PRIMEI SECȚIUNI CAUZE DE SALAYEV v. AZERBAIJAN (Depunerea nr. 4090/05) HOTĂRÂREA STRASBOURG 9 noiembrie 2010 FINAL 21/02/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 § 2 litera (c) din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Salayev v. Azerbaidjan Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: Christos Rozakis, Președintele, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 18 octombrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 4090/05) împotriva Republicii Azerbaidjan depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 4090/05) de către un național azerbaidjan, dl Eldar Salayev (nr. 10 noiembrie 2005. M. Mustafayev, avocat practicant la Baku. Guvernul Azerbaigian (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Asgarov. Reclamantul a pretins, în special, că a fost privat de dreptul la libertate în temeiul articolului 5 din Convenție, deoarece perioada de detenției inițiale sale ca suspect a depășit perioada legală de 48 de ore. La 28 noiembrie 2006, președintele primei secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1933 și trăiește în Baku. Reclamantul a fost membru și fost președinte al Academiei Naționale de Științe din Azerbaidjan. A primit o serie de premii sovietice și azerbaiyane și onoare pentru realizările sale științifice în domeniile fizicii și matematice. El a fost ales la Supremul Soviet al URSS de mai multe ori și între 1995 și 2000 a fost membru al Milli Mejlis (Parlamentul) al Republicii Azerbaidjanului. La momentul evenimentelor în cauză, reclamantul a fost pensionat. La 27 octombrie 2005, reclamantul a fost convocat la Ministerul Securității Naționale (“MNS”) ca martor într-un caz penal privind o tentativă de lovit de stat de către mai mulți oficiali ai guvernului titulari și fosti de rang înalt, precum și de către miniștrii titulari ai sănătății și dezvoltării economice și fostul președinte al Milli Mejlis. Mijloacele presupuse prin care această tentativă de lovitură de stat a fost realizată a fost de a răsturna actualul guvern prin organizarea de tulburări de masă după alegerile parlamentare din 6 noiembrie 2005. A. Circumstanțele arestării reclamantului 1. Versiunea evenimentelor reclamantului La aproximativ 10 dimineața, la 27 octombrie 2005, reclamantul a sosit voluntar la clădirea MNS. 10. Potrivit reclamantului, el a fost ținut forțat în clădirea MNS după sosirea lui acolo și nu a fost permis să-l părăsească chiar pentru prânz. În acest timp nu a fost permis să contacteze familia sau un avocat al alegerii sale și a fost ulterior furnizat cu un avocat numit de stat. 11. La ora 20.15, investigatorul-șef al Departamentului de Investigații al MNS a emis un dosar al detenției de 48 de ore a reclamantului ca suspect (tutma protokolu ) în prezența reclamantului și a unui avocat desemnat de stat. Investigatorul a remarcat că reclamantul a fost suspectat de crimele de tentativă de organizare a tulburărilor de masă și de tentativă de usurpare a puterii de stat prin forță, astfel cum prevede articolele 28, 220 și 278 din Codul Penal. 12. Potrivit reclamantului, el a scris manual pe a doua pagină a documentului pe care el a refuzat toate acuzațiile. Cu toate acestea, avocatul său a primit doar o copie a primei pagini a acestui document de două pagini. 2. Versiunea guvernului a evenimentelor 13. Reclamantul a fost convocat la MNS ca martor în cadrul unui caz penal și a ajuns la clădirea MNS la aproximativ 10.45 a.m. 14. Întrebarea lui de către un investigator a început la 11.40 a.m. și a durat până la 14.30 a.m. După acest interogatoriu, investigatorul a hotărât să facă o confruntare față în față între solicitant și o persoană acuzată în cazul penal în cauză. Această confruntare a început la ora 17:10 și a continuat până la ora 18:00. Avocatul numit de stat al reclamantului a intrat în clădirea MNS la ora 19:57. și înregistrarea detenției de 48 de ore a reclamantului ca suspect a fost eliberată la ora 8:15 p.m. 15. De la momentul sosirii reclamantului la clădirea MNS până la sfârșitul confrunturii, nu a existat nicio restricție asupra libertății reclamantului. El nu a fost ținut într-o cameră sau celulă specială și nu a fost interzis să părăsească clădirea MNS. În plus, el a fost într-o cameră pentru martori în care a existat o linie de telefonie și, în ciuda sugestiei explicite a investigatorului de a merge la prânz după sfârșitul interogatoriului la aproximativ 14.30 p.m., reclamantul nu a vrut să meargă la prânz, menținând că a ținut un rapid religios. B. Aplicarea măsurii preventive de reținere în custodie în ceea ce privește reclamantul 16. La 29 octombrie 2005, prin decizia procurorului Oficiului General al Procurorului, reclamantul a fost acuzat oficial de infracțiuni penale în temeiul articolelor 28, 220.1 și 278 din Codul Penal. 17. La 29 octombrie 2005, la ora 17:30, un judecător al Curții de District Nasim, care se bazează pe acuzațiile oficiale acuzate împotriva reclamantului și pe cererea procurorului de a aplica măsura preventivă de retras în custodie (hębs qṣtimkan tędbiri ), a retras reclamantul în custodie pentru o perioadă de trei luni. Judecătorul a dat drept motive pentru această măsură gravitatea presupuselor acte penale ale reclamantului și posibilitatea absoarberii și obstaculizării anchetei. Audierea privind aplicarea măsurii preventive de în custodie a fost organizată în clădirea MNS. 18. La 31 octombrie 2005, reclamantul a apelat împotriva hotărârii Curții de District Nasim din 29 octombrie 2005, plângându-se că a fost reținut în calitate de persoană suspectă timp de câteva ore, în depășire a perioadei maxime de 48 de ore prevăzute de lege. În plus, el a susținut că organizarea audierii în clădirea MNS a fost o încălcare a legii relevante și că judecătorul s-a bazat doar pe argumentele procurorului și nu a evaluat nicio dovadă în mod independent pentru a stabili dacă există o suspiciune rezonabilă că a comis o infracțiune penală. El a remarcat, de asemenea, că instanța nu a luat în considerare vârsta sa, starea de sănătate și alte circumstanțe personale atunci când a ordonat detenția sa. 19. La 2 noiembrie 2005, Curtea de Apel a susținut ordinul Curții de District Nasim. Curtea de Apel a susținut deținerea reclamantului, reprezentând concluziile instanței de primă instanță cu privire la gravitatea presupuselor acte penale ale reclamantului și posibilitatea că ar fi absuși din anchetă. 20. La 16 noiembrie 2005, la cererea Oficiului Procurorului General, Curtea de District Nasim a înlocuit recomandarea reclamantului cu măsura preventivă de supraveghere a poliției în așteptarea procesului. 21. Între timp, în timp ce reclamantul suferă de o problemă gravă cu ochii, el solicită Oficiului Procurorului General să-i acorde permisiunea să călătorească în SUA pentru a primi un tratament medical urgent care nu este disponibil în Azerbaidjan. Prin scrisoarea din 15 februarie 2006 Biroul Procurorului General a informat reclamantul că este interzis să părăsească Azerbaidjanul în așteptarea procesului. 22. În urma solicitărilor de către câțiva oameni de știință bine cunoscuti din Rusia și din Azerbaidjan în numele reclamantului către autoritățile azerbaiene, susținând că reclamantul a avut riscul iminent de a fi orb și solicit autorităților să-i acorde permisiunea de a părăsi țara pentru a primi tratament medical, prin scrisoarea din 26 mai 2006, Oficiul Procurorului General a informat reclamantul că a fost acordată în mod excepțional permisiunea de a călători în străinătate în scopul de a primi tratamentu medical necesar. 23. În momentul cele mai recente comunicări cu părțile nu au fost furnizate Curtei informații cu privire la etapele ulterioare ale procedurii penale împotriva reclamantului. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 24. Un suspect este o persoană reținută în vederea acuzațiilor penale sau a suspiciunilor de a comis o infracțiune sau la care se aplică măsura preventivă de reținere în custodie (art. 90.1 din Codul de Procedință Penală („CCrP”). O persoană care este conștientă de orice circumstanță importantă poate fi convocată și interogat ca martor de către acuzație în cursul anchetei și martorul trebuie, Printre altele , participați la anchetă sau la alte acțiuni procedurale la cererea autorității de urmărire și răspundeți în mod complet și corect la întrebările cu privire la toate aspectele cunoscute de el ( articolele 95.1 și 95.1.4). 25. Capitolul XVI din CCP se adresează, printre altele , arestarea după suspiciune de infracțiune (tutulma, denumită în continuare „detenție inițială”, uneori, de asemenea, denumită „detenție polițică”). , poate fi supusă arestării: (a) o persoană suspectată de o infracțiune penală; sau (b) o persoană care va fi acuzată oficial de o infracțiune penală sau o persoană acuzată care a încălcat termenii unei măsuri preventive impuse anterior (art. 147.1). Arestarea și detenția inițială pot fi efectuate atunci când, printre altele, arestarea poate fi efectuată , apare o suspiciune că o persoană a comis o infracțiune penală sau că există deja o decizie relevantă a autorității judecătorilor de a acuza o persoană cu o infracțiune penală (art. 147.2.1). 26. art. 148 din CCrP se referă la arestarea unei persoane care au comis o infracțiune penală (cinay ). Un investigator preliminar, un investigator sau procuror poate aresta o persoană dacă, printre altele, : persoana a fost prinsă în procesul de comitere a unei infracțiuni sau la locul crimei imediat după comiterea unei infracțiuni; o victimă a infracțiunii sau un martor la care se referă în mod specific la acea persoană ca fiind cea care a comis o infracțiune; sau în alte circumstanțe atunci când persoana, apariția sa, bunurile sale, casa sau vehiculul său poartă semne clar vizibile ale faptului că a comis o infracțiune (art. 148.2.1). 27. art. 148.4 prevede următoarele: „148.4 În cazurile prevăzute la articolele 148.1 și 148.2 din prezentul Cod, arestarea poate fi efectuată înainte de instituția procedurii penale relevante. Dacă o decizie privind instituția procedurilor penale nu este eliberată în termen de 24 de ore de la arestarea persoanei, persoana arestat trebuie eliberată imediat. Chiar dacă o astfel de decizie este eliberată, persoana arestată nu poate fi astfel reținută pentru o perioadă mai lungă de 48 de ore. În termen de 48 de ore de la momentul arestării acesteia, persoana arestată trebuie să fie acuzată de o infracțiune penală și, în cazul în care procurorul solicită deținerea sa, trebuie să fie adusă în fața unei instanțe; instanța trebuie să examineze cazul fără întârziere și să elibereze o decizie privind impunerea măsurii preventive de încarcerare sau de eliberare a persoanei arestate.” 28. În conformitate cu art. 153, pentru a asigura drepturile persoanei arestate, autoritățile competente în materie de urmărire judiciară desfășoară următoarele acțiuni, printre altele : imediat după arestare, să informeze persoana arestată cu privire la motivele arestării și drepturilor sale de a rămâne tăcut și de a primi asistență juridică (art. 153.2.1); să ia fără întârziere persoana arestată la centrul de detenție relevant, să elaboreze un dosar al arestării și să permită persoana arestată să se familiarizeze cu acest dosar (art. 153.2.2); imediat după arestare, pentru a se asigura că persoana arestată poate exercita dreptul său de a-și informa rudele despre arestarea (art. 153.2.4); de la momentul arestării, pentru a permite persoana arestată accesul efectiv la un avocat (art. 153.2.5-153.2), etc. 29. Articolele 153.3-153.4 menționează următoarele: „153.3.3 Persoana arestată este eliberată de către autoritatea judecătorească în următoarele cazuri: 153.3.1. dacă suspectul că această persoană a comis o infracțiune penală nu este confirmat; 153.3.2. dacă nu este necesară reținerea persoanei; 153.3.3.3 ([prin modificare legislativă din 2 iulie 2001]) 153.3.4. ... dacă nici un ordin de judecată cu privire la încarcerarea persoanei arestate este eliberat în termen de 48 de ore de la arestarea ei. 153. În cazurile prevăzute la articolele 153.3.1 și 153.3.2 din prezentul cod, persoana arestată poate fi eliberată de către investigatorul preliminar, investigatorul sau procurorul care supraveghează investigația preliminară, în timp ce, într-un caz prevăzut la art. 153.3.4 din prezentul cod [el sau ea] poate fi, de asemenea, eliberat de către șeful instituției de detenție temporară [în cazul în care este reținut].” ARTICOLUL 5 § 1 ARTICOLUL 1 AL CONVENȚIEI 30. Reclamantul s-a plâns că a fost ilegal privat de libertate pentru că a fost reținut în depășirea perioadei maxime de patruzeci de ore permise de legea internă înainte de a fi adus în fața judecătorului. Partea relevantă a art. 5 § 1 litera (c) din Convenție se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugi după ce a făcut-o; admisibilitatea 31. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, menționând, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. și a fost interogat ca martor de către investigatorul responsabil din ora 11.40 până la ora 14.30, ulterior reclamantul a participat la o altă acțiune de investigație (confrontare față-a-față) de la ora 17.10 până la ora 18.00. Potrivit Guvernului, reclamantul a fost liber să părăsească clădirea MNS și a avut posibilitatea de a face contact liber cu exteriorul. Cu toate acestea, Guvernul a acceptat că libertatea reclamantului ar putea fi restrânsă înainte de eliberarea dosarului oficial la ora 20.15, ca urmare a încheierii confruntărilor la ora 18:00, reclamantul nu a fost liber să părăsească clădirea MNS. Guvernul a susținut, de asemenea, că chiar presupunând că detenția reclamantului a început la ora 18:00, perioada de patruzeci și opt ore permisă de lege a fost respectată, deoarece reclamantul a fost adus în fața unui judecător la 29 octombrie 2005 la ora 17:30. În special, el a susținut că nu a avut ocazia de a contacta membrii familiei sau un avocat al propriului său alegere și că nu a fost permis să părăsească clădirea MNS după sosirea sa acolo. În sprijinul acestei afirmații, reclamantul a prezentat o declarație semnată de avocatul desemnat de stat care l-a reprezentat în fața instanțelor interne. În această declarație, statul Avocat desemnat a declarat că a fost invitat la MNS la 27 octombrie 2005 la aproximativ 18 p.m. ca avocat la datorie, că nu cunoștea reclamantul înainte și că reclamantul nu a fost autorizat să cheme membrii familiei sau un avocat pe care îl cunoștea. A declarat, de asemenea, că telefonul mobil al reclamantului a fost eliminat. 2. Evaluarea Curții 34. Curtea reiterează că expresia „legislativă” și „în conformitate cu o procedură stabilită de lege” în art. 5 § 1 se referă în esență la dreptul național și se referă la obligația de a se conforma normelor de fond și procedural în acest sens. În timp ce, în mod normal, autoritățile naționale, în special instanțele, interpretează și aplică dreptul intern, este în mod contrar în ceea ce privește cazurile în care, ca în temeiul articolului În astfel de cazuri, Curtea poate și ar trebui să exercite o anumită competență de a revizui dacă a fost respectată legislația națională (a se vedea, printre altele, Douiyeb v. Țările de Jos [GC], nr. 31464/96, §§ 44-45, 4 august 1999). 35. Conformitatea cu legislația națională nu este, totuși, suficientă: art. 1 necesită, în plus, ca orice privare de libertate să fie consecventă cu scopul articolului 5, și anume să protejeze persoanele de arbitrare. Ceea ce este în joc aici este nu numai „dreptul la libertate”, ci și „dreptul la securitatea persoanei” (a se vedea, printre altele, Bozano Franța, 18 decembrie 1986, § 54, Serie A nr. 111, și Wassink c. Olanda) , 27 septembrie 1990 § 24, Seria A nr. 185 A. Este un principiu fundamental că nici o detenție arbitrară nu poate fi compatibilă cu art. 5 § 1 și cu noțiunea de „arbitrarie” din art. 1 se extinde dincolo de lipsa de conformitate cu dreptul național, astfel încât o privare de libertate să fie legală în ceea ce privește dreptul intern, dar încă arbitrar și, prin urmare, contrar Convenției (a se vedea Saadi v. Regatul Unit [GC], nr. 13229/03, § 67, CEDO 2008-...). 36. În măsura în care reclamantul s-a plâns că a fost îndreptat în fața unui judecător după expirarea perioadei maxime de 48 de ore permise de legislația internă și nu a fost eliberat la expirarea perioadei respective, în conformitate cu legislația internă, Curtea constată că această plângere nu susține o întrebare dacă reclamantul a fost „aprobat cu prompt timp în fața unui judecător” în sensul articolului 5 § 3 din convenție. Mai degrabă, întrebarea principală susținută este dacă detenția reclamantului în cursul perioadei anterioare ordinului de detenție a instanței a fost în conformitate cu cerințele specifice ale dreptului intern aplicabile acestei perioade de detenție. Prin urmare, în măsura în care plângerea se referă la „legitimitatea” deținerii reclamantului în cursul acestei perioade, aceasta trebuie examinată în temeiul articolului 5 § 1 din Convenție. 37. Prin urmare, în acest sens, Curtea va determina, în primul rând, când exact reclamantul a intrat în clădirea MNS. În al doilea rând, va determina dacă, de fapt, el a fost „privat de libertate” în timpul perioadei în cauză. Dacă, în sfârșit, va determina dacă această privație respectă cerințele de „legitimitate”. 38. Părțile par să fie de acord că reclamantul a venit voluntar la clădirea MNS în dimineața din 27 octombrie 2005. Cu toate acestea, părțile au fost în litigiu în ceea ce privește momentul exact în care reclamantul a intrat în clădirea MNS, iar reclamantul susține că a intrat la ora 10:45 și guvernul susținând că a intrat la ora 10:45. Pentru a determina momentul intrării reclamantului în sediul MNS, Curtea consideră că, în absența oricărei documente oficiale în sprijinul poziției guvernamentale, beneficiul îndoielilor ar trebui acordat reclamantului, deoarece revine în primul rând Guvernului să furnizeze un cont detaliat oră la oră, susținut de dovezi relevante și convingătoare. Curtea remarcă că, în ciuda cererii sale explicite în acest sens, Guvernul nu a reușit să prezinte nicio copie a documentelor relevante, cum ar fi convocarea reclamantului pentru interogatoriu la clădirea MNS, dosarul interviului și confruntarea în cauză, copia completă a detenției reclamantului ca persoană suspectată, sau orice alt document privind detenția reclamantului. În consecință, având în vedere incapacitatea Guvernului de a furniza dovezi convingătoare și relevante în sprijinul cererii lor de fapt, Curtea acceptă că, de fapt, reclamantul a intrat în clădirea MNS la aproximativ 10 dimineața, la 27 octombrie 2005. 40. Urmează să se stabilească în continuare dacă el a fost „privat de libertate” în această perioadă. În acest sens, Curtea reiterează că, pentru a stabili dacă a existat o privare de libertate, punctul de plecare trebuie să fie situația specifică a persoanei în cauză și trebuie luată în considerare o întreagă serie de factori care au apărut într-un caz specific, cum ar fi tipul, durata, efectele și modul de punere în aplicare a măsurii în cauză (a se vedea Guzzardi c. Italia) , 6 noiembrie 1980, § 92, Serie A nr. 39). Curtea trebuie să se uite în spatele apariției și să investigheze realitățile situației plângute (a se vedea Van Droogenbroeck c. Belgia , 24 iunie 1982, § 38, Serie A nr. 50). Dreptul la libertate este prea important pentru o persoană pentru a pierde beneficiul protecției articolului 5 chiar dacă el sau ea a dat să fie luat în detenție (a se vedea De Wilde, Ooms și Versyp c. Belgia , 18 iunie 1971, § 65, Serie A nr. 12). 41. Curtea remarcă că reclamantul a apărut în mod voluntar pentru interogatoriu. În ceea ce privește evenimentele care au avut loc după sosirea reclamantului la clădirea MNS, Curtea observă că, în absența oricărei înregistrări a interogativei și a documentelor sau a conflictului reclamantului referitoare la orice altă acțiune procedurală efectuată după sosirea sa la clădirea MNS, este dificil de determinat circumstanțele exacte ale acestor evenimente. 42. Curtea constată, de asemenea, că, deși reclamantul nu a fost încătușat, plasat într-o celulă încuiată sau restricționat fizic după intrarea în sediul MNS, se pare că nu a avut nici o oportunitate de a contacta membrii familiei sau avocati proprii alegeri. În acest sens, Curtea nu poate accepta argumentul Guvernului că reclamantul a fost plasat într-o cameră de martori în care exista o linie telefonică. Această versiune a evenimentelor contrazice faptul că a fost furnizat cu un avocat desemnat de stat și cele din urmă cu privire la situația reclamantului (a se vedea punctul 33 de mai sus). În plus, Guvernul nu a prezentat nici o dovadă în sprijinul argumentului lor. Curtea constată, de asemenea, că afirmația Guvernului nu este realistă că reclamantul a fost liber să părăsească clădirea MNS înainte de eliberarea dosarului de detenție de 48 de ore a reclamantului ca suspect. În special, Guvernul nu a furnizat o explicație rezonabilă în ceea ce privește motivul pentru care reclamantul a rămas în clădirea MNS fără niciun motiv de la 14.30 p.m. la 17.10 p.m. (perioada între sfârșitul interogatoriu și începutul conflictului, în conformitate cu versiunea guvernamentală a evenimentelor) dacă a fost într-adevăr liber să părăsească clădirea MNS. 43. În consecință, Curtea consideră că, la 27 octombrie 2005, la aproximativ 10 a.m., reclamantul a fost „privat de libertate” în sensul articolului 5 § 1. 44. În acest caz, rămâne să se vadă dacă, în perioada anterioră la ordinul judiciar, arestarea și detenția inițială a reclamantului au respectat cerințele de „legitimitate” de la art. 5 § 1. 45. Curtea remarcă că, în cazul în care a existat suspiciune că o persoană a comis o infracțiune, dreptul intern a autorizat autoritățile de aplicare a legii să aresteze și să dețină o persoană suspectată sau acuzată în absența unei ordine judiciare, cu scopul de a institui proceduri penale și de a-l aduce în fața unui judecător autorizat să decidă în continuare deținerea sa. Legea a declarat că, în termen de 48 de ore de la arestarea sa, o persoană astfel reținută trebuie să fie adusă la judecător, care ar trebui fie să încarce persoana în custodie, fie să ordone eliberarea imediată (a se vedea punctele 27-29 de mai sus). În plus, art. 153.3.4 din CPR a solicitat eliberarea persoanei arestate în mod neechilibrat, în cazul în care nu s-a eliberat niciun ordin de judecată cu privire la în custodia în termen de 48 de ore de arest. În consecință, dincolo de perioada inițială de 48 de ore, o persoană arestat ar putea fi reținută numai pe baza unei ordine judiciare în care s-a reținut în arest. Nu se pare că această perioadă ar putea fi prelungită în orice circumstanță, sau că a fost pur și simplu un termen indicativ neobligatoriu și că guvernul nu a demonstrat sau nu a argumentat opusul (contrast, mutatis mutandis Kaiser c. Elveția , nr. 17073/04 , §§ 20 și 33, 15 martie 2007). 46. În acest caz, reclamantul a fost de facto privată de libertate la aproximativ 10 dimineața, la 27 octombrie 2005, în timp ce audierea judecătorească cu privire la încarcerarea sa în custodie a avut loc la aproximativ 17:30 p.m. la 29 octombrie 2005, în consecință, înainte de a fi luată în fața judecătorului, reclamantul a fost reținut timp de aproximativ cincizeci și cinci ore, aproximativ șapte ore în depășirea perioadei maxime permise de legislația internă. 47. Astfel, continuarea detenției reclamantului fără o decizie judiciară pentru o perioadă de timp care depășește perioada de patruzeci și opt ore prevăzută de articolele 148 și 153 din CCrP a fost incompatibilă cu legislația internă și, prin urmare, nu „drept” în sensul articolului 5 § 1 din Convenție. 48. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție. II. ALTE VIOLAȚII ALLEGATE A CONVENȚIEI 49. Considerând art. 5 și 6 din Convenție, reclamantul s-a plâns în mod general că arestarea și detenția sale erau ilegale și că procedurile interne privind detenția sa nu erau corecte. El se plângea în continuare în temeiul articolelor 13 și 14 din Convenție că căile de recurs interne au fost ineficace și că a fost discriminat din cauza opiniilor sale politice. 50. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și, în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea consideră că această parte a cererii nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a Convenției și că aceasta este inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 3 ca fiind manifestament nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 51. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 52. În consecință, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a-l atribui pe acest cont. Pentru aceste motive, Curtea declară plângerea în conformitate cu art. 5 § 1 admisibilă și cu restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 5 § 1 din Convenție. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 9 noiembrie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
SALAYEV v. AZERBAIJAN
(Application no. 40900/05)
9 November 2010
FINAL
21/02/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 (c) of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Salayev v. Azerbaijan
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 18 October 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 40900/05) against the Republic of Azerbaijan lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Azerbaijani national, Mr Eldar Salayev (“the applicant”), on 10 November 2005.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
Ç.
Asgarov.
3.
The applicant alleged, in particular, that he had been deprived of his right to liberty under Article 5 of the Convention, as the period of his initial detention as a suspect had exceeded the statutory forty-eight-hour period.
4.
On 28 November 2006 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 1).
I.
5.
The applicant was born in 1933 and lives in Baku.
6.
The applicant was a member and former President of the National Academy of Sciences of Azerbaijan. He has been awarded a number of Soviet and Azerbaijani prizes and honours for his scientific achievements in the fields of physics and mathematics. He was elected to the Supreme Soviet of the USSR several times and between 1995 and 2000 was a member of the Milli Mejlis (Parliament) of the Republic of Azerbaijan.
7.
At the time of the events in question the applicant was in retirement.
8.
On 27 October 2005 the applicant was summoned to the Ministry of National Security (“the MNS”) as a witness in a criminal case concerning an attempted
coup d'état
by several incumbent and former high-ranking government officials, as well as the incumbent Ministers of Healthcare and Economic Development and the self-exiled former Speaker of the Milli
Mejlis. The alleged means by which this attempted
coup d'état
were to be accomplished was to overthrow the current Government by organising mass disorder after the parliamentary elections of 6 November 2005.
1.The applicant's version of the events
9.
At approximately 10 a.m. on 27 October 2005 the applicant arrived voluntarily at the MNS building.
10.
According to the applicant, he was forcibly kept inside the MNS building after his arrival there and was not allowed to leave it even for lunch. During this time he was not allowed to contact his family or a lawyer of his choosing and he was subsequently provided with a State-appointed lawyer.
11.
At 8.15 p.m. the Chief Investigator of the Investigation Department of the MNS issued a record of the applicant's forty-eight-hour detention as a suspect (
tutma protokolu
) in the presence of the applicant and a State-appointed lawyer. The investigator noted that the applicant was suspected of the crimes of attempted organisation of mass disorder and attempted usurpation of state power by force, as provided by Articles 28, 220 and 278 of the Criminal Code.
12.
According to the applicant, he wrote by hand on the second page of the document that he denied all the accusations. However, his lawyer was given only a copy of the first page of this two-page document.
2.The Government's version of the events
13.
The applicant was summoned to the MNS as a witness within the framework of a criminal case and he arrived at the MNS building at approximately 10.45 a.m.
14.
His questioning by an investigator began at 11.40 a.m. and lasted until 2.30 p.m. Following this questioning, the investigator decided to hold a face-to-face confrontation between the applicant and an accused person in the criminal case in question. This confrontation began at 5.10 p.m. and continued until 6 p.m. The applicant's State-appointed lawyer entered the MNS building at 7.57 p.m. and the record of the applicant's forty-eight-hour detention as a suspect was issued at 8.15 p.m.
15.
From the moment of the applicant's arrival at the MNS building to the end of the confrontation, there was no restriction on the applicant's liberty. He was not held in a special room or cell and he was not prohibited from leaving the MNS building. Moreover, he was in a room for witnesses in which there was a telephone line and, despite the investigator's explicit suggestion that he go for lunch after the end of questioning at approximately 2.30 p.m., the applicant did not want to go for lunch, noting that he was keeping a religious fast.
16.
On 29 October 2005, by a decision of the prosecutor of the Prosecutor General's Office, the applicant was formally charged with criminal offences under Articles 28, 220.1 and 278 of the Criminal Code.
17.
On 29 October 2005 at 5.30 p.m. a judge of the Nasimi District Court, relying on the official charges brought against the applicant and the prosecutor's request to apply the preventive measure of remand in custody (
həbs qətimkan tədbiri
), remanded the applicant in custody for a period of three months. The judge gave as grounds for this measure the gravity of the applicant's alleged criminal acts and the possibility of his absconding and obstructing the investigation. The hearing concerning the application of the preventive measure of remand in custody was held in the MNS building.
18.
On 31 October 2005 the applicant appealed against the Nasimi District Court's decision of 29 October 2005, complaining that he had been detained as a suspected person for several hours in excess of the maximum forty-eight-hour period prescribed by law. He further alleged that the holding of the hearing in the MNS building was a breach of the relevant law, and that the judge had merely relied on the prosecution's submissions and had not assessed any evidence independently in order to establish whether there was a reasonable suspicion that he had committed a criminal offence. He also noted that the court had not taken into consideration his age, state of health and other personal circumstances when it had ordered his detention.
19.
On 2 November 2005 the Court of Appeal upheld the Nasimi District Court's order. The Court of Appeal upheld the applicant's detention, reiterating the first-instance court's findings concerning the gravity of the applicant's alleged criminal acts and the possibility that he would abscond from the investigation.
20.
On 16 November 2005, at the request of the Prosecutor General's Office, the Nasimi District Court replaced the applicant's remand in custody with the preventive measure of police supervision pending trial.
21.
In the meantime, as the applicant was suffering from a serious eye problem, he requested the Prosecutor General's Office to grant him permission to travel to the USA to receive urgent medical treatment which was not available in Azerbaijan. By a letter of 15 February 2006 the Prosecutor General's Office informed the applicant that he was prohibited from leaving Azerbaijan pending trial.
22.
Following requests by several well-known scientists from Russia and Azerbaijan on the applicant's behalf to the Azerbaijani authorities, arguing that the applicant was at imminent risk of going blind, and asking the authorities to grant him permission to leave the country to receive medical treatment, by a letter of 26 May 2006 the Prosecutor General's Office informed the applicant that he was exceptionally granted permission to travel abroad for the purposes of receiving necessary medical treatment.
23.
By the time of the most recent communication with the parties no information had been provided to the Court as to the subsequent stages of the criminal proceedings against the applicant.
II.
24.
A suspect is a person detained with a view to criminal charges or on suspicion of committing of an offence or to whom the preventive measure of remand in custody is applied (Article 90.1 of the Code of Criminal Procedure (“CCrP”)). A person who is aware of any important circumstances may be summoned and questioned as a witness by the prosecution during the investigation and the witness must,
inter alia
, participate in the investigation or other procedural actions at the request of the prosecuting authority and reply fully and correctly to questions on all matters known to him (Articles 95.1 and 95.1.4).
25.
Chapter XVI of the CCrP deals with,
inter alia
, arrest on suspicion of a criminal offence (tutulma; hereinafter also referred to as “initial detention”, sometimes also referred to as “police custody”). The following persons,
inter alia
, may be subject to arrest: (a) a person suspected of a criminal offence; or (b) a person to be officially charged with a criminal offence or an accused person breaching the terms of a preventive measure previously imposed on him or her (Article 147.1). Arrest and initial detention may be effected when,
inter alia
, a suspicion arises that a person has committed a criminal offence, or there already exists a relevant decision of the prosecuting authority to charge a person with a criminal offence (Article 147.2.1).
26.
Article 148 of the CCrP concerns arrest of a person on suspision of having committed a criminal offence (
cinayət törətməsinə șübhə yarandıqda șəxsin tutulması
). A preliminary investigator, investigator or prosecutor may arrest a person if,
inter alia
: the person was caught in the process of committing a criminal offence or at the crime scene immediately after committing a criminal offence; a victim of the criminal offence or a witness to it specifically referred to that person as the one who had committed the offence; or in other circumstances when the person, his appearance, his belongings, his home or his vehicle bear clearly visible signs of his having committed a criminal offence (Article 148.2.1).
27.
Article 148.4 states as follows:
“148.4.
In cases stipulated in Articles 148.1and 148.2 of this Code, the arrest can be carried out prior to institution of the relevant criminal proceedings. If a decision on institution of criminal proceedings is not issued within twenty-four hours of the person's arrest, the arrested person must be immediately released. Even if such a decision is issued, the arrested person may not be so detained for a period longer than forty-eight hours. Within forty-eight hours of the moment of his or her arrest the arrested person must be charged with a criminal offence and, in the event the prosecutor requests his or her further detention, must be brought before a court; the court must examine the case without delay and issue a decision on imposition of the preventive measure of remand in custody or [the arrested person's] release.”
28.
According to Article 153, in order to ensure the rights of the arrested person, the relevant prosecuting authorities shall carry out the following actions,
inter alia
: immediately after the arrest, to inform the arrested person about the reasons for the arrest and his rights to remain silent and to receive legal assistance (Article 153.2.1); without delay, to take the arrested person to the relevant detention facility, to draw up a record of the arrest and to allow the arrested person to familiarise himself with this record (Article 153.2.2); immediately after the arrest, to ensure that the arrested person can exercise his right to inform his relatives about the arrest (Article 153.2.4); from the moment of the arrest, to allow the arrested person effective access to a lawyer (Articles 153.2.5-153.2.8), etc.
29.
Articles 153.3-153.4 state as follows:
“153.3.
The arrested person shall be released by the prosecuting authority in the following cases:
153.3.1.
if the suspicion that this person has committed a criminal offence is not confirmed;
153.3.2.
if there is no necessity to detain the person further;
153.3.3.
([by a legislative amendment of 2 July 2001])
153.3.4.
... if no court order on the arrested person's remand in custody is issued within forty-eight hours of his or her arrest.
153.4.
In cases stipulated in Articles 153.3.1 and 153.3.2 of this Code, the arrested person may be released by the preliminary investigator, investigator or prosecutor supervising the preliminary investigation, while in a case stipulated in Article 153.3.4 of this Code [he or she] may also be released by the head of the temporary detention facility [where he or she is detained].”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicant complained that he had been unlawfully deprived of his liberty because he had been detained in excess of the maximum forty
‑
eight-hour period permitted by the domestic law prior to being brought before a judge. The relevant part of Article 5 § 1 (c) of the Convention reads as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
A.
Admissibility
31.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.The parties' submissions
32.
The Government contested the applicant's allegations. They noted that the applicant arrived at the MNS building at 10.45 a.m. and was questioned as a witness by the investigator in charge from 11.40 a.m. to 2.30 p.m. Subsequently the applicant participated in another investigative action (face-to-face confrontation) from 5.10 p.m. to 6.00 p.m. According to the Government, the applicant was free to leave the MNS building and he had the opportunity to make contact freely with the outside. However, the Government accepted that the applicant's liberty might be restricted before the issue of the official record at 8.15 p.m., as following the end of the confrontation at about 6 p.m. the applicant was not free to leave the MNS building. The Government further submitted that even assuming that the applicant's detention had begun at 6 p.m., the forty-eight-hour period permitted by law had been respected, because the applicant had been brought before a judge on 29 October 2005 at 5.30 p.m.
33.
The applicant contested the Government's submissions. In particular, he alleged that he had had no opportunity to contact members of his family or a lawyer of his own choosing and that he had not been permitted to leave the MNS building after his arrival there. In support of this claim, the applicant submitted a signed statement by the State-appointed lawyer who represented him before the domestic courts. In that statement, the State
‑
appointed lawyer stated that he had been invited to the MNS on 27
October
2005 at about 6 p.m. as a lawyer on duty, that he had not known the applicant before and that the applicant had not been allowed to call members of his family or a lawyer that he knew. He also stated that the applicant's mobile phone had been taken away.
34.
The Court reiterates that the expressions “lawful” and “in accordance with a procedure prescribed by law” in Article 5 § 1 essentially refer back to national law and state the obligation to conform to the substantive and procedural rules thereof. While it is normally in the first place for the national authorities, notably the courts, to interpret and apply domestic law, it is otherwise in relation to cases where, as under Article
5
§
1, failure to comply with that law entails a breach of the Convention. In such cases the Court can and should exercise a certain power to review whether national law has been observed (see, among other authorities,
Douiyeb v. the Netherlands
[GC], no. 31464/96, §§ 44-45, 4
August 1999).
35.
Compliance with national law is not, however, sufficient: Article
5
§
1 requires in addition that any deprivation of liberty should be consistent with the purpose of Article 5, namely to protect individuals from arbitrariness. What is at stake here is not only the “right to liberty” but also the “right to security of person” (see, among other authorities,
Bozano
v.
France
, 18 December 1986, § 54, Series A no. 111, and
Wassink
v. the Netherlands
, 27 September 1990, § 24, Series A no. 185
‑
A). It is a fundamental principle that no detention which is arbitrary can be compatible with Article 5 § 1 and the notion of “arbitrariness” in Article
5
§
1 extends beyond lack of conformity with national law, so that a deprivation of liberty may be lawful in terms of domestic law but still arbitrary and thus contrary to the Convention (see
Saadi v. the United Kingdom
[GC], no.
13229/03, §
36.
In so far as the applicant complained that he had been brought before a judge after the expiry of the maximum forty-eight-hour period allowed by the domestic law and had not been released at the expiry of that period as required by the domestic law, the Court notes that this complaint does not as such raise a question whether the applicant was “brought promptly before a judge” within the meaning of Article 5 § 3 of the Convention. Rather, the primary question raised is whether the applicant's detention during the period before the court's detention order had been in compliance with the specific requirements of domestic law applicable to that period of detention. Therefore, in so far as the complaint concerns the “lawfulness” of the applicant's detention during that period, it falls to be examined under Article 5 § 1 of the Convention.
37.
In this regard, the Court will therefore firstly determine when exactly the applicant entered the MNS building. Secondly, it will determine whether he was in fact “deprived of his liberty” during the period in question. If so, lastly, it will determine whether such deprivation conformed to the requirements of “lawfulness”.
38.
The parties appeared to agree that the applicant came voluntarily to the MNS building in the morning of 27 October 2005. However, the parties were in dispute as to the exact time the applicant entered the MNS building, with the applicant maintaining that he entered at 10 a.m. and the Government arguing that he entered at 10.45 a.m.
39.
In determining the time of the applicant's entry into the MNS premises, the Court considers that, in the absence of any official document in support of the Government's position, the benefit of the doubt should be given to the applicant, as it falls primarily to the Government to provide a detailed hour-by-hour account supported by relevant and convincing evidence. The Court notes that despite its explicit request in this regard the Government failed to produce any copies of the relevant documents, such as summons to the applicant for questioning at the MNS building, the record of interview and the confrontation in question, the full copy of the record of the applicant's detention as a suspected person, or any other document relating to the applicant's detention. Accordingly, in view of the Government's inability to provide convincing and relevant evidence in support of their factual claim, the Court accepts that the applicant in fact entered the MNS building at about 10 a.m. on 27
October 2005.
40.
It is to be determined next whether he was “deprived of his liberty” during this period. In this connection, the Court reiterates that, in order to determine whether there has been a deprivation of liberty, the starting point must be the specific situation of the individual concerned, and account must be taken of a whole range of factors arising in a particular case, such as the type, duration, effects and manner of implementation of the measure in question (see
Guzzardi v. Italy
, 6 November 1980, § 92, Series A no. 39). The Court must look behind appearances and investigate the realities of the situation complained of (see
Van Droogenbroeck v. Belgium
, 24 June 1982, § 38, Series A no. 50). The right to liberty is too important for a person to lose the benefit of the protection of Article 5 even if he or she has given himself or herself up to be taken into detention (see
De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium
, 18 June 1971, § 65, Series A no. 12).
41.
The Court notes that the applicant had voluntarily appeared for questioning. As to the events that occurred after the applicant's arrival at the MNS building, the Court observes that, in the absence of any records of the applicant's questioning and confrontation or documents relating to any other procedural actions carried out after his arrival at the MNS building, it is difficult to determine the exact circumstances of these events.
42.
The Court further notes that although the applicant was not handcuffed, placed in a locked cell or otherwise physically restrained after entering the MNS premises, it appears that he had no opportunity to contact members of his family or lawyer of his own choosing. In this regard, the Court cannot accept the Government's argument that the applicant had been placed in a witness room in which there was a telephone line. This version of the events contradicts the fact that he was provided with a State
‑
appointed lawyer and the latter lawyer's submissions concerning the applicant's situation (see paragraph 33 above). Moreover, the Government did not submit any evidence in support of their argument. The Court also finds unrealistic the Government's submission that the applicant was free to leave the MNS building before the issuance of the record of the applicant's forty-eight-hour detention as a suspect. In particular, the Government did not provide a reasonable explanation as to why the applicant stayed in the MNS building without any reason from 2.30 p.m. to 5.10 p.m. (the period of time between the end of the questioning and the beginning of the confrontation, according to the Government's version of the events) if he was really free to leave the MNS building.
43.
Accordingly, the Court considers that from about 10 a.m. on 27
October 2005 the applicant was “deprived of his liberty” within the meaning of Article 5 § 1.
44.
That being so, it remains to be seen whether, during the period prior to the judicial order remanding him in custody issued on 29 October 2005, the applicant's arrest and initial detention complied with the “lawfulness” requirements of Article 5 § 1.
45.
The Court notes that, where there existed a suspicion that a person had committed a crime, the domestic law authorised the law-enforcement authorities to arrest and detain a suspected or accused person in the absence of a judicial order, with a purpose of instituting criminal proceedings and bringing him or her before a judge authorised to decide on his or her continued detention. The law stated that within forty-eight hours of his or her arrest a person so detained must be brought before a judge, who should either remand the person in custody or order their immediate release (see
paragraphs 27-29 above). Furthermore, Article 153.3.4 of the CCrP unequivocally required the arrested person's release, if no court order on his or her remand in custody was issued within forty-eight hours of arrest. Accordingly, beyond the initial forty-eight-hour period, an arrested person could be detained only on the basis of a judicial order remanding him or her in custody. It does not appear that this period could be extended under any circumstances, or that it was simply a non-mandatory indicative deadline and the Government did not demonstrate or argue the opposite (contrast,
mutatis mutandis
,
Kaiser v. Switzerland
, no. 17073/04, §§ 20 and 33, 15
March 2007).
46.
In the present case, the applicant was
de facto
deprived of his liberty at around 10 a.m. on 27 October 2005, while the judicial hearing on his remand in custody took place at about 5.30 p.m. on 29 October 2005. Accordingly, prior to being taken before the judge, the applicant was detained for approximately fifty-five hours, about seven hours in excess of the maximum period permitted by the domestic law.
47.
Thus, the applicant's continued detention without a judicial order for a time period exceeding the forty-eight-hour period prescribed by Articles
148 and 153 of the CCrP was incompatible with the domestic law and therefore not “lawful” within the meaning of Article 5 § 1 of the Convention.
48.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 1 of the Convention.
II.
49.
Relying on Articles 5 and 6 of the Convention, the applicant complained in a general manner that his arrest and detention had been unlawful and that the domestic proceedings concerning his detention had not been fair. He further complained under Articles 13 and 14 of the Convention that the domestic remedies had been ineffective and that he had been discriminated against due to his political opinions.
50.
However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court considers that this part of the application does not disclose any appearance of a violation of the Convention. It follows that it is inadmissible under Article 35 § 3 as manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
51.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
52.
The applicant did not submit a claim for just satisfaction in the manner required by Rule 60 of the Rules of Court. Accordingly, the Court considers that there is no call to award him any sum on that account.
1.
Declares
the complaint under Article 5 § 1 admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 1 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 9 November 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President