A cincea secțiune a secțiunii PARȚIONALE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 21369/07 de Ernst SAKEPATZ împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care așezează la 2 noiembrie 2010 ca Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, Ganna Yudkivska, judecători și Stephen Phillips, Registratorul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 21 mai 2007, după ce a deliberat, decide după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Ernst Sakewitz, este un național german născut în 1963 și trăiește în Seestermühe. El este reprezentat în fața Curții de către dna Zeycan, avocat care practică în Bochum. Faptele cazului, prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Contextul cazului În anul 2000, reclamantul s-a căsătorit cu mama fiicei sale născute în septembrie 2001. În ianuarie 2003, mama s-a mutat cu fiica lor. Fiica locuiește cu mama de atunci. La 24 ianuarie 2007, părinții s-au divorțat. Procedură intermediară La 30 ianuarie 2003 mama a solicitat la Curtea de District din Hamburg dreptul de a decide unde ar trebui să locuiască copilul ( Aufenthaltsbestimmmungsrecht ) să fie transferat la ea. Ea a susținut, printre altele, că modalitatea reclamantului de a face față bolii lui Wilson a constituit un risc pentru bunăstarea copilului, deoarece el nu a fost în măsură să supravegheze în mod adecvat copilul. Pe data de 19 martie 2003, reclamantul a cerut să respingă propunerea mamei. El a solicitat dreptul de a decide unde ar trebui să trăiască copilul să fie transferat la el, deoarece mama nu a putut să crească copilul, nici să permită contactele între el și fiica sa și a solicitat instanței să obțină un aviz de experți psihologici cu privire la capacitatea ei în acest sens. 2003 Curtea de district din Hamburg a organizat o audiere orală și a auzit reclamantul și mama. Părțile au convenit cu privire la contactele săptămânale dintre reclamant și fiica sa până la sfârșitul lunii iulie 2003. La 6 mai 2003, mama a retras acordul din 16 aprilie 2003. 2003 reclamantul a solicitat Curtea de District să ia măsuri coercitive împotriva mamei pentru a obține accesul la copil. La 15 iulie 2003, Curtea de District a organizat o a doua audiere orală, a auzit părinții și Oficiul Tineretului și, prin intermediul unei injecții intermediare, a transferat mamei dreptul de a decide unde ar trebui să trăiască copilul și dreptul de a ridica copilul ( Aufentaltsbestimmmungs- und Erziehungsrecht ). A susținut că părinții au căzut complet unul cu celălalt și nu au fost în măsură să fie de acord cu nimic. După separarea părinților fiicei locuise cu mama. În ceea ce privește vârsta tânără a copilului și pentru a menține continuitatea necesară, aceste drepturi trebuie transferate mamei, chiar dacă ambii părinți par să fie potrivite pentru a crește copilul. La 11 august 2003 reclamantul a apelat împotriva deciziei deținând, printre altele, că nu a existat nici o litigiu între el și mama cu privire la dreptul de a decide unde ar trebui să trăiască copilul, dar numai cu privire la drepturile sale de acces. El a susținut că este greșit faptul că el și mama au căzut complet unul cu celălalt și că nu există nicio litigiu cu privire la dreptul de a ridica copilul. Septembrie 2003 mama a solicitat respingerea apelului reclamantului, oferind exemple diferite pentru litigiile dintre ele. La 24 noiembrie 2003 Curtea de Apel Hanseatic a respins recursul reclamantului împotriva injuncției provizorii. A confirmat concluzia Curții de District că părinții au căzut complet unul cu celălalt. în temeiul articolului 235 din Codul penal german, de către reclamantul care a formulat acuzații împotriva mamei pentru „aducerea minorilor din îngrijirea părinților lor”. În ceea ce privește plângerea reclamantului potrivit căreia hotărârea Curții de District a fost îndepărtată de cererea mamei, Curtea de Apel a susținut că, în orice caz, prin solicitarea de a respinge recursul reclamantului, mama a luat decizia Curții de District. La 19 decembrie 2003, Curtea de Apel a respins obiecția reclamantului ( Gegenvorstellung ). Decizia a fost acordată avocatului reclamantului la 30 decembrie 2003. Aceasta a susținut, printre altele, că va fi hotărât în cadrul procedurii principale privind custodia copiilor (Sorgecht ), dacă este necesar să transfere dreptul de a ridica copilul la mamă. La 29 decembrie 2003, reclamantul a depus o plângere constituțională. El s-a plâns de deciziile menționate anterior, dar a subliniat în mod explicit că nu a vrut să se opună transferului dreptului de a decide unde ar trebui să locuiască copilul. În ceea ce privește transferul dreptului de a ridica copilul, el a prezentat că instanța nu a stabilit în mod corespunzător existența unei certuri între părinții și influența asupra capacității lor de a exercita custodia comună. 2006 Curtea Constituțională Federală a respins plângerea constituțională a reclamantului susținând că aceaceasta este inadmisibilă fără a da motive suplimentare. La 25 noiembrie 2006, hotărârea a fost depusă în favoarea avocatului reclamantului. Procedura principală de acces La 15 iulie 2003, Curtea de District de Hamburg a avut o audiere orală. La 14 ianuarie 2004 Curtea de District a organizat o altă audiere orală și a hotărât să obțină un aviz expert cu privire la întrebarea dacă stați mai mult cu tatăl, în special șederile de noapte, ar fi în interesul copilului. Părțile au convenit cu privire la contactele săptămânale între tatăl și copil până la eliberarea avizului expert. Pe data de 18 iunie 2004, Curtea de District a respins cererea sa de a nu putea acorda accesul în continuare înaintea avizului expert cu privire la faptul că acest acces a fost obținut în interesul cel mai bun al copilului. La 5 august 2004, Curtea de District a desfășurat o audiere orală. La 9 august 2004, Curtea de District, referindu-se la motivele prezentate în decizia sa din 18 iunie 2004, a respins noua cerere a reclamantului de măsuri intermediare și a sugerat un expert pentru a emite avizul expertului. La 31 august La 19 august 2005, Curtea de District a respins numeroase cereri suplimentare ale reclamantului din 11 octombrie 2004 și a acordat cererea sa din 16 octombrie 2004 de a pune o nouă întrebare expertului. La 2 februarie 2006, reclamantul a formulat o nouă cerere de injuncție intermediară care îi acordă accesul fiicei sale. În 2007 Curtea de District a organizat o audiere orală, iar părinții au convenit provizoriu cu privire la modalitățile de contact săptămânal între reclamant și copil. La 12 aprilie 2007, Curtea de District a organizat o audiere orală și a auzit reclamantul, mama și biroul de tineret. La 18 aprilie 2007, Curtea de District a auzit copilul. 2007 Curtea de District a acordat reclamantului acces la fiica în fiecare sâmbătă timp de șase ore în primele două luni, timp de opt ore și jumătate în timpul celei de-a doua două luni și, după aceea, la fiecare două săptămâni de sâmbătă până la duminică, cu o ședere de noapte. Potrivit rezumatului faptelor din decizie, avizul expertului nu a fost obținut din cauza refuzului reclamantului de a contribui. În plus, instanța a subliniat că, din cauza numeroaselor cereri de prejudecată, procedura nu a avansat. Procesul de custodie La 24 ianuarie 2007, Curtea de district din Hamburg a desfășurat o ședință orală. În aceeași zi, mama a solicitat Curtea de District să fie acordată exclusivă custodie. La 25 iulie 2008 Curtea de District a hotărât să obțină un aviz expert cu privire la întrebarea dacă este în interesul cel mai bun al copilului transferarea drepturilor de custodie în parte sau în întregime către unul dintre părinți și, dacă este cazul, către cine. La 6 februarie 2009, expertul și-a prezentat raportul. 2009 Curtea de District a organizat o audiere orală și a auzit reclamantul, mama, expertul și Oficiul de Tineret. Părinții au făcut un acord privind accesul. La 11 iunie 2009 Curtea de District a transferat custodia exclusivă asupra mamei. Referindu-se la avizul expert pe care l-a susținut că interesul cel mai bun al copilului a solicitat transferarea custodiei exclusive către mamă și a subliniat că părinții sunt incapabili de dialog. Legea internă relevantă În temeiul articolului 1631 § 1 din Codul Civil German, custodia parentală a copilului consta în diferite subcategorii. custodia copilului include fără limitare datoria și dreptul de a îngriji, de a ridica și de a supraveghea copilul și de a specifica locuința ei, adică dreptul de a determina unde ar trebui să trăiască copilul. COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 și 8 din Convenție privind comportamentul și rezultatul procedurilor interne de custodie și acces. În special, el s-a plâns de o încălcare a dreptului său de a fi auzit, de un tratament inegal în comparație cu soția sa, de faptul că Curtea de District a trecut peste cererea mamei prin transferarea la ea dreptul de a ridica copilul, de procedurile care au condus la o alienare între el și fiica sa, precum și de lungimea procedurii interioare și principale. De asemenea, reclamantul s-a plâns în mod general în temeiul articolului 5 Protocolul nr. 7 și al articolului 14 privind discriminarea în comparație cu alți tați și părinți din cauza retragerii pe care nu le-a putut exercita drepturile de custodie și că tații sunt discriminați în cadrul procedurii germane de custodie a copiilor. Reclamanții au plâns că durata procedurii principale în fața Curții de District din Hamburg era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiție într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesar, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul de procedură, să anunțe această parte a cererii guvernului contestat. În ceea ce privește celelalte plângeri, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să suspende examinarea reclamației privind durata procedurii principale; declara restul cererii inadmisibil. Stephen Phillips Peer Lorenzen Președintele adjunct al grefierului
Application no. 21369/07
by Ernst SAKEWITZ
against Germany
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 2
November
2010 as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
Ganna Yudkivska,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 21 May 2007,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Ernst Sakewitz, is a German national who was born in 1963 and lives in Seestermühe. He is represented before the Court by Ms
A.
Zeycan, a lawyer practising in Bochum.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
1.
Background to the case
In 2000 the applicant married the mother of his daughter born in September 2001. In January 2003 the mother moved out with their daughter. The daughter is living with the mother since then. On 24 January 2007 the parents got divorced.
2.
The interim proceedings
On 30
January
2003 the mother applied with the Hamburg District Court for the right to decide where the child should live (
Aufenthaltsbestimmungsrecht
) to be transferred to her. She argued
inter alia
that the applicant’s way of dealing with his Wilson´s Disease posed a risk to the child’s well-being as he was unable to adequately supervise the child. On 20
February
2003 the applicant requested to reject the mother’s motion. On 19
March
2003 he applied for the right to decide where the child should live to be transferred to him as the mother was neither able to bring up the child nor to enable contacts between him and his daughter and asked the court to obtain a psychological expert opinion on her ability in this respect.
On 16
April
2003 the Hamburg District Court held an oral hearing and heard the applicant and the mother. The parties agreed on weekly contacts between the applicant and his daughter until the end of July
2003.
On 6
May
2003 the mother withdrew the agreement of 16
April
2003.
On 12
May
2003 the applicant requested the District Court to take coercive measures against the mother in order to get access to the child.
On 15
July
2003 the District Court held a second oral hearing, heard the parents and the Youth Office and, by way of an interim injunction, transferred to the mother the right to decide where the child should live and the right to bring up the child (
Aufenthaltsbestimmungs- und Erziehungsrecht
). It held that the parents had completely fallen out with each other and were unable to agree on anything. After the parents separated the daughter had been living with the mother. With regard to the young age of the child and to maintain the necessary continuity the said rights had to be transferred to the mother, even if both parents appeared to be suited to raise the child.
On 11
August
2003 the applicant appealed against the decision holding
inter alia
that there had been no dispute between him and the mother concerning the right to decide where the child should live but only concerning his access rights. He argued that it was wrong that he and the mother had completely fallen out with each other and that there was no dispute concerning the right to bring up the child. On 22
September
2003 the mother requested to reject the applicant’s appeal, giving different examples for the disputes between them.
On 24
November
2003 the Hanseatic Court of Appeal rejected the applicant’s appeal against the interim injunction. It confirmed the District Court’s finding that the parents had completely fallen out with each other. It held that the necessity of clarifying the situation concerning the question where the child should live was shown
inter alia
by the applicant having pressed charges against the mother for “abduction of minors from the care of their parents” under Article 235 of the German Criminal Code. As regard the applicant’s complaint that the District Court’s decision had gone further then the mother’s request, the Court of Appeal held that, in any event, by requesting to reject the applicant’s appeal the mother had made the District Court’s decision her own.
On 19
December
2003 the Court of Appeal rejected the applicant’s objection (
Gegenvorstellung
). The decision was served on the applicant’s lawyer on 30
December
inter alia
that it would be decided in the main proceedings on child custody (
Sorgerecht
), whether it was necessary to transfer the right to bring up the child to the mother.
On 29
December
2003 the applicant lodged a constitutional complaint. He complained about the aforementioned decisions but pointed out explicitly that he did not want to object to the transferral of the right to decide where the child should live. As regards the transferral of the right to bring up the child he put forward that the courts had neither properly established the existence of a quarrel between the parents nor its influence on their ability to exercise joint custody.
On 20
November
2006 the Federal Constitutional Court rejected the applicant’s constitutional complaint holding that it was inadmissible without giving further reasons. On 25
November
2006 the decision was served on the applicant’s lawyer.
3.
The main proceedings
a.
Access proceedings
On 15
July 2003 the Hamburg District Court held an oral hearing.
On 14
January
2004 the District Court held another oral hearing and decided to obtain an expert opinion on the question whether longer stays with the father, in particular overnight stays, would be in the best interest of the child. The parties agreed on weekly contacts between the father and the child until the expert opinion was rendered.
On 23
May
2004 the applicant made requests for an interim injunction granting him further access rights. On 18
June
2004 the District Court rejected his request holding that it could not grant further access before the expert opinion on whether such access was in the child’s best interest had been obtained.
On 15
July 2004 the applicant made further requests for an interim injunction concerning his access rights.
On 5
August
2004 the District Court held an oral hearing. On 9
August
2004 the District Court, referring to the reasons given in its decision of 18
June
2004, rejected the applicant’s further request for an interim measure and suggested an expert to render the expert opinion.
On 31
August
2004 the District Court named the expert to render the expert opinion.
On 19
August
2005 the District Court rejected the applicant’s numerous further requests of 11
October
2004 and granted his request of 16
October
2004 to put a further question to the expert.
On 2
February
2006 the applicant made a further request for an interim injunction granting him access to his daughter.
On 24
January
2007 the District Court held an oral hearing and the parents provisionally agreed on the modalities of weekly contacts between the applicant and the child.
On 12
April
2007 the District Court held an oral hearing and heard the applicant, the mother and the Youth Office.
On 18
April
2007 the District Court heard the child.
On 12
July
2007 the District Court granted the applicant access to the daughter on every Saturday for six hours during the first two months, for eight and a half hours during the second two months and afterwards every two weeks from Saturday to Sunday with an overnight stay. According to the summary of facts in the decision the expert opinion was never obtained due to the applicant’s refusal to contribute. Moreover, the court pointed out that due to numerous motions for bias the proceedings had not advanced.
b.
Custody proceedings
On 24
January
2007 the Hamburg District Court held an oral hearing. On the same day the mother requested the District Court to be granted sole custody.
On 25
July
2008 the District Court decided to obtain an expert opinion on the question whether it was in the best interests of the child to transfer custody rights partly or entirely to one of the parents, and if so to whom.
On 6
February
2009 the expert rendered her report.
On 28
April
2009 the District Court held an oral hearing and heard the applicant, the mother, the expert and the Youth Office. The parents made an agreement concerning the access.
On 11
June
2009 the District Court transferred sole custody on the mother. Referring to the expert opinion it held that the best interest of the child required transferring sole custody to the mother and pointed out that the parents were incapable of dialogue.
B.
Relevant domestic law
Pursuant to Article
1631 §
1 of the German Civil Code, parental child custody consists of different sub-categories. Child custody includes without limitation the duty and the right to care for, bring up and supervise the child and to specify its abode, that is, the right to determine where the child should live.
The applicant complains under Article
6 and 8 of the Convention about the conduct and the outcome of the domestic custody and access proceedings. In particular, he complained about a violation of his right to be heard, about an unequal treatment in comparison with his wife, about the District Court having gone beyond the mother’s request by also transferring to her the right to bring up the child, about the proceedings having led to an alienation between him and his daughter, and about the length of the interim as well as the main proceedings. The applicant also complained in a general manner under Article
5 Protocol no.
7 and Article
14 about discrimination in comparison with other fathers and parents as due to the withdrawal he was unable to exercise custody rights and about fathers being discriminated against in German child custody proceedings.
1.
The applicants complained that the length of the main proceedings before the Hamburg District Court had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule
54 §
2 (b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
2.
As regards the remaining complaints, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn
the examination of the applicant’s complaint concerning the length of the main proceedings;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Stephen Phillips
Peer Lorenzen
Deputy Registrar
President