Cea decizia nr. 37330/08 de către Roman Mieczysław JANKOWSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta decizie), care a stat la noiembrie 2010 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, David Thór Björgvinsson, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, Vincent Anthony de Gaetano, judecători și Fatoș Aracı, secretar adjunct al secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 21 iulie 2008, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 30 iunie 2010, care solicită Curții să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Roman Mieczysław Jankowski, este un național polonez care s-a născut în 1951 și locuiește în Koziegłowy. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl L. Cyrson, un avocat care practică în Poznań. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołīsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală împotriva reclamantului Faptele cazului, după cum a fost prezentată de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La o dată neespecificată, un anumit D.W. a contactat poliția din cauza unei presupuse fraudă comise de solicitant. Potrivit declarațiilor lui D.W., după schimbul de apeluri telefonice și o întâlnire anterioară, el a văzut reclamantul la 23 martie 1997 la Aeroportul de Varșovia. Se pare că D.W. a dat reclamantului 1.400 PLN în schimbul găsirii unui loc de muncă în Germania. Reclamantul a luat banii și nu a contactat D.W. din nou. D.W. a dat poliției numele reclamantului și l-a identificat dintr-o fotografie. La 20 iulie 1997, reclamantul a fost acuzat de fraudă. El a recunoscut că cunoștea D.W., dar a refuzat acuzația. La 27 mai 1998, acuzația a depus un proiect de procedură la Curtea de district din Varșovia (Sād Rejonowy ) (nr. III K 1437/06). La 6 octombrie 2005, reclamantul a fost înaintat cu actele de inculpare. O audiere programată pentru 20 octombrie 2005 a fost suspendată pentru a permite reclamantului să își pregătească apărarea. La 9 ianuarie, 16 martie și 12 aprilie 2006, Curtea de district din Varșovia a desfășurat audieri. Curtea a citit declarațiile D.W. făcute în cursul anchetei și a auzit mărturie de la reclamant, precum și de la alte trei martori. Unul dintre martori, A.G., a confirmat parțial declarațiile D.W. prin depunerea că reclamantul a închiriat o mașină de la el. D.W. a văzut reclamantul în mașină la Varșovia la 23 martie 1997. Alți doi martori au declarat că, la momentul presupusei infracțiuni, au fost cu reclamantul din Poznań. Deși Curtea de district din Varșovia a permis inițiativa reclamantului de a vizualiza imaginile CCTV luate de la Aeroportul din Varșovia, dovezile nu au putut fi obținute din cauza scurgerii timpului. La 19 aprilie 2006, Curtea de District din Varșovia a constatat că reclamantul a fost vinovat de fraudă și l-a condamnat la închisoarea de un an. Ca probă, Curtea s-a bazat aproape exclusiv pe declarațiile D.W., care s-au dovedit mai credibile decât cele ale reclamantului și martorilor săi. Cu toate acestea, declarațiile lui D.W. nu au fost o parte esențială a dovezilor care au condus la condamnarea sa. La 13 decembrie 2006, Curtea Regională de Varșovia ( SÜd Okręgowy ) (nr. IX Ka 760/06) a susținut hotărârea instanței de judecată nu a constatat niciun motiv să se dezvolte din evaluarea probei sale. În legătură cu plângerea reclamantului că i s-a refuzat posibilitatea de a pune întrebări D.W. Curtea a observat că D.W. era în străinătate și de a-l convoca nu numai ar fi extrem de complicat, ci, de asemenea, inutil având în vedere faptul că declarațiile sale furnizate în timpul anchetei erau coerente, logice și relevante. Potrivit Curții Regionale de Varșovia, faptul că D.W. La 22 ianuarie 2008, Curtea Supremă (Sād Najwyższy ) (nr. 243/07) a respins recursul de casare al reclamantului ca fiind întemeiat în mod evident nepotrivit. Procedura în temeiul Legii 2004 (nr. IX S 40/05) Într-o dată neespecificată, reclamantul a depus la Curtea Regională de Varșovia o plângere în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sådowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Actul din 2004”). La 6 decembrie 2005, Curtea Regională de Varșovia a admis că procedura în cauză a fost într-adevăr lungă, dar a refuzat să acorde reclamantului o compensație. în special dispozițiile aplicabile ale Legii din 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazul lui Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V, și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII, și în hotărârea sa în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 6144/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V. Regulile care reglementează examinarea martorilor de către instanțe penale art. 390 § 1 din Codul de Procedură Penală din 1997 („Codul”) prevede: „Acuzatul are dreptul de a fi prezent în timpul prelevării probelor în cadrul procedurii. art. 391 din Codul prevede următoarele: „1. În cazul în care un martor a refuzat să depună mărturie, sau a făcut o declarație diferită de una anterioară, sau a declarat că el nu își amintește anumite detalii, sau dacă este în străinătate, sau nu poate fi servită o convocare pe el, sau dacă el nu a apărut în mod corespunzător sau dacă președintele instanței a refuzat să-l invite în conformitate cu art. 333§2 [pentru că, la depunerea proiectului de pronunțare a acuzării, a cerut ca înregistrările mărturiei sale să fie citite la proces] și, de asemenea, atunci când a murit un martor, înregistrările declarațiilor sale anterioare pot fi citite, [în afară de faptul că au fost făcute în anchetă sau în fața instanței în instanță] în cazul în cauză sau în alt caz sau în orice altă procedură prevăzută de lege. În circumstanțele menționate la alineatul (1) și, de asemenea, în cazul prevăzut la art. 182 § 3, înregistrările de probă pe care un martor a dat-o atunci când a fost auzit ca acuzat poate fi citit.” COMPLAINTS Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că durata procedurii penale împotriva acestuia a fost excesivă. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul articolului 6 alineatul (3) litera (d) din Convenție că dreptul său la un proces echitabil a fost încălcat prin faptul că i s-a refuzat posibilitatea de a pune întrebări D.W., deși declarațiile D.W. au fost tratate ca dovezi decisive împotriva lui. În baza articolului 6 § 3 lit. (a) și (b) reclamantul s-a plâns în legătură cu faptul că a fost preluat cu factura de inculpare mai mult de șapte ani după ce a fost eliberată. Lungimea Dreptului și echitatea procedurii Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” El se plângea în continuare că dreptul său la un proces echitabil a fost încălcat în sensul că a fost refuzat posibilitatea de a pune întrebări D.W., deși declarațiile lui D.W. au fost tratate ca o probă decisivă împotriva lui. Reclamantul se bazează pe art. 6 §§ § 1 și 3 lit. (d) din Convenție, al căror parte relevantă prevede: „1. În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] tribunal ... ... ... Oricine acuzat de o infracțiune are următoarele drepturi minime: ... (d) de a examina sau a examina martorii împotriva lui ...” Prin scrisoarea din 30 iunie 2010, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curții să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „... Guvernul dorește prin prezenta exprimarea – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea acestora că durata procedurii penale în acest caz a fost încălcată de cerința de „tempă rezonabilă” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. Guvernul recunoaște, de asemenea, că reclamantul nu a avut o audiere echitabilă în determinarea acuzației penale împotriva acestuia, conform articolului 1 din Convenție. În special, recunoaște că limitarea drepturilor apărării în cazul reclamantului a dus la încălcarea cerințelor de la art. 6 § 1 din Convenția, însoțită de art. 6 § 3 litera (d). În aceste circumstanțe, și având în vedere faptele specifice ale cauzei, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului suma de 23.000 PLN [20.000 zlotys polonez], pe care ei consideră că este rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții. de mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu a plătit această sumă în termenul de trei luni, Guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la rata egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor implicite plus trei puncte procentuale. (...) Guvernul ar sugera respectuos că declarația de mai sus ar putea fi a fost acceptată de Curte ca „un alt motiv” care justifică socoteala din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 § 1 litera (c) din Convenție. ...” Într-o scrisoare din 21 iulie 2010, reclamantul a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului era inacceptabil de scăzută. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele prezentate împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 ...; Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). Curtea constată, de asemenea, că această decizie constituie o rezoluție finală a acestei cereri numai în ceea ce privește procedurile dinaintea Curții.Decizia se bazează, printre altele, pe declarația Guvernului contestat, că a existat o încălcare a Convenției și ar trebui să fie înțelesă ca o confirmare a acestei declarații. constituie o bază juridică suficientă pentru redeschiderea procedurii penale la nivel intern, dacă această redeschidere este prevăzută de legislația internă. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Denumirea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția luată coroborat cu art. 6 § 3 litera (d) Reclamantul se plânge în continuare că a fost preluat cu factura de inculpare mai mult de 7 ani după ce a fost eliberat, ceea ce l-a împiedicat să își pregătească corect apărarea. Acuzarea cu întârziere nejustificată a fost dată de către instanțele interne cu trei luni înainte de prima audiere care își pregătește apărarea. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respins în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerile prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție și la art. 1 din Convenție luate coroborat cu art. 6 § (d) și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în Convenția; în ceea ce privește plângerile de mai sus, în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declara restul cererii inadmisibile. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
Application no. 37330/08
by Roman Mieczysław JANKOWSKI
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on
2
November 2010 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
David Thór Björgvinsson,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Nebojša Vučinić,
Vincent Anthony de Gaetano,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 21 July 2008,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 30 June 2010 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Roman Mieczysław Jankowski, is a Polish national who was born in 1951 and lives in Koziegłowy. He was represented before the Court by Mr L. Cyrson, a lawyer practising in Poznań. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Criminal proceedings against the applicant
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
On an unspecified date a certain D.W. contacted the police on account of
an alleged fraud committed by the applicant.
According to D.W.’s statements, after exchanging phone calls and one earlier meeting, he saw the applicant on 23 March 1997 at Warsaw Airport. Apparently D.W. gave the applicant 1,400 PLN in exchange for finding him a job in Germany. The applicant took the money and never contacted D.W. again. D.W. gave the police the name of the applicant and identified him from a photograph.
On 20 July 1997 the applicant was charged with fraud. He acknowledged that he knew D.W. but denied the charge.
On 27 May 1998 the prosecution lodged a bill of indictment with the Warsaw District Court (
Sąd Rejonowy
) (no. III K 1437/06). The applicant was indicted as charged.
On an unspecified date the proceedings were stayed and subsequently resumed on 2 September 2005.
On 6 October 2005 the applicant was served with the bill of indictment.
A hearing scheduled for 20 October 2005 was adjourned in order to
enable the applicant to prepare his defence.
On 9 January, 16 March and 12 April 2006 the Warsaw District Court held hearings. The court read out D.W.’s statements made in the course of the investigation and heard testimony from the applicant as well as from three other witnesses. One of the witnesses, A.G., partially confirmed D.W.’s statements by submitting that the applicant had rented a car from him. D.W. had seen the applicant in the car in Warsaw on 23 March 1997. Two other witnesses testified that at the time of the alleged offence they were with the applicant in Poznań. Although the Warsaw District Court allowed the applicant’s motion to view the CCTV footage taken from Warsaw Airport, the evidence could not be obtained because of the lapse of time.
On 19 April 2006 the Warsaw District Court found the applicant guilty of fraud and sentenced him to one year’s imprisonment. As evidence, the court relied almost exclusively on D.W.’s statements, which were found to be more credible than those of the applicant and his witnesses.
The applicant appealed against this judgment arguing,
inter alia
, that he
had not been given the opportunity to put questions to D.W. at any point of the proceedings. However, D.W.’s statements had been an essential part of the evidence leading to his conviction.
On 13 December 2006 the Warsaw Regional Court (
Sąd Okręgowy
) (no. IX Ka 760/06) upheld the lower court’s judgment finding no reason to
deviate from its assessment of the evidence. In connection with the applicant’s complaint that he had been denied the opportunity to put questions to D.W. the court observed that D.W. was abroad and summoning him would not only be exceedingly complicated but also unnecessary considering that his statements given during the investigation were consistent, logical and relevant. According to the Warsaw Regional Court, the fact that D.W. was not personally heard during the court proceedings had had no impact on the trial court’s findings.
The applicant lodged a cassation appeal against this judgment.
On 22 January 2008 the Supreme Court (
Sąd Najwyższy
) (no.
II
KK
243/07) dismissed the applicant’s cassation appeal as manifestly ill
‑
founded.
2.
Proceedings under the 2004 Act (no. IX S 40/05)
On an unspecified date the applicant lodged with the Warsaw Regional Court a complaint under section 5 of the Law of 17 June 2004 on
complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w
postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”).
On 6 December 2005 the Warsaw Regional Court admitted that the
proceedings in question had indeed been lengthy but refused to grant the
applicant any compensation.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Remedies against unreasonable length of proceedings
The relevant domestic law and practice concerning remedies for
the
excessive length of judicial and enforcement proceedings, in
particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court’s decisions in
the cases of
Charzyński v. Poland
,
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V, and
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII, and in its
the
judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no.
2.
The rules governing the examination of witnesses by the criminal courts
Article 390 § 1 of the 1997 Code of Criminal Procedure (“the Code”) provides:
“The accused has a right to be present during the taking of evidence in
the
proceedings.
Article 391 of the Code provides as follows:
“1.
If a witness has without good reason refused to testify, or has made a statement which differs from a previous one, or has stated that he does not remember certain details, or if he is abroad, or a summons cannot be served on him, or if he has not appeared for good reason or if the president of the court has declined to summon him pursuant to Article 333§2 [because upon the lodging of the bill of indictment the prosecution has asked that the records of his testimony be read out at trial], and also when a witness has died, the records of his previous statements may be read out, [regardless of whether they] have been made in the investigation or before the court in
the case in question or in another case or in any other procedure provided for by the law.
2.
In the circumstances referred to in paragraph 1, and also in the case specified in
Article
182 § 3, the records of evidence that a witness has given when heard as
an
accused may also be read out.”
1.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the criminal proceedings against him had been excessive.
2.
The applicant further complained under Article 6 § 3 (d) of the Convention that his right to a fair trial had been breached in that he had been denied the opportunity to put questions to D.W., although D.W.’s statements had been treated as the decisive evidence against him.
3.
Relying on Article 6 § 3 (a) and (b) the applicant complained about the fact that he had been served with the bill of indictment more then seven years after it had been issued.
A.
Length and fairness of proceedings
The applicant complained about the length of the proceedings. He relied on Article 6 §
1 of the Convention which, in so far as relevant, provides as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
He further complained that his right to a fair trial had been breached in that he had been denied the opportunity to put questions to D.W., although D.W.’s statements had been treated as decisive evidence against him.
The applicant relied on Article 6 §§ 1 and 3
(d) of the Convention, the relevant parts of which provide:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] tribunal ...
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him ...”
By letter dated 30 June 2010 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by this part of the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“...the Government hereby wish to express – by way of the unilateral declaration – their acknowledgement that the length of the criminal proceedings in the present case was in breach of the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention. The Government also admit that the applicant did not have a fair hearing in the determination of the criminal charge against him, as required under Article
6
§
1 of the Convention. Particularly, they acknowledge that the limitations on the rights of the defence in the applicant’s case gave rise to a breach of the requirements of Article 6 § 1 of the Convention taken together with Article 6 § 3 (d).
In these circumstances, and having regard to the particular facts of the case, the Government declare that they offer to pay the applicant the amount of PLN 23,000 [twenty three thousand Polish zlotys], which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case law.
The sum referred to
above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at
a
rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points. (...)
The Government would respectfully suggest that the above declaration might be
accepted by the Court as ‘any other reason’ justifying the striking out of the case of
the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention. ...”
In a letter of 21 July 2010 the applicant expressed the view that the sum mentioned in the Government’s declaration was unacceptably low.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37 §
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application or part thereof under Article 37 § 1
(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
The Court has established in a number of cases, including those brought against Poland, its practice concerning complaints about the violation of one’s right to a hearing within a reasonable time (see, for example,
Frydlender v.
France
[GC], no.
Cocchiarella v.
Italy
[GC], no.
‑
....;
Majewski v.
Poland
, no.
52690/99, 11 October 2005; and
Wende and Kukówka v.
Poland
, no.
56026/00, 10 May 2007).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1
(c)).
The Court further notes that this decision constitutes a final resolution of this application only in so far as the proceedings before the Court are concerned. The decision is based
inter alia
on the
statement of the respondent Government that there was a breach of the Convention and should be understood as a confirmation of that statement. Such confirmation
constitutes a sufficient legal basis for the reopening of the criminal proceedings on the domestic level if
such reopening is provided for by the domestic law.
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
).
Accordingly, it should be struck out of the list.
B.
Complaint under Article
6 §
1 of the Convention taken in conjunction with Article
6 §
3 (d)
The applicant further complained that he
had been served with the bill of indictment more then 7 years after it had been issued, which had prevented him from properly preparing his defence. The
Court observes that although the applicant was served with the bill of
indictment with unjustified delay, he was given by the domestic courts three months before the first hearing to prepare his defence. It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration in respect of the complaints under Article 6 § 1 of the Convention and Article
6
§
1 of the Convention taken in conjunction with Article
6 §
3
(d) and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaints in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President