articolului 14 din convenție ( mutatis mutandis Stec și alții c. Regatul Unit [GC], n 65731/01, § 53 CEDO 2006 VI). Cu toate acestea, în speță, având în vedere particularitățile compensațiilor care rezultă din acordul încheiat între Franța și Rusia, prin care aceste state își soluționează definitiv creanțele reciproce, punând astfel capăt unui litigiu istoric care a durat 80 de ani, Curtea consideră că faptele prezentei cauze nu intră sub incidența art. 14 coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 ( mutatis mutandis Associazione nazionala reducci dalla prigionia dall'internamento e dalla guerra di liberazione and 275 others v. Germany (dec), nr 45563/04, 4 septembrie 2007). cu dispozițiile Convenției în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În cele din urmă, această concluzie îi permite să încheie în absența evidentă a motivului slab susținut de reclamantă, întemeiat pe art. 6 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stephen Phillips Peer Lorenzen Modululr Adjunct Președinte
de la requête n
o
50166/08
présentée par Geneviève CORBLET DE FALLERANS
contre la France
La Cour européenne des droits de l'homme (cinquième section), siégeant le 19 octobre 2010 en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Jean-Paul Costa,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 14 octobre 2008,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Geneviève Corblet de Fallerans, est une ressortissante française, née en 1926 et résidant à Paris. Elle est représentée devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
La requérante est l'épouse survivante et l'héritière, avec ses quatre enfants, de Monsieur Corblet. Ce dernier avait reçu de son père des actions de la société Banque française des pétroles dont il était associé, créée le 1
er
mai 1921. A la mort de son époux, la requérante hérita à son tour de ces actions. La société Banque française des pétroles avait pour activité l'extraction et la vente de produits pétrolifères et était propriétaire, à Bakou, en Azerbaïdjan, de nombreux terrains et immeubles acquis à partir d'août 1921. Elle était par ailleurs titulaire de droits de forage pétroliers sur les terrains qu'elle possédait. La société fut dépossédée de ses biens et droits par les gouvernements socialistes arrivés au pouvoir.
Suite à un mémorandum entre la France et la Russie daté du 26
novembre 1996, complété par un accord du 27 mai 1997, les deux pays tranchèrent la question du règlement définitif des créances réciproques financières et réelles entre eux antérieures au 9 mai 1945. L'accord prévoyait le versement pour solde de tout compte, par la Russie, d'une somme de 400 millions de dollars, que la France se chargerait de répartir entre ses ressortissants créanciers. Les deux parties s'engagèrent à ne présenter ni ne soutenir aucune autre créance apparues avant le 9 mai 1945, notamment
:
«
A)
Les revendications relatives à tous emprunts et obligations émis ou garantis avant le 7 novembre 1917 par le Gouvernement de l'Empire de Russie ou par des autorités qui administrent une partie quelconque de l'Empire de Russie (...)
B)
Les revendications portant sur des intérêts et actifs situés sur le territoire administré par le Gouvernement de l'Empire de Russie, par les Gouvernements qui lui ont succédé (...) dont les personnes physiques et morales françaises ont été privés de la propriété ou de la possession
; (...)
»
L'approbation de cet accord fut autorisée par une loi du 19 décembre 1997. Puis, le 30 décembre 1999, la loi de finances fut adoptée et disposa en son article 48 qu'un décret préciserait la nature et l'origine des titres créances et actifs indemnisables ainsi que les règles de preuve. Le décret n
o
2000-777 du 23 août 2000 pris pour l'application de l'article 48 précité indique que les créances, intérêts et actifs autres que les valeurs mobilières et les liquidités sont susceptibles d'ouvrir droit à indemnisation (terrains, immeubles à usage d'habitation, biens, immeubles et meubles corporels, affectés à l'exercice d'une profession non salariée, des créances commerciales) lorsque les dépossessions portent sur des créances, intérêts et actifs constitués ou acquis à titre onéreux avant le 7 novembre 1917 (voir droit interne pertinent).
Le 5 janvier 1999, la requérante présenta auprès de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) une demande d'indemnisation relative aux biens et droits dont la société Banque française des pétroles avait été dépossédée (environ 160
401
787 euros (EUR)). Cette demande fut rejetée le 12 janvier 2001, en raison du fait que la condition d'acquisition ou de constitution des droits avant le 7 novembre 1917 posée par le décret du 23 août 2000 n'était pas remplie.
La requérante saisit le tribunal administratif de Paris aux fins d'annulation de la décision de rejet. Elle fit valoir que l'accord de 1997 portait sur toutes les créances antérieures au 9 mai 1945 et, seulement pour ce qui concerne les emprunts et obligations émis ou garantis par le Gouvernement de l'Empire de Russie, sur ceux de ces titres émis ou garantis avant le 7 novembre 1917. Elle expliqua que l'accord ne fixait aucune limitation en fonction de la date du 7 novembre 1917 à l'indemnisation des intérêts et actifs, ce qui se comprenait parfaitement s'agissant de biens acquis de manière parfaitement licite et valable postérieurement à cette date. Enfin, elle notait qu'en tout état de cause, la date du 7 novembre 1917 était d'autant moins fondée relativement aux biens en cause que l'Azerbaïdjan n'était pas sous contrôle bolchévique en 1917, que la France n'avait reconnu la Russie qu'en 1924 et qu'il ressortait des pièces communiquées que les exploitations pétrolifères en cause étaient encore en activité en 1921.
Par un jugement du 28 février 2003, la requérante fut déboutée de sa demande aux motifs que
:
‑
l'accord franco-russe de 1997 était dépourvu d'effet direct à l'égard des personnes physiques et morales
;
‑
le décret de 2000 précisait que seules étaient indemnisables les dépossessions intervenues dans un territoire faisant partie de l'Union des républiques socialistes soviétiques à la date du 28 septembre 1939 portant sur des créances, intérêts et actifs constitués ou acquis avant le 7 novembre 1917
;
‑
le principe d'égalité ne s'opposait pas à l'absence d'indemnisation dans la mesure où, «
compte tenu de l'objectif de solidarité recherché au nom de l'intérêt général, de la circonstance qu'une guerre civile s'était déroulée après le 7 novembre 1917 dans la plupart des pays qui faisaient partie, avant cette date, de l'empire russe et de ce que les acquéreurs prenaient un risque qu'ils n'ignoraient pas en y faisant, après cette date, des investissements, le pouvoir réglementaire n'avait commis aucune erreur manifeste d'appréciation en excluant de l'indemnisation les créances intérêts et actifs constitués ou acquis à titre onéreux après le 7 novembre 1917
». La requérante interjeta appel de ce jugement.
Par un arrêt du 24 octobre 2006, la cour administrative d'appel de Paris confirma le jugement et précisa qu'il résultait des dispositions en cause, éclairées par les débats parlementaires, que le législateur avait habilité le pouvoir réglementaire à préciser les critères relatifs aux bénéficiaires de l'indemnisation solidaire qu'il organisait. Ainsi, c'est sur le fondement de cette délégation que le décret du 23 août 2000 avait pu indiquer que les dépossessions indemnisables étaient celles qui portaient sur des créances, intérêts et actifs constitués ou acquis à titre onéreux avant le 7
novembre 1917.
La requérante se pourvut alors en cassation devant le conseil d'Etat, invoquant le fait que le décret de 2000 avait modifié la portée de l'accord de 1997 en limitant l'indemnisation à celle des spoliations antérieures au 7
novembre 1917 alors que l'accord avait instauré un droit à indemnisation au titre de toute spoliation intervenue avant le 9 mai 1945, sauf pour les emprunts et obligations émis ou garantis par la Russie auxquels la limitation s'appliquait effectivement. A l'appui de cet argument, elle soulignait encore le fait que la limitation avait été établie dans l'intérêt de la partie française et de ses ressortissants, et non dans l'intérêt de la partie russe. Or, le souci de défense des intérêts des ressortissants français ne pouvait justifier la prétention d'une limitation de l'indemnisation d'autres biens (que les emprunts et obligations) à ceux acquis avant novembre 1917. Le 21
février 2008, le conseil d'Etat déclara le pourvoi non admis.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Il est renvoyé à la partie droit interne des décisions
Thivet c. France
(n
o
57071/00, 15 mai 2001),
De Dreux-Breze c. France
(n
o
57969/00, 15
mai 2001) et
Abrial et autres c. France
(n
o
‑
VI).
2.
La loi de finances rectificative pour 1999 n
o
99-1173 du 30
décembre 1999 est ainsi rédigée
:
Article 48
«
I.
Paragraphe modificateur
o
Une indemnisation solidaire des détenteurs de titres, créances et actifs est versée en vue de l'application de l'accord du 27 mai 1997 entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la Fédération de Russie portant règlement définitif des créances financières et réelles apparues antérieurement au 9
mai 1945. (...)
2
o
Un décret en Conseil d'État précisera la nature et l'origine des titres, créances et actifs indemnisables ainsi que les règles de preuve. Ce décret définira les règles selon lesquelles chaque catégorie de titres, créances et actifs se voit attribuer une valeur en francs-or de 1914, qui est
:
-
soit égale à sa valeur nominale, dans le cas des titres émis ou garantis avant le 7
novembre 1917 par l'Empire de Russie ou par des collectivités locales situées sur son territoire
;
-
soit, pour les autres valeurs représentatives de titres, créances et actifs, tient compte de l'année de perte de jouissance appréciée à la date susmentionnée du 7
novembre 1917 ou bien, s'agissant de territoires annexés, à la date de l'annexion (...)
».
3.
Le décret n
o
2000-777 du 23 août 2000 pris pour l'application de l'article 48 de la loi de finances rectificative pour 1999, dispose, en sa partie pertinente ce qui suit
:
Article 1
er
«
(...) II. - Les créances, intérêts et actifs autres que les valeurs mobilières et les liquidités recensés en application de l'article 73 de la loi du 2 juillet 1998 susvisée et susceptibles d'ouvrir droit à indemnisation au titre des dépossessions en application de l'article 48 de la loi de finances rectificative pour 1999 susvisée s'entendent
:
1
o
Des terrains et immeubles à usage d'habitation
;
2
o
Des biens, immeubles et meubles corporels, affectés à l'exercice d'une profession non salariée
;
3
o
Des meubles meublants et effets personnels
;
4
o
Des avoirs, fonds ou valeurs laissés sur place à l'exception des billets de banque
;
5
o
Des créances commerciales.
Les dépossessions intervenues à compter du 7 novembre 1917 dans un territoire faisant partie de l'Union des républiques socialistes soviétiques à la date du 28
septembre 1939 donnent lieu à indemnisation lorsqu'elles portent sur des créances, intérêts et actifs mentionnés aux 1
o
à 5
o
ci-dessus et constitués ou acquis à titre onéreux avant le 7 novembre 1917. Les dépossessions intervenues, du fait des autorités soviétiques, à compter du 28 septembre 1939 dans un territoire faisant partie de l'Union des républiques socialistes soviétiques à la date du 9 mai 1945 donnent lieu à indemnisation lorsqu'elles portent sur des créances, intérêts et actifs mentionnés aux 1
o
à 5
o
ci-dessus et constitués ou acquis à titre onéreux avant le 28 septembre 1939.
»
Invoquant les articles 6 et 14 de la Convention ainsi que l'article 1 du Protocole n
o
1, la requérante soutient que le refus opposé à sa demande d'indemnisation a porté atteinte à son droit de propriété. La requérante se plaint également de ce que l'accord de 1997 aurait entraîné l'extinction des créances détenues par la France sur la Russie, empêchant ainsi toute possibilité de recouvrer lesdites créances. Enfin, elle soutient que l'accord franco-russe de 1997 aurait créé à son profit un droit individuel à indemnisation, bafoué par le refus des juridictions françaises de la lui accorder.
La requérante allègue une violation des articles 6 et 14 de la Convention et de l'article 1 du Protocole n
o
1, qui se lisent ainsi
:
Article 6
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
Article 14
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.
»
La Cour rappelle qu'elle a déjà été amenée à se prononcer sur la question de l'indemnisation des porteurs d'emprunts russes au regard de l'article 1 du Protocole n
o
1 dans les décisions
Thivet c. France
(n
o
57071/00, 15 mai 2001),
De Dreux-Breze c. France
(n
o
57969/00), 15 mai 2001) et
Abrial et autres c. France
(n
o
‑
VI)
où elle a estimé que les requérants pouvaient se prévaloir d'un droit à indemnisation en vertu de l'accord de 1997 et de la loi de finances de 1999. A cette occasion, elle a remarqué qu'il existait des «
objectifs légitimes d'utilité publique permettant de justifier la très grande inopportunité de mettre en œuvre une indemnisation strictement proportionnelle au montant des créances
» (
Thivet
, précité),
notamment les impératifs d'égalité devant la loi, l'ancienneté du préjudice, le caractère fini de la somme destinée à son indemnisation et le souci de répartir la somme entre tous les bénéficiaires de la façon la moins inéquitable possible, indépendamment de la valeur du portefeuille détenu par chacun
.
Elle a pu rappeler que l'article 1 du Protocole n
o
1 ne garantissait pas le droit à une compensation intégrale, et qu'en l'espèce, «
les modalités d'indemnisation retenues ne faisait apparaître ni une absence totale de compensation, ni la rupture d'un juste équilibre entre les objectifs d'intérêt général et les droits privés
» (
ibidem
). Elle soulignait par ailleurs le caractère inespéré de l'indemnisation, dans la mesure où «
le requérant avait été privé de ses biens en 1918 et que les perspectives de récupérer son épargne placée et perdue dans ce pays restèrent pendant quatre vingts ans bien maigres, en dépit des efforts du gouvernement français prenant fait et cause pour les porteurs d'emprunts
» (
De Dreux-Breze
, précité). La Cour ne manquait pas de rappeler par ailleurs que le requérant, en acquérant des titres russes, s'était «
livré à une opération financière aléatoire, à ses profits et risques
», et que la possibilité offerte par l'accord franco-russe «
de percevoir une partie de son épargne perdue depuis tant d'années constituait une indemnisation, même si elle ne répondait pas à son attente, pour une atteinte à son droit au respect de ses biens
» (
ibidem
).
En l'espèce, la requérante conteste le fait de n'avoir perçu aucune indemnisation au titre de la spoliation qu'elle a subi, au motif que ses créances avaient été acquises ou constituées après le 7 novembre 1917. En cela, elle estime que le décret du 23 août 2000, en excluant de l'indemnisation les intérêts et actifs acquis postérieurement au 7 novembre 1917 dans un territoire faisant partie de l'URSS à la date du 28 septembre 1939 a méconnu l'accord de 1997. Elle explique que celui-ci prévoyait cette date limite mais uniquement pour les emprunts et obligations et non pour les intérêts et actifs, qui pouvaient être indemnisés dès lors qu'ils avaient été acquis avant le 9 mai 1945.
La Cour estime nécessaire de répondre à la question de savoir si la requérante pouvait se prévaloir d'une «
espérance légitime» d'obtenir une indemnisation au titre des dépossessions subies et donc d'un «
bien
» permettant à l'article 1 du Protocole n
o
1 d'entrer en jeu.
La Cour rappelle que la notion de «
biens
» peut recouvrir tant des «
biens actuels
» que des valeurs patrimoniales, y compris des créances, en vertu desquelles le requérant peut prétendre avoir au moins une «
espérance légitime
» d'obtenir la jouissance effective d'un droit de propriété. Par contre, l'espoir de voir reconnaître un droit de propriété que l'on est dans l'impossibilité d'exercer effectivement ne peut être considéré comme un «
bien
» au sens de l'article 1 du Protocole n
o
1, et il en va de même d'une créance conditionnelle s'éteignant du fait de la non-réalisation de la condition. L'article 1 du Protocole n
o
1 n'impose aux Etats contractants aucune restriction à leur liberté de déterminer le champ d'application des législations qu'ils peuvent adopter en matière de restitution de biens et de choisir les conditions auxquelles ils acceptent de restituer des droits de propriété aux personnes dépossédées. En particulier, les Etats contractants disposent d'une ample marge d'appréciation relativement à l'opportunité d'exclure certaines catégories d'anciens propriétaires de pareil droit à restitution. Là où des catégories de propriétaires sont ainsi exclues, une demande de restitution émanant d'une personne relevant de l'une de ces catégories est inapte à fournir la base d'une «
espérance légitime
» appelant la protection de l'article 1 du Protocole n
o
1 (
Kopecký c. Slovaquie
[GC], n
o
La Cour rappelle également qu'il y a une différence entre un simple espoir de restitution, aussi compréhensible fût-il, et une espérance légitime, qui devait être de nature plus concrète et se baser sur une disposition légale ou un acte juridique, telle une décision judiciaire. On ne peut conclure à l'existence d'une «
espérance légitime
» lorsqu'il y a controverse sur la façon dont le droit interne doit être interprété et appliqué et que les arguments développés par le requérant à cet égard sont en définitive rejetés par les juridictions nationales (
ibidem
, § 52).
La Cour remarque que l'accord franco-russe du 27 mai 1997 prévoyait que la Russie verse à la France la somme de 400 millions de dollars en qualité de règlement complet et définitif des créances réciproques apparues antérieurement au 9 mai 1945. Par la suite, il appartenait à la France de définir par voie législative les conditions d'attributions et de versement des sommes prévues à l'accord. Ainsi, l'article 48 de la loi de finances du 30
décembre 1999 a défini les modalités d'application dudit accord et a précisé les conditions dans lesquelles les personnes spoliées pouvaient prétendre au bénéfice de cette indemnisation. Enfin, un décret devait prévoir «
la nature et l'origine des titre, créances et actifs indemnisables, les règles de preuve ainsi que les critères relatifs aux bénéficiaires de l'indemnisation
». Ce fut chose faite avec le décret du 23 août 2000 qui précisa que «
les dépossessions intervenues à compter du 7 novembre 1917 dans un territoire faisant partie de l'URSS à la date du 28 septembre 1939 donnent lieu à indemnisation lorsqu'elles portent sur des créances, intérêts et actifs constitués ou acquis à titre onéreux avant le 7 novembre 1917
».
La Cour ne conteste pas que l'accord du 27 mai 1997 laissait envisager la possibilité d'une indemnisation des biens dont la requérante a été dépossédée. Toutefois, elle observe que le décret du 23 août 2000 apporta des précisions quant aux modalités d'application de la loi de mise en œuvre de l'indemnisation des créances visées par l'accord, ce qui est la fonction même d'un tel texte, et exclut du droit à indemnisation les intérêts et actifs acquis postérieurement à 1917. En conséquence, la demande de la requérante auprès de l'ANIFOM fut rejetée au motif qu'aucun droit à indemnisation ne pouvait lui être reconnu. La Cour observe que les arguments de la requérante ont trait à l'absence de justification de l'exclusion par le décret d'un droit à indemnisation des intérêts et actifs acquis postérieurement à 1917. Or, l'interprétation faite de ce décret par les juridictions de fond a confirmé que pour des raisons historiques, cette limitation dans le temps était parfaitement justifiée. La Cour rappelle que les juridictions internes sont en principe mieux placées pour interpréter et appliquer le droit national pertinent. Elle
en conclut que la requérante ne pouvait prétendre avoir une «
espérance légitime
» d'obtenir l'indemnisation des biens dont elle a été dépossédée. En conséquence, l'article 1 du Protocole n
o
1 ne saurait trouver à s'appliquer en l'espèce. Il convient de déclarer cette partie de la requête irrecevable comme incompatible
ratione materiae
avec la Convention et de la rejeter en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Quant au grief tiré d'une discrimination opérée par le régime d'indemnisation mis en place à la suite de l'accord franco-russe, la Cour rappelle que le constat d'inapplicabilité de l'article 1 du Protocole n
o
1 n'empêche pas l'examen de l'article 14 de la Convention (
mutatis mutandis
Stec et autres c. Royaume-Uni
[GC], n
o
‑
VI). Toutefois, en l'espèce, eu égard à la particularité des indemnisations résultant de l'accord conclu entre la France et la Russie, par lequel ces Etats règlent de manière définitive leurs créances réciproques, mettant ainsi fin à un contentieux historique qui avait duré quatre-vingts ans, la Cour estime que les faits de la présente affaire ne relèvent pas de l'article 14 combiné avec l'article 1 du protocole n
o
1 (
mutatis mutandis
,
Associazione nazionale reduci dalla prigionia dall'internamento e dalla guerra di liberazione and 275 others v. Germany
(déc), n
o
45563/04, 4 septembre 2007). Il s'ensuit que le grief doit être rejeté pour incompatibilité
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention. Enfin, cette conclusion l'autorise à conclure au défaut manifeste de fondement du grief peu étayé par la requérante tiré de l'article 6 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Stephen Phillips
Peer Lorenzen
Greffier adjoint
Président