SECȚIUNEA 3 CERCESCU ȘI MANOLACHE c. ROMÂNIA (solicitarea nr. 28607/04) HOTĂRÂREA Revizuirii STRASBURG 30 noiembrie 2010 DEFINITIVF 11/04/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (1) din Convenție. În cauza Cernescu și Manoloache c. România (cerere de revizuire a hotărârii din 8 ianuarie 2009), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Elisabet Fura, Corneliu Biersan, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ann Power, judecători, și Santiago Quesada, grefier, După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 noiembrie 2010, Rend Hotărârea a fost adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (n 28607/04) îndreptată împotriva României și dintre care două resortisante ale acestui stat, domnul meu Ioana Voichita Cernescu și Anca Simina Manoloache ( Prin hotărârea din 8 ianuarie 2009, Curtea a statuat că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție din cauza vânzării de către stat către terți de bună-credință a apartamentului nr. 6 și a terenului aferent al clădirii situat la București, la n 5, rue Naum Ramniceanu, ale cărei recurente fuseseră recunoscute ca proprietari printr-o decizie definitivă de justiție din 2 septembrie 1994. Această vânzare a fost combinată cu o lipsă totală de despăgubire. Curtea a decis, de asemenea, să aloce în comun celei de a doua recurente și moștenitorilor primei reclamante 80 000 EUR (EUR) pentru daune materiale și 1 500 EUR La 8 octombrie 2009, guvernul a comunicat Curții că, la 1 iulie 2009, în cadrul executării hotărârii Curții, avocatul recurentelor l-a informat cu privire la existența unei hotărâri din 17 mai 2006 al Tribunalului de Primă Instanță din București, confirmat în ultimă instanță la 23 februarie 2007 de tribunalul departamental din București, care dispune foștilor chiriași (a se vedea punctul 7 din hotărârea din acțiunea principală) restituirea bunului în litigiu în favoarea recurentelor. Hotărârea menționată anterior a fost pusă în aplicare la 13 mai 2008 atunci când doamna Manoloche și moștenitorii doamnei Cernescu au preluat proprietatea. În consecință, guvernul a solicitat revizuirea hotărârii, în sensul articolului 80 din Regulamentul de procedură al Curții. În decembrie 2009, Curtea a examinat cererea în curs de revizuire și a decis să acorde recurentelor, care au fost reprezentate de o avocată, un termen de șase săptămâni pentru a prezenta eventuale observații. Recurentele nu au răspuns la aceasta. Guvernul susține că recurentele au obținut, în urma unei acțiuni în revendicare, o hotărâre definitivă favorabilă prin care dispunea restituirea bunului în litigiu. Potrivit guvernului, în momentul pronunțării hotărârii din 8 ianuarie 2009 de stabilire a unei despăgubiri în temeiul articolului 41 din convenție, proprietatea era deja în posesia doamnei Manoloche și moștenitorii doamnei Cernescu. Prin urmare, acordarea unei despăgubiri în acest sens este, în opinia sa, un element al unei îmbogățiri fără cauză Recurentele nu au făcut nicio observație cu privire la cererea în curs de revizuire. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 44 din convenție, hotărârile sale sunt definitive și că, în măsura în care pune sub semnul întrebării acest caracter definitiv, procedura în revizuire, nu prevăzută de convenție, dar instituită prin Regulamentul Curții, are un caracter excepțional : Prin urmare, cerința unei examinări stricte a admisibilității oricărei cereri de revizuire a unei hotărâri a Curții în cadrul unei astfel de proceduri (hotărârile Pardo c. Franța din 10 iulie 1996 (revizuirea admisibilității), § 21, Rec., 1996-III, Gustafsson c. Suedia din 30 iulie 1998 (revizuire temeinică), § 25, Rec. 1998-V și Stoicescu c. România din 21 septembrie 2004 (revizuire), § 33, n 31551/96. În conformitate cu art. 80 alineatul (1) din Regulamentul Curții În cazul unei descoperiri a unui fapt care, prin natura sa, ar fi putut exercita o influență decisivă asupra rezultatului unei cauze deja soluționate și care, la momentul hotărârii, era necunoscut Curții și nu putea fi în mod rezonabil cunoscut de o parte, aceasta din urmă poate, în termen de șase luni de la data la care a avut cunoștință de fapt, să sesizeze Curtea cu privire la o cerere de revizuire a hotărârii respective. Prin urmare, este necesar să se stabilească dacă faptele din speță ar fi putut exercita o influență decisivă asupra rezultatului cauzei deja soluționate, dacă acestea nu ar fi putut fi cunoscute în mod rezonabil, înainte de pronunțarea hotărârii inițiale și dacă cererea de revizuire a fost formulată în termenul legal, în sensul articolului 80 din Regulamentul (CE) nr. 10. Curtea amintește că, prin hotărârea sa din 8 ianuarie 2009, a dispus restituirea către recurente a bunului lor, situat la București, la n 5, rue Naum Ramniceanu, compusă dintr-un apartament și din terenul aferent. De asemenea, aceasta constată că, înainte de adoptarea hotărârii în cauză, în urma unei acțiuni în revendicare, recurentele primiseră o hotărâre definitivă internă favorabilă prin care dispuneau restituirea bunului menționat anterior. 11. Curtea amintește apoi că, pentru a afla dacă faptele care stau la baza unei cereri în curs de revizuire sunt de în sensul articolului 80 alineatul (1) din regulament, trebuie luate în considerare în raport cu decizia Curții a cărei revizuire este solicitată (pardo) § 22. În cazul de față, aceasta arată că bunul în litigiu, pentru care a fost stabilită o despăgubire în temeiul articolului 41 din convenție, exista deja în patrimoniul recurentelor în momentul pronunțării hotărârii sale. În opinia Curții, această situație constituie într-adevăr un fapt de natură să exercite o influență decisivă în raport cu hotărârea din acțiunea principală. 12. În ceea ce privește necunoașterea faptelor descoperite, condiție impusă prin art. 80 din regulament, Curtea constată că noua hotărâre favorabilă recurentelor a fost pronunțată la 17 mai 2006, adică după 8 mai 2006, data depunerii observațiilor privind admisibilitatea și temeinicia cererii de către guvern. Înainte de această dată, acesta efectuase cercetări la autoritățile interne pentru a verifica situația juridică a binelui și pentru a-și pregăti apărarea. Deși este vorba de informații publice, guvernul nu poate fi acuzat în mod rezonabil că nu a avut cunoștință de acest lucru. 13. Cu toate acestea, Curtea constată că recurentele, deși aveau posibilitatea și obligația de a face acest lucru, au omis în cunoștință de cauză să informeze Curtea cu privire la restituirea bunului în litigiu. Astfel, de exemplu, scrisoarea din 11 decembrie 2006 ca răspuns la observațiile guvernului privind admisibilitatea și justificarea cererii, în care recurentele indică, fără a face trimitere la hotărârea din 17 mai 2006, valoarea de piață a bunului în litigiu. De asemenea, scrisoarea din 15 octombrie 2007 prin care Curtea a fost informată cu privire la decesul primei reclamante. Curtea constată că reclamanta nu și-a respectat obligația de a coopera cu Curtea în scopul unei bune administrări a justiției, astfel cum se prevede la art. 44 A din regulament și de a o informa cu privire la toate faptele și informațiile relevante pentru examinarea cererii, în conformitate cu articolele În aceste condiții și având în vedere specificitatea cauzei, Curtea concluzionează că guvernul nu putea să cunoască în mod rezonabil aceste fapte. mai sus) și a solicitat revizuirea la 8 octombrie 2009. Guvernul a respectat termenul de șase luni prevăzut la art. 80 alineatul (1) din Regulamentul de procedură 16. În ceea ce privește influența acestei noi situații asupra calității de victimă a recurentelor, Curtea dorește să sublinieze că, în ciuda reluării deținerii bunurilor la 13 mai 2008, recurentele au suferit un prejudiciu din cauza imposibilității de a se bucura de bunurile lor înainte de această dată. Curtea amintește că, în cauze similare în cazul de față, în care reclamanții au obținut în cele din urmă anularea titlurilor de valoare ale terților cumpărători sau în care titlul lor de proprietate le-a luat asupra celor ale terților, Curtea a ajuns deja la concluzia încălcării articolului 1 din protocol 1 în cazul în care a constatat că reclamanții au fost temporar privați de dreptul lor de proprietate și nu au primit nicio compensație, în pofida demersurilor întreprinse pentru a obține restituirea clădirilor în cauză (Vladut c. România, nr. 630/02, § 39-42, 30 noiembrie 2006 Cherebetiu și Pop c. România, n 36366/03, § 51-53, 7 februarie 2008). În cazul de față, Curtea nu constată niciun motiv pentru a se abate de la abordarea adoptată în cauzele menționate anterior, situația de fapt fiind în mod substanțial aceeași. În acest sens, Curtea constată că, pentru o perioadă de aproximativ 14 ani, recurentele s-au aflat în imposibilitatea de a se bucura de dreptul lor de proprietate asupra bunului menționat anterior, din cauza vânzării lor de către autorități, în temeiul Legii nr. 112/1995, care permitea vânzarea numai a bunurilor adecvate în mod legal. Prin urmare, Comisia consideră că această nouă situație nu poate influența constatarea încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție [§ 20-23 din Hotărârea din 8 ianuarie 2009 și punctul 2 din dispozitivul respectiv] dacă a ținut seama de motivarea menționată anterior 17. Pe de altă parte, în ceea ce privește influența noii situații asupra problemei prejudiciului material acordat ca urmare a satisfacției echitabile (art. 41 din Convenție), Curtea apreciază că noile elemente aduse la cunoștința sa de către guvern au un impact decisiv și, prin urmare, consideră că este necesară o revizuire parțială a hotărârii din 8 ianuarie 2009, prin aplicarea articolului 80 din Regulamentul său de procedură 18. Trebuie subliniat de la bun început că alineatul 27 din hotărârea inițială se referă la privarea de proprietate combinată cu absența totală a despăgubirii 27. Curtea amintește că a ajuns la concluzia că a încălcat art. 1 din Protocolul nr 1 la convenție din cauza vânzării de către stat a bunurilor recurentelor, combinată cu absența totală a despăgubirii. 19. Având în vedere noile elemente de fapt, Curtea consideră că alineatul menționat anterior trebuie să se citească după cum urmează 27. Curtea amintește că a ajuns la concluzia că a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1 la convenție din cauza privării de proprietate și a lipsei de utilizare a bunului în litigiu între 2 septembrie 1994 și 13 mai 2008, și anume pentru aproximativ 14 ani. 20. Curtea constată, de asemenea, că alineatele (28) și (29) din hotărârea inițială prevăd obligația statului de a plăti recurentelor o sumă corespunzătoare valorii de piață a bunului și respingerii cererii recurentelor care solicită sume ca urmare a neplății. 28. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea decide că guvernul va trebui să plătească recurentelor o sumă corespunzătoare valorii actuale a apartamentului în litigiu și a terenului aferent. În acest sens, având în vedere expertiza tehnică a părților și informațiile de care dispune cu privire la prețurile de pe piața imobiliară locală, Curtea consideră că valoarea actuală a apartamentului în litigiu este de 80 000 EUR 29. În ceea ce privește sumele solicitate pentru neplata apartamentului, calculate în raport cu prețul de închiriere al acestui bun, Curtea nu poate aloca o sumă în acest sens, având în vedere că acordarea unei sume în acest titlu ar avea în acest caz un caracter speculativ, posibilitatea și randamentul unei închirieri fiind în funcție de mai multe variabile (a se vedea mutatis mutandis) Androne România, n 54062/00, § 70, 22 decembrie 2004, și Buzatu citată anterior, § 18) 21. Având în vedere ultimele modificări ale situației de fapt, Curtea consideră că recurentele trebuie să fie compensate pentru privarea temporară de proprietate și pentru lipsa de utilizare a bunurilor lor. Prin urmare, punctele 28 și 29 trebuie să se citească după cum urmează: Având în vedere primirea acțiunii în revendicare a recurentelor împotriva foștilor chiriași, Curtea apreciază, hotărând în mod echitabil, că recurentele ar trebui să fie alocate, în comun, 5 000 EUR pentru prejudicii materiale 22. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, decide să revizuiască Hotărârea din 8 ianuarie 2009 în ceea ce privește numai aplicarea articolului 41 din Convenție în consecință: Statul pârât trebuie să plătească doamnei Anca Simina Manoloche și Simina Craita Fluture și domnului Victor Constantin Cenusa, împreună, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume 000 EUR (cinci mii EUR) pentru prejudicii materiale, ii. 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, iii. orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe sumele respective că sumele în cauză vor fi convertite în moneda națională a statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 30 noiembrie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Josep Casadevall Președinte
TROISIÈME SECTION
CERNESCU ET MANOLACHE c. ROUMANIE
(Requête n
o
28607/04)
ARRÊT
(
révision
)
30 novembre 2010
11/04/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2
c)
de la Convention.
Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Cernescu et Manolache c. Roumanie (demande en révision de l'arrêt du 8 janvier 2009),
La Cour européenne des droits de l'homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Elisabet Fura,
Corneliu Bîrsan,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ann Power,
juges,
et de Santiago Quesada,
greffier,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 novembre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
28607/04) dirigée contre la Roumanie et dont deux ressortissantes de cet Etat, M
mes
Ioana Voichita Cernescu et Anca Simina Manolache («
les requérantes
»), ont saisi la Cour le 9 juillet 2004 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Par un arrêt du 8 janvier 2009, la Cour a jugé qu'il y avait eu violation de l'article 1 du Protocole n
o
1 de la Convention en raison de la vente, par l'Etat, à des tiers de bonne foi, de l'appartement n
o
6 et du terrain afférent de l'immeuble sis à Bucarest, au n
o
5, rue Naum Râmniceanu, dont les requérantes avaient été reconnues comme propriétaires par une décision définitive de justice du 2 septembre 1994. Cette vente était combinée avec une absence totale d'indemnisation. La Cour a également décidé d'allouer conjointement à la deuxième requérante et aux héritiers de la première requérante 80
000 euros (EUR) pour dommage matériel et 1
500
EUR pour frais et dépens et a
rejeté les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
3.
Le 8 octobre 2009, le Gouvernement a communiqué à la Cour que le 1
er
juillet
2009, dans le cadre de l'exécution de l'arrêt de la Cour, l'avocate des requérantes l'avait informé, de l'existence d'un jugement du 17
mai
2006 du tribunal de première instance de Bucarest, confirmé en dernier recours le 23 février 2007 par le tribunal départemental de Bucarest, ordonnant aux anciens locataires (voir paragraphe 7 de l'arrêt au principal) la restitution du bien litigieux en faveur des requérantes. Le jugement précité fut mis en exécution le 13 mai 2008 lorsque Mme Manolache et les héritiers de Mme Cernescu reprirent possession du bien. En conséquence, le Gouvernement demandait la révision de l'arrêt, au sens de l'article 80 du règlement de la Cour.
4.
Le 1
er
décembre 2009, la Cour a examiné la demande en révision et a décidé d'accorder aux requérantes, qui était représentées par une avocate, un délai de six semaines pour présenter d'éventuelles observations. Les requérantes n'y ont pas répondu.
SUR LA DEMANDE EN RÉVISION
5.
Le Gouvernement fait valoir que les requérantes ont obtenu, à la suite d'une action en revendication, un jugement définitif favorable ordonnant la restitution du bien litigieux. D'après le Gouvernement, au moment du prononcé de l'arrêt du 8 janvier 2009 établissant une réparation au titre de l'article
41 de la Convention, le bien était déjà en possession de Mme
Manolache et des héritiers de Mme Cernescu. Dès lors, l'octroi d'une réparation à ce titre est, selon lui, constitutive d'un «
enrichissement sans cause
».
6.
Les requérantes n'ont fait aucune observation au sujet de la demande en révision.
7.
La Cour rappelle que, selon l'article 44 de la Convention, ses arrêts sont définitifs et que, dans la mesure où elle remet en question ce caractère définitif, la procédure en révision, non prévue par la Convention mais instaurée par le règlement de la Cour, revêt un caractère exceptionnel
: d'où l'exigence d'un examen strict de la recevabilité de toute demande en révision d'un arrêt de la Cour dans le cadre d'une telle procédure (arrêts
Pardo
c. France
du 10 juillet 1996 (
révision
–
recevabilité
), § 21,
Recueil des arrêts et décisions
Gustafsson c. Suède
du 30
juillet
1998 (
révision
–
bien-fondé
), § 25,
Recueil
1998-V et
Stoicescu c. Roumanie
du 21
septembre
2004 (révision), § 33, n
o
31551/96).
8.
Aux termes de l'article 80 § 1 du Règlement de la Cour
:
«
En cas de découverte d'un fait qui, par sa nature, aurait pu exercer une influence décisive sur l'issue d'une affaire déjà tranchée et qui, à l'époque de l'arrêt, était inconnu de la Cour et ne pouvait raisonnablement être connu d'une partie, cette dernière peut, dans le délai de six mois à partir du moment où elle a eu connaissance du fait découvert, saisir la Cour d'une demande en révision de l'arrêt dont il s'agit.
»
9.
Il y a donc lieu de déterminer si les faits de l'espèce «
auraient pu exercer une influence décisive sur l'issue de l'affaire déjà tranchée
», s'ils «
ne pouvaient raisonnablement être connus
» du Gouvernement avant le prononcé de l'arrêt initial et si la demande en révision a été formée dans le délai légal, au sens de l'article 80 du règlement.
10.
La Cour rappelle que, par son arrêt du 8 janvier 2009, elle a ordonné la restitution aux requérantes de leur bien, sis à Bucarest, au n
o
5, rue Naum Râmniceanu, composé d'un appartement et du terrain afférent. Elle observe également qu'avant l'adoption de l'arrêt en question, à la suite d'une action en revendication, les requérantes avaient obtenu un jugement définitif interne favorable ordonnant la restitution du bien précité.
11.
La Cour rappelle ensuite que, pour savoir si les faits à la base d'une demande en révision sont de «
nature à exercer une influence décisive
», au sens de l'article 80 § 1 du règlement, il faut les considérer par rapport à la décision de la Cour dont la révision est sollicitée (
Pardo
précité, § 22). En l'espèce, elle relève que le bien litigieux, pour lequel une réparation au titre de l'article 41 de la Convention a été établie, existait déjà dans le patrimoine des requérantes au moment du prononcé de son arrêt. Aux yeux de la Cour, cette situation constitue bien un fait de «
nature à exercer une influence décisive
» par rapport à l'arrêt au principal.
12.
Pour ce qui est de la «
méconnaissance des faits découverts
», condition imposée par l'article 80 du règlement, la Cour observe que le nouveau jugement favorable aux requérantes a été rendu le 17 mai 2006, soit après le 8 mai 2006, date du dépôt des observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête par le Gouvernement. Avant cette date, celui-ci avait effectué des recherches auprès des autorités internes afin de vérifier la situation juridique du bien et préparer sa défense. Bien qu'il s'agisse d'informations publiques, il ne saurait être raisonnablement reproché au Gouvernement de ne pas en avoir eu connaissance.
13.
La Cour observe en revanche que les requérantes, alors même qu'elles avaient la possibilité et l'obligation de le faire, ont omis sciemment d'informer la Cour de la restitution du bien litigieux. Ainsi, par exemple, la lettre du 11 décembre 2006 en réponse aux observations du Gouvernement sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête, dans laquelle les requérantes indiquent, sans faire référence au jugement du 17 mai 2006, la valeur marchande du bien litigieux. De même, la lettre du 15
octobre
2007 par laquelle la Cour était informée du décès de la première requérante. La Cour note que la partie requérante n'a pas respecté le devoir de coopérer avec la Cour dans le but d'une bonne administration de la justice, comme l'exige l'article 44 A
du règlement et de l'informer de tout fait et information pertinents pour l'examen de la requête, conformément aux articles
44 C, § 1 et 47 § 6 du même règlement.
14.
Dans ces conditions et compte tenu de la spécificité de l'affaire, la Cour conclut que le Gouvernement ne pouvait «
raisonnablement
» connaître l'existence de ces faits.
15.
La Cour note par ailleurs que le Gouvernement a pris connaissance des nouveaux éléments de fait le 1
er
juillet 2009 (voir paragraphe
3
ci-dessus) et a demandé la révision le 8 octobre 2009. Il ressort que le Gouvernement a respecté le délai de six mois prévu au premier paragraphe de l'article 80 du règlement.
16.
Pour ce qui est de l'influence de cette nouvelle situation sur la qualité de victime des requérantes, la Cour tient à souligner que malgré la reprise de la possession du bien le 13 mai 2008, les requérantes ont subi un préjudice du fait de l'impossibilité de jouir de leur bien avant cette date. La Cour rappelle que, dans des affaires similaires au cas d'espèce, dans lesquelles les requérants ont finalement obtenu l'annulation des titres des tiers acquéreurs ou dans lesquelles leur titre de propriété l'a emporté sur ceux des tiers, elle a déjà conclu à la violation de l'article 1 du Protocole
n
o
1 lorsqu'elle a constaté que les requérants avaient été temporairement privés de leur droit de propriété et n'avaient reçu aucune indemnisation, en dépit des démarches entreprises pour obtenir la restitution des immeubles en cause (
Vladut c. Roumanie
, n
o
6350/02, §§
39-42, 30
novembre
2006
;
Cherebetiu et Pop c. Roumanie
, n
o
36476/03, §§
51-53, 7
février
2008). En l'espèce, la Cour n'aperçoit aucune raison de s'écarter de l'approche adoptée dans les affaires précitées, la situation de fait étant sensiblement la même. A ce titre, la Cour observe que, pendant une période d'environ quatorze ans, les requérantes se sont trouvés dans l'impossibilité de jouir de leur droit de propriété sur le bien susmentionné, en raison de leur vente par les autorités, en vertu de la loi n
o
112/1995 qui ne permettait de vendre que les biens appropriés de manière légale.
Elle est donc d'avis que cette nouvelle situation ne saurait influencer sur le constat de violation de l'article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention (§§
20-23 de l'arrêt du 8 janvier 2009 et point 2 du dispositif) si l'ont tient compte de la motivation exposée ci-dessus.
17.
Par contre, pour ce qui est de l'influence de la nouvelle situation sur la question du préjudice matériel accordé au titre de la satisfaction équitable (article
41 de la Convention), la Cour juge que les nouveaux éléments portés à sa connaissance par le Gouvernement ont un impact décisif. Dès lors, elle estime qu'il y a lieu de réviser, en partie, l'arrêt du 8 janvier 2009, par application de l'article 80 de son règlement.
18.
Il convient de relever d'emblée que le paragraphe 27 de l'arrêt initial se réfère à la privation de propriété combinée avec l'absence totale d'indemnisation
:
«
27.
La Cour rappelle qu'elle a conclu à la violation de l'article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention en raison de la vente par l'Etat des biens des requérantes, combinée avec l'absence totale d'indemnisation.
»
19.
Compte tenu des nouveaux éléments de fait, la Cour estime que le paragraphe précité doit se lire comme suit
:
«
27.
La Cour rappelle qu'elle a conclu à la violation de l'article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention en raison de la privation de propriété et du manque d'usage du bien litigieux du 2 septembre 1994 au 13 mai 2008, soit pendant environ quatorze ans.
»
20.
La Cour constate également que les paragraphes 28 et 29 de l'arrêt initial prévoient l'obligation pour l'État de verser aux requérantes une somme correspondant à la valeur marchande du bien et le rejet de la demande des requérantes qui réclament des sommes au titre du défaut de jouissance.
«
28.
En ce qui concerne le dommage matériel, la Cour décide que le Gouvernement devra verser aux requérantes une somme correspondant à la valeur actuelle de l'appartement litigieux et du terrain afférent. A ce sujet, compte tenu des expertises techniques produites par les parties et des informations dont elle dispose sur les prix du marché immobilier local, la Cour estime que la valeur vénale actuelle de l'appartement litigieux est de 80
000 euros.
29.
Concernant les sommes demandées au titre du défaut de jouissance de l'appartement, calculées par rapport au prix de location de ce bien, la Cour ne saurait allouer de somme à ce titre, compte tenu de ce que l'octroi d'une somme à ce titre revêtirait en l'espèce un caractère spéculatif, la possibilité et le rendement d'une location étant fonction de plusieurs variables (voir,
mutatis mutandis
,
Androne
c.
Roumanie
, n
o
54062/00, § 70, 22 décembre 2004, et
Buzatu
précité, § 18)).
»
21.
Au vu des derniers changements dans la situation de fait, la Cour estime que les requérantes doivent être compensées pour la privation temporaire de propriété et le manque d'usage de leur bien. Partant, les paragraphes
28 et 29 doivent se lire comme suit
:
«
Compte tenu de l'accueil de l'action en revendication des requérantes contre les anciens locataires, la Cour estime, statuant en équité, qu'il y a lieu d'allouer aux requérantes, conjointement, 5
000
EUR, pour préjudice matériel.
»
22.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de réviser l'arrêt du 8 janvier 2009 en ce qui concerne uniquement l'application de l'article 41 de la Convention
;
en conséquence
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à Mmes Anca Simina Manolache et Simina Craita Fluture et à M. Victor Constantin Cenusa, conjointement, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
5
000 EUR (cinq mille euros) pour préjudice matériel,
ii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens,
iii.
tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
que les sommes en question seront à convertir dans la monnaie nationale de l'Etat défendeur
au taux applicable à la date du règlement
;
c)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 30 novembre 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Greffier
Président