CAUZUL CU JUGAMENTULUI NACHEV v. BULGARIA (Depunerea nr. 27402/05) HOTĂRÂREA STRASBOURG 21 decembrie 2010 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul lui Nachev v. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Rait Maruste, Președinte, Mirjana Lazareva Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Stephen Phillips, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 30 noiembrie 2010, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 27402/05) împotriva Republicii Bulgaria depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național bulgar, dl Spas Stoilov Nachev („reclamantul”), la 20 iulie 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dna E. Nedeva, avocat practicant la Plovdiv. Guvernul bulgar (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Dimova, Ministerul Justiției. La 15 iunie 2009, președintele Secțiunii a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul Nr. 14 cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Ancheta preliminară împotriva reclamantului La 22 martie 1993, reclamantul, care lucra ca gardian armat într-o seră, după ce a avut un argument cu un anumit S.G. – client al serăi, a împușcat pe acesta din urmă în piept în prezența unui număr mare de martori. În aceeași zi, reclamantul a mers la poliție, a predat arma și a făcut o declarație despre incidentul, admițând că a deschis foc împotriva S.G. Arma a fost deținută de poliție ca probe fizice. La 29 martie 1993 a fost deschisă o anchetă preliminară împotriva reclamantului pentru că a infligit prejudicii corporale minore asupra S.G. Se pare că reclamantul nu a fost informat cu privire la deschiderea anchetei penale împotriva lui. Cu toate acestea, în aceeași zi, ancheta principală a solicitat reclamantului să semneze o declarație privind veniturile și bunurile sale. Acesta a fost făcută în cursul măsurilor pentru a asigura satisfacția unei cereri civile pe care S.G. le-a putut depune împotriva reclamantului. La 18 octombrie 1993, la cererea lui S.G., investigatorul principal în acest caz a fost schimbat. Pentru perioada între octombrie 1993 și 9 februarie 1995, cazul a rămas îndormit. În februarie 1995 S.G. și mai mulți martori au fost interogați. 10. La 6 decembrie 1995, investigatorul a solicitat autorităților competente informații privind dreptul reclamantului de a transporta arme de foc, care i-a fost prezentat în ziua următoare. 11. Cazul a rămas inactiv pentru perioada între decembrie 1995 și decembrie 2002. 12. La 17 decembrie 2002 a fost comis un aviz de experți medicali. 13. La 25 februarie 2003, reclamantul a fost acuzat de a inflige un prejudiciu corporal intermediar, a fost interogat și a fost prezentată cu concluziile anchetei. 14. La 25 aprilie 2003, acuzațiile împotriva lui au fost modificate pentru a tenta crimă. 15. Pentru perioada între 25 aprilie 2003 și 10 mai 2003 reclamantul și mai multe martori au fost interogați. Procedura judecătorească împotriva reclamantului 16. La 22 mai 2003, inculparea a fost depusă la Curtea Regională Pazardzhik și a fost programată o audiere pentru 25 iunie 2003. 17. La 24 iunie 2003, S.G. a depus o cerere civilă pentru daune împotriva reclamantului și a companiei Oranzherii – Kozarsko AD. 18. Într-o hotărâre din 23 decembrie 2003, Curtea Regională Pazardzhik a constatat că reclamantul a fost vinovat de tentativă de crimă, l-a condamnat la șase ani de închisoare și l-a ordonat să plătească S.G. suma de 10.000 lev bulgare (BGN), echivalentul de 5.112 euro (EUR) în daune, plus dobânzile începând cu 22 martie 1993, plus cheltuieli. Curtea a respins cererea civilă împotriva Oranzherii-Kozarsko AD, deoarece nu s-a stabilit că acesta a fost succesorul cooperativ al Oranzherii Kozarsko, care era angajatorul reclamantului la momentul incidentului. 19. Prin recurs, în hotărârea din 1 aprilie 2004, Curtea de Apel Plovdiv a anulat parțial hotărârea instanței inferioare, reducând condamnarea reclamantului la patru ani de închisoare și valoarea daunelor acordate BGN 5.000 (echivalentul de 2,556 EUR), plus dobânzile începând cu 22 martie 1993. În determinarea condamnării reduse a reclamantului, instanța a avut în vedere un număr de factori, printre care termenul lung între infracțiuni și sentința, bunul comportament al reclamantului și faptul că nu a comis alte infracțiuni și statutul familiei sale. În plus, reclamantul nu a fost responsabil pentru întârzierea procedurii penale, care a fost clar atribuit autorităților. 20. Cu privire la apelul suplimentar, în o hotărâre finală din 25 ianuarie 2005, Curtea Supremă de Cassare a confirmat hotărârea Curții de Apel. 21. La 14 februarie 2005, reclamantul a fost luat în închisoare. 22. La 7 martie 2006, S.G. a eliberat o scrisoare de execuție și, într-o procedură de aplicare a datelor neespecificate, a fost deschisă împotriva reclamantului. 23. La 26 aprilie 2005, acesta a fost invitat să plătească voluntar suma de 5000 BGN, echivalentul de 2,556 EUR – daune, BGN 24, 062 (echivalentul de 12,302) – dobânzi și BGN 540 (echivalentul de 276) – taxele avocatului și alte cheltuieli. Formulați informațiile în dosarul se pare că, ca fiind cea mai recentă comunicare a reclamantului către Curtea din ianuarie 2010, el încă nu a plătit pe deplin sumele de mai sus. 24. La 20 decembrie 2007, reclamantul a fost eliberat din închisoare. II. DIRECȚIUL DOMETIC RELEVANT ȘI PRATICE Remediile privind durata procedurilor penale 25. Dispozițiile legislative interne privind remediile în ceea ce privește durata procedurilor penale au fost rezumate în alin. 34-42 din hotărârea Curții în cazul Atanasov și Ovcharov v. Bulgaria , nr. 61596/00, 17 ianuarie 2008. Măsuri de garantare a satisfacției cererilor civile în cadrul procedurii penale 26. art. 156 din CCP, astfel cum este în vigoare între 1974 și 1999, cu condiția ca autoritățile de investigare și urmărire penală și instanțele să ia măsuri pentru a garanta, printre altele, satisfacția cererilor civile împotriva autorului. 27. Ordonanța nr. 35 a Consiliului de Miniștri din 29 aprilie 1997, încă în vigoare la momentul respectiv, cu condiția ca situația financiară a persoanelor fizice să poată fi stabilită în temeiul certificatelor de la angajator și a declarațiilor pentru venitul persoanelor fizice. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI ÎN RESPECTAREA LUJUI DE PROCEDURI 28. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 29. Curtea observă că, în hotărârea din 1 aprilie 2004, Curtea de Apel din Plovdiv, care se referă, printre altele, la întârzierile procedurii atribuibile autorităților, a redus condamnarea reclamantului (a se vedea punctul 19 de mai sus). Întrebarea survine, astfel, dacă ar putea pretinde că este încă victimă de o încălcare a dreptului său la un proces într-un termen rezonabil. 30. Potrivit jurisprudenței Curții, reducerea unei condamnații în temeiul lungii excesive a procedurii nu priva, în principiu, persoana în cauză de statutul său de victimă, cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres, fie în substanță, într-un mod suficient de clar, o încălcare a articolului 6 § 1 și au acordat un recurs adecvat (a se vedea, printre alte autorități, Eckle v. Germania , 15 iulie 1982 , § 66-70 , Serie A nr. 51 , Morby v. Luxemburg (dec.), nr. 27156/02 , CEHR 2003-XI; Mladenov v. Bulgaria , nr. 58775/00 , § 31 , 12 octombrie 2006 și Sheremetov v. Bulgaria , nr. 16880/02 , § 33 , 22 mai 2008 . 31. În cazul instantaneu, Curtea de Apel din Plovdiv a luat act de întârzierile procedurii, care erau clar atribuibile autorităților și le-a luat în considerare, împreună cu celelalte circumstanțe atenuante în reducerea sentinței reclamantului (a se vedea punctul 19 mai sus). Cu toate acestea, instanța respectivă nu a făcut trimitere la art. 6 § 1 din convenție. Nici nu a considerat, în mod expres sau substanțial, durata procedurii încălcarea cerinței de „temps motivabil”; în aceste circumstanțe, Curtea nu este convinsă că autoritățile interne au recunoscut într-o manieră suficient de clară o încălcare a art. 6 § 1 din cauza lungii procedurii. În plus, nu este convinsă că autoritățile au acordat o soluție adecvată prin reducerea condamnării reclamantului într-un mod expres și măsurabil, deoarece nu este clar în ce parte a reducerii se datorează determinarea tardivă a taxelor împotriva acestuia și în ce parte, la alți factori mitigatori (a se vedea punctul 19 de mai sus și Sheremetov, citat mai sus, § 34). 32. În aceste circumstanțe, reclamantul nu poate fi considerat că și-a pierdut statutul de victimă în temeiul art. 34 din Convenție. 33. Curtea consideră, de asemenea, că plângerea nu este în mod manifestant bolnavă întemeiată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, nici inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada care trebuie luată în considerare 34. Guvernul a susținut că, în sensul articolului 6 din Convenție, procedura penală a început doar la 25 februarie 2003 atunci când reclamantul a fost acuzat pentru prima dată și că semnarea declarației pentru venitul și posesiunile reclamantului nu era suficientă pentru a considera că a fost deschisă procedura penală împotriva acestuia. Prin urmare, ei au susținut că procedurile au durat aproximativ doi ani și, prin urmare, nu au fost excesive. În consecință, ei au considerat că plângerile reclamantei ar trebui respinse ca fiind vădit nefondate. 35. Reclamantul a susținut că, în momentul în care el era conștient că procedurile penale au fost deschise împotriva lui a fost de 22 martie 1993 atunci când și-a dat arma poliției. În plus, la 29 septembrie 1993 a fost solicitat să semneze o declarație pentru veniturile și posesiunile sale, care este în conformitate cu obligația autorităților de anchetă de a lua măsuri pentru asigurarea satisfacției cererilor civile împotriva reclamantului. 36. Curtea reiterează că, în materie penală, art. 6 din Convenție intră în joc imediat ce o persoană este „acuzată”. Potrivit jurisprudenței Curții, cuvântul „acuzație” din art. 6 § 1 trebuie interpretat ca având un sens autonom în contextul Convenției și nu pe baza semnificației sale în dreptul intern. Astfel, în timp ce „acuzarea”, în sensul articolului 6 § 1 poate fi definită, în general, ca „notificarea oficială dată unui individ de către autoritatea competentă de a afirma că a comis o infracțiune penală”, aceasta poate, în unele cazuri, să ia forma altor măsuri care au implicarea unei astfel de afirmații și care, de asemenea, afectează substanțial situația suspectului (a se vedea, printre multe altele, Deweer c. Belgia , 27 februarie 1980 , § 46, Serie A nr. 35 , Eckle , citată mai sus , § 73 și T.K. și S.E. c. Finlanda , § 38581/97 , § 26, 31 mai 2005 . 37. În acest caz, Curtea observă că, deși a fost deschisă procedura penală împotriva reclamantului la 29 martie 1993, se pare că nu a fost niciodată informat oficial despre acest lucru. Cu toate acestea, chiar în ziua incidentului, 22 martie 1993, reclamantul și-a dat arma poliției. După aceea, a fost ținut ca probe fizice. Reclamantul a susținut că, în același timp, a făcut o declarație cu privire la incident și a recunoscut că a deschis foc împotriva S.G. (a se vedea punctul 5 mai sus). Deși părțile nu au prezentat o copie a acestei declarații și nu este clar dacă a fost făcută în scris, sub formă de interogatoriu sau pur și simplu oral, Curtea consideră că este natural ca predarea pistolului să fie însoțită de anumite explicații referitoare la natura incidentului, care a avut loc în prezența numeroși martori. În septembrie 1993, reclamantul a fost solicitat să semneze declarația pentru veniturile și posesiunile sale (a se vedea punctul 6 de mai sus), care nu ar fi fost necesară dacă nu s-ar fi deschis nici o procedură penală. 38. Având în vedere aceste fapte și aplicarea principiilor menționate mai sus, Curtea constată că, în acest caz, situația reclamantului a fost „substanțial afectată” și ar putea fi considerată ca fiind supusă unei „taxări” de la momentul în care și-a predat arma poliției sau cel târziu de la data în care a semnat declarația pentru veniturile și posesiunile sale (a se vedea, cu mai multe referințe, Yankov și Manchev v. Bulgaria , nos 27207/04 și 15614/05 §§ 17-18 și § 23-24, 22 octombrie 2009 . Prin urmare , începutul perioadei care urmează să fie luate în considerare este septembrie 1993. 39. Perioada s-a încheiat la 25 ianuarie 2005, când Curtea Supremă de Cassare și-a dat hotărârea finală. Astfel a durat aproximativ unsprezece ani și patru luni pentru o investigație preliminară și trei nivele de competență. Raționalitate a lungii procedurii 40. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 41. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, printre altele, Yankov și Manchev , citate mai sus §§ 17-26 și Stefanov și Yurukov c. Bulgaria , nr. 25382/04, § 17, 1 aprilie 2010). După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. În special, Curtea constată că principala sursă de întârziere în acest caz a fost lipsa de activitate suficientă din octombrie 1993 până în februarie 1999 (a se vedea punctul 8 de mai sus) și din decembrie 1995 până în decembrie 2002, atunci când cazul a fost întârziat efectiv (a se vedea punctul 11 de mai sus). 42. Având în vedere cele de mai sus și având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect și lungimea globală a procedurii, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 A CONVENȚIEI 43. Reclamantul s-a mai plâns de lipsa unui remediu eficace în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii împotriva acestuia. El s-a bazat pe art. 13 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” 44. Guvernul nu a formulat o observație. 45. Curtea constată că plângerea reclamantului în temeiul articolului 13 nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 46. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 156, CEHR 2000-XI). Referindu-se la raționamentul său în alte cazuri împotriva Bulgariei, în care a constatat că în momentul material și în situații similare legislația bulgară nu prevedea un remediu eficace (de exemplu, a se vedea Sidjimov v. Bulgaria , nr. 55057/00, § 40-43, 27 ianuarie 2005, Atanasov și Ovcharov v. Bulgaria , citat mai sus §§ 55-61 și Yankov și Manchev v. Bulgaria . , citat mai sus, §§ 32-34), Curtea nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în acest caz. 47. În consecință, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A ARTICOLELOR 6 § 1 ȘI 13 A CONVENȚIIII ȘI A ARTICOLUL 1 ALTE PROTOCOLUL nr. 1 LA CONVENȚIE 48. De asemenea, reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 6 § 1 și cu art. 1 din Protocolul nr. 1 că valoarea daunelor pe care le-a fost ordonată să le plătească S.G. a fost excesivă și că, ca urmare a procedurii prelungite și a proceselor de inflație din țară în acest timp, el a trebuit să plătească dobânzi care era de cinci ori mai mare decât daunele înșiși. 49. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei, astfel cum a fost depuse de el. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 50. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 51. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 52. Reclamantul a solicitat 8,000 EUR în ceea ce privește prejudicii morale și 15,290 EUR în prejudicii materiale care constituie valoarea dobânzii pe care le-a plătit S.G. 53. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind excesive și nefondate și a susținut că, în cazul constatării unei încălcări, acest lucru ar constitui o satisfacție suficientă în sensul articolului 41 din convenție. 54. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale ca urmare a încălcărilor constatate (a se vedea punctele 42 și 47 de mai sus). De asemenea, acceptă că a suferit prejudicii materiale, având în vedere faptul că, printre altele, din cauza procedurii îndelungate pe care a trebuit să le plătească o cantitate sporită de daune. Cu toate acestea, Curtea nu poate specula cu privire la sumele exacte de dobânzi pe care reclamantul ar fi trebuit să le plătească dacă procedurile au fost efectuate într-un timp rezonabil și consideră oportună acordarea unei sume globale în ceea ce privește prejudiciile materiale și morale. Având în vedere cele de mai sus, efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, aceasta acordă reclamantului suma de 3000 EUR. Costuri și cheltuieli 55. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2.050 EUR în taxele avocatului pentru acțiunea în fața Curții și 149 EUR pentru alte costuri, printre care traducerea observațiilor, a postului și a materialelor de birou. În sprijinul acestei cereri, reclamantul a prezentat un acord cu avocatul său, un timp Reclamantul a solicitat ca suma acordată pentru costurile și cheltuielile de sub acest cap să fie plătită direct avocatului său. 56. Guvernul a contestat aceste cereri ca fiind excesivă. 57. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 600 EUR, care acoperă costurile sub toate șefurile, plătite direct în contul bancar al reprezentantului juridic al reclamantului. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile privind lungimea excesivă a procedurii și lipsa unor căi de recurs efective în acest sens admisibile și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungimii excesive a procedurii; deține că a existat o încălcare a articolului 13 coroborat cu art. 6 § 1 din Convenție din cauza lipsei unui remediu eficace pentru durata excesivă a procedurii penale; deține că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, sumele următoare, care urmează să fie convertite în lev-uri bulgare la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3000 EUR (3 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudicii materiale și morale; (ii) 600 EUR (sex sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plătit direct în contul bancar al reprezentantului legal al reclamantului; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 decembrie 2010, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Rait Maruste Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
CASE OF NACHEV v. BULGARIA
(Application no. 27402/05)
JUDGMENT
21 December 2010
This judgment is final but it may be subject to editorial revision
In the case of Nachev v. Bulgaria,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Rait Maruste,
President,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 30 November 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 27402/05) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Bulgarian national, Mr Spas Stoilov Nachev (“the applicant”), on 20 July 2005.
2.
The applicant was represented by Ms E. Nedeva, a lawyer practising in Plovdiv. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs M. Dimova of the Ministry of Justice.
3.
On 15 June 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol
No. 14 the application was allocated to a Committee of three Judges.
I.
A.
The preliminary investigation against the applicant
4.
On 22 March 1993 the applicant, who was working as an armed guard in a greenhouse, after having argument with a certain S.G. – a client of the greenhouse, shot the latter in the chest in the presence of a large number of witnesses.
5.
On the same day the applicant went to the police, handed in his gun and allegedly made a statement about the incident, admitting that he had opened fire against S.G. The gun was held by the police as physical evidence.
6.
On 29 March 1993 a preliminary investigation was opened against the applicant for having inflicted minor bodily harm on S.G. Apparently, the applicant was not informed about the opening of the criminal investigation against him. However, on the same day the leading investigator asked the applicant to sign a declaration as to his income and possessions. The latter was done in the course of the measures to secure the satisfaction of a civil claim which S.G. could file against the applicant.
7.
On 18 October 1993, upon S.G.’s request the leading investigator on the case was changed.
8.
For the period between October 1993 and 9 February 1995 the case remained dormant.
9.
In February 1995 S.G. and several witnesses were questioned.
10.
On 6 December 1995 the investigator requested from the competent authorities information on the applicant’s right to carry firearms, which was submitted to him the following day.
11.
The case remained dormant for the period between December 1995 and December 2002.
12.
On 17 December 2002 a medical expert opinion was commissioned.
13.
On 25 February 2003 the applicant was charged with inflicting intermediate bodily harm, was questioned and was presented with the findings of the investigation.
14.
On 25 April 2003 the charges against him were amended to attempted murder.
15.
For the period between 25 April 2003 and 10 May 2003 the applicant and several witnesses were questioned.
B.
The court proceedings against the applicant
16.
On 22 May 2003 the indictment was filed with the Pazardzhik Regional Court and a hearing was scheduled for 25 June 2003.
17.
On 24 June 2003 S.G. filed a civil claim for damages against the applicant and the company Oranzherii – Kozarsko AD.
18.
In a judgment of 23 December 2003 the Pazardzhik Regional Court found the applicant guilty of attempted murder, sentenced him to six years’ imprisonment and ordered him to pay S.G. the amount of 10,000 Bulgarian levs (BGN), the equivalent of 5,112 euros (EUR) in damages, plus interest as of 22 March 1993, plus expenses. The court rejected the civil claim against Oranzherii-Kozarsko AD as it was not established that it was the successor of Co-operative Oranzherii Kozarsko, which had been the applicant’s employer at the time of the incident.
19.
Upon appeal, in a judgment of 1 April 2004 the Plovdiv Court of Appeal partly quashed the lower court’s judgment, reducing the applicant’s sentence to four years’ imprisonment and the amount of the awarded damages to BGN 5,000 (the equivalent of EUR 2,556), plus interest as of 22
March 1993. In determining the applicant’s reduced sentence, the court had regard to a number of factors, among which the long lapse of time between the offence and the sentence, the applicant’s good behaviour and the fact that he had not committed other offences and his family status. It further held that the applicant was not responsible for the delay in the criminal proceedings, which was clearly attributable to the authorities.
20.
On further appeal, in a final judgment of 25 January 2005 the Supreme Court of Cassation upheld the judgment of the Court of Appeal.
21.
On 14 February 2005 the applicant was taken to prison.
22.
On 7 March 2006 a writ of execution was issued to S.G. and on an unspecified date enforcement proceedings were opened against the applicant.
23.
On 26 April 2005 the latter was invited to voluntarily pay the amount of BGN 5,000, the equivalent of EUR 2,556 – damages, BGN
24,
062 (the equivalent of EUR 12,302) – interest and BGN 540 (the equivalent of EUR 276) – lawyer’s fees and other expenses. Form the information in the case file it appears that as of the applicant’s latest communication to the Court of January 2010 he still had not fully paid the above amounts.
24.
On 20 December 2007 the applicant was released from prison.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Remedies in respect of length of criminal proceedings
25.
The domestic law provisions concerning remedies in respect of length of criminal proceedings have been summarized in paragraphs 34-42 of the Court’s judgment in the case of
Atanasov and Ovcharov v. Bulgaria
, no.
61596/00, 17 January 2008.
B.
Measures for guaranteeing the satisfaction of civil claims in the criminal proceedings
26.
Article 156 of the CCP, as in force between 1974 and 1999, provided that the investigation and prosecution authorities and the courts had to take measures to guarantee,
inter alia,
the satisfaction of civil claims against the perpetrator.
27.
Ordinance No. 35 of the Council of Ministers of 29 April 1997, still in force at the relevant time, provided that the financial situation of individuals could be established by virtue of certificates from the employer and declarations for the individuals’ income.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION IN RESPECT OF THE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
28.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
29.
The Court observes that in its judgment of 1 April 2004 the Plovdiv Court of Appeal, referring,
inter alia,
to delays in the proceedings attributable to the authorities, reduced the applicant’s sentence (see paragraph 19 above). The question thus arises whether he may still claim to be a victim of a violation of his right to a trial within a reasonable time.
30.
According to the Court’s case-law, the reduction of a sentence on the grounds of the excessive length of proceedings does not in principle deprive the individual concerned of his status as a victim unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, in a sufficiently clear way a violation of Article 6 § 1 and have afforded appropriate redress (see, among other authorities,
Eckle v. Germany
, 15 July 1982, § 66-70, Series A no. 51,
Morby v. Luxembourg
(dec.), no. 27156/02, ECHR 2003-XI;
Mladenov v.
Bulgaria
, no. 58775/00, § 31, 12 October 2006 and
Sheremetov v. Bulgaria
, no. 16880/02, § 33, 22 May 2008).
31.
In the instant case, the Plovdiv Court of Appeal took note of the delays in the proceedings, which were clearly attributable to the authorities and took them into account, along with the other mitigating circumstances in reducing the applicant’s sentence (see paragraph 19 above). However, that court did not make reference to Article 6 § 1 of the Convention. Nor did it, expressly or in substance, consider the length of the proceedings to have been in breach of the “reasonable time” requirement. In these circumstances, the Court is not satisfied that the domestic authorities have acknowledged in a sufficiently clear manner a breach of Article 6 § 1 on account of the length of the proceedings. It is furthermore not persuaded that the authorities afforded adequate redress by reducing the applicant’s sentence in an express and measurable manner, as it is unclear what part of the reduction was due to the belated determination of the charges against him and what part, to other mitigating factors (see paragraph 19 above and
Sheremetov,
cited above, § 34).
32.
In these circumstances, the applicant cannot be considered as having lost his victim status under Article 34 of the Convention.
33.
The Court further considers that the complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention, nor inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Period to be taken into consideration
34.
The Government argued that for the purposes of Article 6 of the Convention the criminal proceedings commenced only on 25 February 2003 when the applicant was charged for the first time and that the signing of the declaration for the applicant’s income and possessions was not sufficient to consider that criminal proceedings had been opened against him. Thus, they contended that the proceedings had lasted for about two years and were therefore not excessive. Accordingly, they considered that the applicant’s complaints should be rejected as being manifestly ill-founded.
35.
The applicant contended that the earliest moment when he was aware that criminal proceedings were opened against him was 22 March 1993 when he handed his gun to the police. The gun was held throughout the proceedings as physical evidence. Furthermore, on 29 September 1993 he was asked to sign a declaration for his income and possessions, which was in accordance with the obligation of the investigation authorities to take measures for securing the satisfaction of civil claims against the applicant.
36.
The Court reiterates that in criminal matters, Article 6 of the Convention comes into play as soon as a person is “charged”. According to the Court’s case-law, the word “charge” in Article 6 § 1 must be interpreted as having an autonomous meaning in the context of the Convention and not on the basis of its meaning in domestic law. Thus, whilst “charge”, for the purposes of Article 6 § 1 may in general be defined as “the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence”, it may in some instances take the form of other measures which carry the implication of such an allegation and which likewise substantially affect the situation of the suspect (see, among many others,
Deweer v. Belgium
, 27 February 1980, § 46, Series A no. 35,
Eckle
, cited above, § 73, and
T.K. and S.E. v.
Finland
, no. 38581/97, § 26, 31 May 2005).
37.
In the present case the Court observes that although the criminal proceedings against the applicant were opened on 29 March 1993, it appears that he was never officially informed about that. Nevertheless, as early as the very day of the incident, 22 March 1993, the applicant handed his gun to the police. Thereafter, it was held as physical evidence. The applicant alleged that at the same time he made a statement about the incident and admitted that he had opened fire against S.G. (see paragraph 5 above). Although the parties did not submit a copy of that statement and it is not clear whether it was made in writing, in the form of questioning or simply orally, the Court considers it only natural that the handing in of the gun was accompanied by certain explanations as to the nature of the incident, which took place in the presence of numerous witnesses. Furthermore, on 29
September 1993 the applicant was asked to sign the declaration for his income and possessions (see paragraph 6 above), which would not have been necessary had no criminal proceedings been opened.
38.
Having regard to these facts and applying the principles set out above, the Court finds that in the present case the applicant’s situation was “substantially affected” and he could be considered as subject to a “charge” from the moment when he handed his gun to the police or at the latest from the moment he signed the declaration for his income and possessions (see, with further reference,
Yankov and Manchev v. Bulgaria
, nos. 27207/04 and
15614/05, §§ 17-18 and §§ 23-24, 22 October 2009). Accordingly, the beginning of the period to be taken into consideration is September 1993.
39.
The period ended on 25 January 2005 when the Supreme Court of Cassation gave its final judgment. It thus lasted some eleven years and four months for a preliminary investigation and three levels of jurisdiction.
C.
Reasonableness of the length of the proceedings
40.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
41.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see, among many others,
Yankov and Manchev
, cited above, §§ 17-26 and
Stefanov and Yurukov v. Bulgaria
, no. 25382/04, § 17, 1 April 2010). Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. In particular, the Court notes that the major source of delay in the present case was the lack of sufficient activity from October 1993 to February 1999 (see paragraph 8 above) and from December 1995 to December 2002 when the case was effectively dormant (see paragraph 11 above).
42.
In view of the above and having regard to its case-law on the subject and the global length of the proceedings, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
43.
The applicant further complained of the lack of an effective remedy in respect the excessive length of the proceedings against him. He relied on Article 13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
44.
The Government did not comment.
45.
The Court notes that the applicant’s complaint under Article 13 is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
46.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). Referring to its reasoning in other cases against Bulgaria where it found that at the material time and in similar circumstances Bulgarian law did not provide for an effective remedy (see, for example,
Sidjimov v. Bulgaria
, no. 55057/00, § 40-43, 27 January 2005,
Atanasov and Ovcharov v. Bulgaria
, cited above §§ 55-61 and
Yankov and Manchev v. Bulgaria
, cited above, §§ 32-34), the Court sees no reason to reach a different conclusion in the present case.
47.
Accordingly, there has been a violation of Article 13 of the Convention.
III.
OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLES 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
48.
The applicant also complained under Article 6 § 1 and Article 1 of Protocol No. 1 that the amount of damages which he was ordered to pay to S.G. was excessive and that as a result of the prolonged proceedings and the inflation processes in the country during this time, he had to pay interest which was five times higher than the damages themselves.
49.
The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints as submitted by him. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
50.
It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
51.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
52.
The applicant claimed EUR 8,000 in respect of non-pecuniary damages and EUR 15,290 in pecuniary damages constituting the amount of the interest which he had to pay to S.G.
53.
The Government contested these claims as excessive and ill-founded and contended that in case a violation was found, this would constitute a sufficient just satisfaction within the meaning of Article
41 of the Convention.
54.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage as a result of the violations found (see paragraphs 42 and
47 above). It also
accepts that he has sustained pecuniary damage in view of the fact that due to,
inter alia
, the
lengthy proceedings he had to pay an increased amount of damages. The Court cannot, however, speculate
on the precise amounts of interest which the applicant would have had to pay had the proceedings been conducted within a reasonable time and considers it appropriate to award a global amount in respect of pecuniary and non-pecuniary damage. In view of the above, making its assessment on an equitable basis, it awards the applicant the amount of EUR 3,000.
B.
Costs and expenses
55.
The applicant also claimed EUR 2,050 in lawyer’s fees for the proceedings before the Court and EUR 149 for other costs, among which translation of the observations, postage and office materials. In support of this claim the applicant presented an agreement with his lawyer, a time
‑
sheet for thirty six and a half hours at a rate of EUR 50 per hour and postage receipts. The applicant requested that the amount awarded for costs and expenses under this head be paid directly to his lawyer.
56.
The Government contested these claims as excessive.
57.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 600, covering costs under all heads, payable directly into the bank account of the applicant’s legal representative.
C.
Default interest
58.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the excessive length of the proceedings and the lack of effective remedies in that respect admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the proceedings;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 in conjunction with Article 6 § 1 of the Convention on account of the lack of an effective remedy for the excessive length of the criminal proceedings;
4.
Holds
a)
that the respondent State is to pay to the applicant, within three months the following amounts, to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of pecuniary and non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 600 (six hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses, payable directly into the bank account of the applicant’s legal representative;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 December 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Rait Maruste
Deputy Registrar
President