CASE OF AOULMI AGAINST FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment
CASE OF AOULMI AGAINST FRANCE (CtEDO, 2010)
Rezoluția CM/ResDH(2010)161 [1] Execuția hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Aoulmi împotriva Franței (domanda nr. 50278/99, hotărârea din 17 ianuarie 2006, finală la 17 aprilie 2006) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că Comitetul supraveghează executarea hotărârilor finale ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumită în continuare „Convenția” și „Curtea”); având în vedere hotărârea transmisă de Curtea Comitetului după ce a devenit final; reamintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în acest caz se referă la încălcarea dreptului reclamantului de cerere individuală datorită nerespectării măsurilor intermediare indicate de Curte în temeiul articolului 39 din Regulamentul Curții în contextul expulzării unui străin (violație la art. 34) (a se vedea detaliile din apendicele); după ce a invitat Guvernul Statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligației sale în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție de a se conforma hotărârii; după examinarea informațiilor furnizate de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; Având în vedere faptul că Statul pârât a plătit reclamantului satisfacția echitabilă prevăzută în hotărârea (a se vedea detaliile din apendice), reamintind că constatarea încălcărilor de către Curte necesită, mai mult și mai mult decât plata satisfăcării juste acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea statului contestat, după caz: - măsurile individuale de a pune capăt încălcărilor și șterge consecințele acestora, astfel încât să se realizeze cât mai mult posibil în integritate; și - măsurile generale de prevenire a încălcărilor similare; DECLARE, după examinarea măsurilor luate de Statul pârât (a se vedea apendicele) care și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în acest caz și Apendicele la Rezoluția CM/ResDH(2010)161 Informații privind măsurile de a se conforma hotărârii în cazul Aoulmi împotriva Franței Rezoluția introductivă Acest caz se referă la o obstacolă pentru exercitarea efectivă a dreptului reclamantului la cererea individuală (violația articolului 34). În 1999, în timp ce reclamantul a înaintat presupusele încălcări ale articolelor 3 și 8 Curții, care ar putea rezulta din expulzarea sa în Algeria, Curtea a prezentat măsuri intermediare statului contestat în conformitate cu art. 39 din Regulamentul Curții, printre care autoritățile franceze nu ar putea expulza reclamantul până când Camera competentă nu și-a pronunțat hotărârea. Prin urmare, Curtea Europeană a considerat că expulzia reclamantului în Algeria a împiedicat examinarea cererilor sale și a împiedicat în cele din urmă Curții să-l protejeze împotriva posibilelor încălcări ale convenției. Prejudiciu moral Costuri și cheltuieli Total 000 EUR 000 000 EUR Pagate la 15/11/2006 b) Măsuri individuale Curtea Europeană a acordat reclamantului satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciile morale suportate. Cu toate acestea, Curtea a respins cererile introduse de reclamant în temeiul articolelor 3 și 6. Reclamantul a susținut că expulzia sa către Algeria ar putea fi riscată datorită nedisponibilității tratamentului necesar pentru hepatita sa în Algeria, în cazul în care el nu ar putea beneficia de nicio asigurare socială, și a activităților "harki" ale tatălui său, care l-au făcut să se teamă de islamisti. Cu toate că Curtea a fost conștientă că suferă de o boală gravă, aceasta a susținut că, având în vedere informațiile furnizate în momentul în care cazul era încă examinat, în special cele mai recente informații privind sănătatea reclamantului, nu a putut considera că riscul de incompatibilitate a circumstanțelor exorbitării sale către Algeria cu articolele 3 și 6 era suficient de real. În ceea ce privește argumentele legate de povestea familiei sale, precum și de situația actuală din Algeria, Curtea a considerat că repercusiunile implicate de aceste elemente erau prea îndepărtate pentru a susține că reclamantul, care a fost din cauza Algeriei și nu a sugerat că a fost implicat personal în activități politice, ar putea face față unui tratament contrar articolului 3. În cele din urmă, în ceea ce privește acuzațiile reclamantei în temeiul articolului 8, Curtea a susținut că, în ciuda puternicului relație personală a reclamantului cu Franța, Curtea de recurs de la Lyon ar putea considera în mod legitim că, având în vedere comportamentul reclamantului și gravitatea acuzațiilor împotriva acestuia, o sentință pentru expulzare permanentă din teritoriul francez a fost necesară în scopul prevenirii tulburărilor sau a infracțiunii. Prin urmare, măsura a fost proporțională cu obiectivul urmărit. II. Măsurile generale Autoritățile franceze au declarat că, deoarece hotărârea Curții Europene în cazul Mamatkulov și Askarov împotriva Turciei (domanda nr. 46827/99 și 46951/99, hotărârea nr. 04/02/2005), au fost pe deplin conștienți de importanța atașată Curții la aplicarea măsurilor intermediare indicate. Acestea au indicat faptul că faptele cauzei au avut loc înainte de adoptarea acestei hotărâri și că, de atunci, guvernul francez a respectat fiecare cerere a Curții de suspendare a aplicării măsurilor împotriva reclamanților. Hotărârea Curții Europene a fost eliberată (însoțită cu un comentariu referitor la hotărârea Mamatkulov și Askarov) în buletinul de informare juridică al Ministerului Internului (mai/iunie 2006). Acest lucru este difuzat prin intermediul site-ului intranet al Ministerului, care este accesibil tuturor agenților Ministerului și prefecturilor. . Hotărârea a fost, de asemenea, distribuită autorităților vizate. III. Concluzii statului contestat Guvernul consideră că nici o măsură individuală nu este necesară în acest caz, cu excepția plății juste, că măsurile generale adoptate vor preveni încălcări similare și că Franța și-a îndeplinit, în consecință, obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție. [1] Adoptată de Comitetul de Miniștri la 2 decembrie 2010 la a 1100-a ședință a Deputaților Miniștri