A DOUA SECȚIUNE CAUZA TIZIANCHI c. ITALIA Cerere nr. 18477/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 noiembrie 2010 DEFINITIVF 02/02/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Tiziano Bianchi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o Cameră compusă din Françoise Tulkens, Președinte, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 octombrie 2010, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cazului (n 18477/03) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Tiziano Bianchi ( A fost reprezentat de fostul său agent, Adam, agentul său actual, dl Spatafora, și co-agentul său, dl Lettieri. La 3 iulie 2008, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permitea fostul articol 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1958 și își are reședința în Bergamo și-a prezentat cererea în calitate de titular al întreprinderii individuale S. Procedura principală la 23 martie 1995, reclamantul l-a numit pe dl A.P. în fața judecătorului de judecată de la Bergamo (RG n 1170/95) pentru a obține suma de 4 000 000 de lire italiene (ITL) [2066 EUR (EUR) ]. ianuarie 1996, din care două au fost trimise pentru greva avocaților, printr-o hotărâre depusă la 29 ianuarie 1996, judecătorul a acceptat parțial cererea reclamantului. La 12 martie 1997, acesta din urmă a făcut apel la Tribunalul de la Bergamo (RG nr. 843/97). În urma a șase audieri stabilite între 3 iunie 1997 și 27 septembrie 2001, dintre care două au fost trimise din oficiu, printr-o hotărâre depusă la 29 În noiembrie 2001, Tribunalul a respins apelul. Prima cerere în fața Curții între timp, la 6 aprilie 2001, reclamantul a sesizat Curtea (solicitarea nr. PP13051) pentru a se plânge de durata procedurii principale. 10. Reclamantul nu a furnizat informații cu privire la cererea sa timp de mai mult de un an, dosarul a fost distrus la 29 octombrie 2002. Reclamantul a fost informat la 16 iunie 2003. Procedura Pinto 11. La 6 septembrie 2001, reclamantul sesizează Curtea de Apel din Veneția în sensul Legii 2001, Curtea de Apel a luat în considerare procedura până la data depunerii cererii și a estimat că întârzierile depășeau cu foarte puțin timp o durată rezonabilă. Având în vedere miza litigiului și a comportamentului reclamantului, Curtea și-a respins cererea și l-a condamnat la plata a 2 200 000 ITL [1 136 EUR] pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată 13. La 13 mai 2002, reclamantul sesizează Curtea de Casație, care, printr-o hotărâre din 12 noiembrie 2002, depusă la 13 februarie 2003, l-a decăzut, pe motiv că aprecierea făcută de Curtea de Apel cu privire la importanța întârzierilor și a mizei litigiului nu poate face obiectul unui recurs în casație. II. DREPTUL ȘI PRACTIA INTERNĂ PERTINENTE 14. Dreptul și practica internă relevante sunt prevăzute în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-V). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 15. Reclamantul se plânge de durata procedurii principale și nu a primit nicio despăgubire în cadrul acțiunii Pinto El face referire la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Guvernul se opune acestei teze, excitând de întârzierea cererii, în măsura în care reclamantul, după ce a sesizat Curtea la 19 mai 2003, și-a depus formularul de cerere la 10 februarie 2004.17. Reclamantul consideră că cererea sa nu este întârziată, deoarece a trimis la 19 februarie 2004. mai 2003 o scrisoare care expune faptele și obiecțiunile cererii, al cărei grefa Curții a confirmat primirea prin scrisoarea din 16 iunie 2003, trimiterea formularului de recurs s-a dovedit necesară numai din cauza distrugerii dosarului cererii nr. PP13051. 18. Curtea reamintește practica constantă a organelor Convenției, care dorește ca data depunerii unei cereri să fie cea a primei scrisori prin care reclamantul formulează obiecția pe care intenționează să o ridice (Gelsomino c. Italia (dec.), nr. 2005/03, 23 mai 2006 Nee Irlanda (dec.), nr. 52787/99, 30 ianuarie 2003 și Ataman Turcia (dec.), nr. 46252/99, 11 septembrie 2001. Aceasta arată că, în prima sa scrisoare din 19 mai 2003 și în anexele sale, reclamantul prezenta pe scurt faptele și obiecțiile cazului, iar formularul depus la 10 februarie 2004 nu făcea decât să detalieze faptele și obiecțiile prezentate în scrisoarea menționată. Circumstanțele descrise nu sunt, în opinia Curții, de natură să repună în discuție data depunerii cererii. Prin urmare, excepția de întârziere invocată de guvern trebuie respinsă. 19. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că reclamantul nu a primit nicio redresare în cadrul acțiunii. Pinto a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia , n 14626/03, § 26-31, 5 iunie 2007 Cocchiarella c. Italia , citată anterior, § 69-98. Prin urmare, el poate întotdeauna să-și ia numele Curtea constată, de asemenea, că cauza formulată de reclamant nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie să se declare admisibil. 21. În ceea ce privește fondul cauzei, guvernul consideră că, având în vedere întârzierile imputabile reclamantului și provocarea litigiului, în cazul de față nu a fost depășit un termen rezonabil. 22. Curtea constată că procedura principală a durat, la data luată în considerare de instanța judecătorească Pinto Aceasta consideră că, spre deosebire de opinia guvernului, o astfel de durată nu poate fi considerată rezonabilă, chiar dacă se ține seama de întârzierile cauzate reclamantului și de provocarea litigiului 23. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat o necunoaștere a cerinței de termen rezonabil, având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea în primul rând Cocchiarella c. Italia Curtea consideră că, în speță, este necesar să se constate o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, din același motiv. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 24. 25. În lumina jurisprudenței Delle Cave și Corrado Italia (citată anterior, §§ 43-46), Curtea consideră că această cauză inadmisibilă trebuie declarată ca nefondată pentru nefondare vădită de temei în sensul art. 3 și 4 din Convenție. 26. Prin scrisorile din 20 octombrie și 10 decembrie 2004, reclamantul invocă încălcarea articolelor 17 și 34 din convenție, în măsura în care legea Pinto În plus, Curtea consideră că acest aspect, strâns legat de cel referitor la eficacitatea remeditării, este strâns legat de cel al reverendului Pinto, în sensul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. În orice caz, ar fi fost în mod evident lipsit de temei, având în vedere concluzia de la punctul 25 de mai sus (a se vedea, mutatis mutandis Fascini Italia, nr. 56300/00, § 45, 5 iulie 2007). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 28. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Fără a-și măsura pretențiile, recurentul se întoarce la înțelepciunea Curții pentru repararea prejudiciului moral pe care l-ar fi suferit. 30. Guvernul consideră că Curtea nu ar trebui să acorde nimic, întrucât reclamantul nu și-a calculat pretențiile. 31. Curtea consideră că ar fi putut acorda reclamantului, în absența unor căi de atac interne, suma de 3 500 EUR, având în vedere provocarea litigiului și întârzierile imputate reclamantului. Faptul că instanța judecătorească Pinto nu i-a acordat nimic duce, în opinia Curții, la un rezultat în mod vădit nerațional. Prin urmare, având în vedere caracteristicile căii de atac În pofida acestei acțiuni interne, Curtea, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocșiarella c. Italia (citată la nota de subsol nr. 139-142 și 146) și hotărând în mod echitabil, acordă reclamantului 1 580 EUR. Costuri și cheltuieli de judecată 32. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 800 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 33. 34. Curtea reamintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor Can și al altor Turcia, 29189/02, § 22, 24 ianuarie 2008).În acest caz, Curtea constată că nu există documente justificative și decide, prin urmare, să nu acorde nimic. Interese moratorii 35. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii [art. 6 alineatul (1) din convenție] și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 1 580 EUR (o mie cinci sute optzeci de euro) pentru daune morale plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 2 noiembrie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
TIZIANO BIANCHI c. ITALIE
(
Requête n
o
18477/03)
ARRÊT
2 novembre 2010
02/02/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Tiziano Bianchi c. Italie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une Chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 octobre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
18477/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Tiziano Bianchi («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 mai 2003 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son ancien agent, M.
R.
Adam, son agent actuel, M
me
E.
Spatafora, et son coagent, M.
N.
Lettieri.
3.
Le 3 juillet 2008, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permettait l'ancien article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1958 et réside à Bergame. Il a présenté sa requête en qualité de titulaire de l'entreprise individuelle S.
A.
La procédure principale
5.
Le 23 mars 1995, le requérant assigna M. A.P. devant le juge d'instance de Bergame (RG n
o
1170/95) afin d'obtenir la somme de 4
000
000 lires italiennes (ITL) [2
066 euros (EUR)].
6.
A la suite de six audiences fixées entre les 12 avril 1995 et 17
janvier
1996, dont deux renvoyées pour une grève des avocats, par un jugement déposé le 29
janvier 1996, le juge fit en partie droit à la demande du requérant.
7.
Le 12 mars 1997, ce dernier interjeta appel devant le tribunal de Bergame (RG n
o
843/97).
8.
A la suite de six audiences fixées entre les 3 juin 1997 et 27
septembre 2001, dont deux renvoyées d'office, par un jugement déposé le 29
novembre 2001, le tribunal rejeta l'appel.
B.
La première requête devant la Cour
9.
Entre-temps, le 6 avril 2001, le requérant avait saisi la Cour (requête n
o
PP13051) afin de se plaindre de la durée de la procédure principale.
10.
Le requérant n'ayant pas fourni des renseignements sur sa requête pendant plus d'un an, le dossier fut détruit le 29 octobre 2002. Le requérant en fut informé le 16
juin
2003.
C.
La procédure «
Pinto
»
11.
Le 6 septembre 2001, le requérant saisit la cour d'appel de Venise au sens de la loi «
Pinto
» demandant réparation des préjudices subis du fait de la durée de la procédure principale.
12.
Par une décision du 8 novembre 2001, déposée le 26
novembre
2001, la cour d'appel considéra la procédure jusqu'à la date d'introduction de la demande et estima que les retards dépassaient de très peu une durée raisonnable. Compte tenu de l'enjeu du litige et du comportement du requérant, la cour rejeta sa demande et le condamna au paiement de 2
200
136
EUR] au titre de frais et dépens.
13.
Le 13 mai 2002, le requérant saisit la Cour de cassation, qui, par un arrêt du 12 novembre 2002, déposé le 13 février 2003, le débouta, au motif que l'appréciation faite par la cour d'appel de l'importance des retards et de l'enjeu du litige ne saurait faire l'objet d'un pourvoi en cassation.
II.
14.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure principale et de n'avoir reçu aucune indemnisation dans le cadre du recours «
Pinto
». Il invoque l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
16.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse, excipant de la tardiveté de la requête, en ce que le requérant, après avoir saisi la Cour le 19
mai
2003, a déposé son formulaire de requête le 10 février 2004.
17.
Le requérant considère que sa requête n'est pas tardive car il a envoyé le 19
mai 2003 une lettre exposant les faits et les griefs de la requête, dont le greffe de la Cour a accusé réception par lettre du 16
juin
2003.En outre, l'envoi du formulaire de recours s'est avéré nécessaire seulement en raison de la destruction du dossier de la requête n
o
18.
La Cour rappelle la pratique constante des organes de la Convention, qui veut que la date d'introduction d'une requête est celle de la première lettre par laquelle le requérant formule le grief qu'il entend soulever (
Gelsomino c.
Italie
(déc.), n
o
2005/03, 23 mai 2006
;
Nee
c.
Irlande
(déc.), n
o
52787/99, 30
janvier
2003, et
Ataman
c.
Turquie
(déc.), n
o
46252/99, 11
septembre
2001). Elle relève que, dans sa première lettre du 19
mai
2003 et ses annexes, le requérant exposait sommairement les faits et griefs de l'affaire. Par ailleurs, le formulaire déposé le 10 février 2004 ne faisait que détailler les faits et griefs exposés dans ladite lettre. Les circonstances décrites ne sont pas, aux yeux de la Cour, de nature à remettre en cause la date d'introduction de la requête. Par conséquent, l'exception de tardiveté soulevée par le Gouvernement doit être rejetée.
19.
La Cour, après avoir examiné l'ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le requérant n'a reçu aucun redressement dans le cadre du recours «
Pinto
» (voir
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, n
o
14626/03, §§ 26-31, 5
juin
2007
;
Cocchiarella c.
Italie
, précité, §
§
69-98). Partant, il peut toujours se prétendre «
victime
», au sens de l'article
34
de la Convention.
20.
La Cour constate, en outre, que le grief formulé par le requérant n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
21.
Quant au fond de l'affaire, le Gouvernement estime que, compte tenu des retards imputables au requérant et de l'enjeu du litige, le «
délai raisonnable
» n'a pas été dépassé en l'espèce.
22.
La Cour constate que la procédure principale avait duré, à la date prise en compte par la juridiction «
Pinto
», six ans et cinq mois pour deux degrés de juridiction et qu'elle s'est ensuite prolongée de presque trois mois. Elle estime que, contrairement à l'opinion du Gouvernement, une telle durée ne saurait passer pour raisonnable, même en tenant compte des retards imputables au requérant et de l'enjeu du litige.
23.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté une méconnaissance de l'exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
c. Italie
, précité). N'apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente, la Cour estime qu'il y a également lieu, en l'espèce, de constater une violation de l'article 6 § 1 de la Convention, pour le même motif.
II.
24.
Sur le terrain de l'article 13 de la Convention, le requérant se plaint de l'ineffectivité du remède «
Pinto
» en raison de l'issue de la procédure et du fait qu'il a été condamné au paiement des dépens de la procédure.
25.
A la lumière de la jurisprudence
Delle Cave et Corrado
c.
Italie
(précitée, §§ 43-46), la Cour estime qu'il y lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l'article
35
§§
3 et 4 de la Convention.
26.
Par des lettres des 20 octobre et 10 décembre 2004, le requérant allègue la violation des articles 17 et 34 de la Convention en ce que la «
loi Pinto
» demande de prouver les dommages moraux subis comme conséquence de la durée d'une procédure.
Il se plaint enfin des frais de la procédure «
Pinto
».
27.
La Cour relève que l'arrêt de la Cour de cassation rendu au sens de la loi «
Pinto
» a été déposé le 13 février 2003. Le grief du requérant ayant été introduit au plus tôt le 20
octobre
2004, la Cour estime qu'il y lieu de le déclarer irrecevable pour tardiveté, au sens de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention. Par ailleurs, la Cour estime que ce grief, étroitement lié à celui relatif à l'effectivité du remède «
Pinto
» aurait été de toute manière manifestement dépourvu de fondement, eu égard à la conclusion figurant au paragraphe 25 ci-dessus (voir,
mutatis mutandis
,
Fascini
c.
Italie
, n
o
56300/00, § 45, 5 juillet 2007).
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
29.
Sans chiffrer ses prétentions, le requérant se remet à la sagesse de la Cour pour la réparation du préjudice moral qu'il aurait subi.
30.
Le Gouvernement estime que la Cour ne devrait rien octroyer, le requérant n'ayant pas chiffré ses prétentions.
31.
La Cour estime qu'elle aurait pu accorder au requérant, en l'absence de voies de recours internes, la somme de 3
500
EUR compte tenu de l'enjeu du litige et des retards imputables au requérant. Le fait que la juridiction «
Pinto
» ne lui ait rien accordé aboutit selon la Cour à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait que, malgré ce recours interne, elle soit parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l'arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§
139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 1
580
EUR.
B.
Frais et dépens
32.
Le requérant demande également 3
800 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
33.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
34.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l'allocation des frais et dépens au titre de l'article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux
(
Can et autres
c.
Turquie
, n
o
29189/02, § 22, 24 janvier 2008). La Cour constate en l'espèce l'absence de justificatifs et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
35.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure (article 6 § 1 de la Convention) et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 1
580 EUR (mille cinq cent quatre-vingts euros) pour dommage moral plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 novembre 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente