SEGUNDA SECȚIUNE A CAUZULUI DE SZEPESI v. HUNGARY (Depunerea nr. 7983/06) HOTĂRÂREA STRASBOURG 21 decembrie 2010 FINAL 21/03/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Szepesi v. Ungaria Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișıl Karakaș, Guido Raimondi, judecători și Françoise Elens-Pasos, secretar adjunct al secțiunii, având deliberat în particular la 30 noiembrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 7983/06) împotriva Republicii Ungariei depusă Curtei în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un dublu național maghiar și german, dl Tibor Szepesi („reclamantul”), la 21 februarie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de dl U. Sommer, avocat practicant la Köln. Guvernul contestat a fost reprezentat de dl L. Höltzl, agent, Ministerul Administrației Publice și Justiției. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata detenției anterioare. El s-a bazat pe art. 5 § 3 și 6 § 2 din Convenție. La 22 octombrie 2008, președintele celei de-a doua secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului și a hotărât, de asemenea, să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 1). Guvernul german nu și-a exercitat dreptul în temeiul articolului 36 § 1 din Convenție și art. 44 din Regulamentul Curții de a interveni în cadrul procedurii. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1966 și trăiește în Budapesta. La 31 martie 2003, reclamantul a fost arestat pentru acuzații de trafic de droguri. Cazul a implicat încă opt suspecți, inclusiv un străin și a implicat o organizație criminală suspectată de trafic de droguri pe o scară importantă. La 3 aprilie 2003, Curtea Centrală de District Buda a ordonat detenția anterioară a reclamantului. În observarea dublului său naționalitate, Curtea a susținut că există un risc de abscondare. Această decizie a fost revizuită și susținută în apel de către Curtea Regională de Budapesta. La 29 aprilie 2003, Curtea de District a prelungit detenția anterioară, deoarece motivele subiacente au continuat să existe. La 26 iunie 2003, Curtea Regională a prelungit detenția anterioară a tuturor suspecților. Prin recurs, la 25 iulie 2003, Curtea de Apel a susținut detenția anterioară a suspecților până la 1 octombrie 2003, susținând că există un pericol de abscondare, având în vedere severitatea acuzațiilor și a coluziunei. La 25 septembrie 2003, Curtea de District a eliberat reclamantul pe cauțiune. Cu toate acestea, la 2 octombrie 2003, Curtea Regională a anulat decizia și a susținut detenția cu următorul motiv: „... Tibor Szepesi [este] urmărit pentru infracțiuni foarte grave și procedurile sunt încă în așteptare. Sursa străină de aprovizionare cu droguri și presupusii complici din Ungaria sunt încă de identificat; cercul cumpărătorilor naționali și domeniul de aplicare al distribuției de droguri sunt încă de dezvăluit. Având în vedere natura infracțiunii și faptul că complicii suspecților sunt încă necunoscuti, riscul ca suspecții să obstrucționeze sau să pună în pericol luarea de probe prin influența martorilor sau prin distrugerea sau ascunderea de probe fizice continuă să existe.” 10. La 22 decembrie 2003, Curtea de District a prelungit detenția anterioară referindu-se la continuarea existenței motivelor de bază. La 7 ianuarie 2004, Curtea Regională a susținut această decizie cu următorul motiv: [I]n respectul Tibor Szepesi ... a apărut o suspiciune bine fondată de infracțiuni transfrontaliere. Autoritatea de anchetă se desfășoară cu acte procedurale a căror succes ar fi, dacă [domnul Szepesi este] lăsat în libertate, frustrat de suspecți prin coluziune sau altfel.” 11. La 30 martie 2004, Curtea Regională a prelungit detenția anterioară a reclamantului referindu-se la existența continuă a motivelor de bază. 12. La 26 mai 2004, Curtea Regională a menținut detenția în reținere pe baza următoarelor motive: [... nu se poate stabili că condiția generală de angajare a măsurii coercitive cele mai stricte este îndeplinită pe deplin și că, în stadiul actual al procedurii, există un risc bine fundamentat de abscondare în ceea ce privește toți suspecții, având în vedere pedeapsa extrem de severă imposabilă pentru infracțiune. Acest risc este deosebit de semnificativ în ceea ce privește [... dl Szepesi], care are o naționalitate dublă.” 13. La 5 iulie 2004, Procurorul de la Budapesta a preferat un proiect de lege de acuzare împotriva reclamantului și a celorlalți suspecți, care au fost acuzați de traficul de droguri agravat comis în cadrul unei organizații criminale. 14. La 15 iulie 2004, Curtea Regională a susținut detenția anterioară a reclamantului, declarând că, având în vedere greutatea infracțiunilor în cauză, a existat un risc de abscondare. La 30 iulie 2004, Curtea de Apel a susținut această decizie, susținând motivele sale. 15. La 19 ianuarie 2005, Curtea Regională a prelungit detenția anterioară a reclamantului, făcând referire la riscul absciziei sale. La 28 februarie 2005, a respins cererea reclamantului de eliberare. 16. Procesul a început la 9 mai 2005. La 2 iunie și 12 iulie 2005, Curtea Regională de Budapesta a desfășurat audieri. La 26 iulie 2005, detenția anterioară a reclamantului a fost revizuită și susținută de Curtea de Apel. La 2 septembrie 2005, Curtea Supremă a susținut ordinul Curții de Apel, observand că reclamantul a fost acuzat de o infracțiune foarte gravă, pe care a fost pedepsită până la închisoarea pe viață în aceste circumstanțe. 17. La 8, 10 și 15 noiembrie 2005, 10 și 12 ianuarie și 16 martie 2006 au avut loc audieri suplimentare. Între timp, detenția anterioară a reclamantului a fost revizuită și susținută de Curtea de Apel la 28 februarie 2006. El a observat că suspecții au fost urmăriți pentru o infracțiune foarte gravă în detrimentul sănătății publice și că severitatea sancțiunii pe care le riscă au constituit amenințarea abscondarii lor. 18. La 31 martie 2006, Curtea Regională de la Budapesta a încheiat detenția anterioară a reclamantului și a ordonat arestarea domiciliară, deoarece deținerea a depășit maximul legal de trei ani. La 31 mai 2006, Curtea de Apel a încheiat arestarea domiciliară și a ordonat reclamantului să nu părăsească orașul. Această ultimă măsură a fost încheiată la 10 aprilie 2008. 19. După mai multe audieri, la 4 septembrie 2008, Curtea Regională a constatat că reclamantul a fost vinovat în calitate de acuzat și l-a condamnat la șase ani de închisoare strictă-regimă și l-a interzis să participe la afaceri publice timp de șapte ani. În impunerea pedepsei, Curtea Regională a luat în considerare perioada petrecută în timpul detenției anterioare și la arestarea domiciliară. Se pare că procedurile de recurs sunt încă în așteptare. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 5 § 3 A CONVENȚIEI 20. Curtea remarcă că reclamantul s-a plâns cu privire la durata detenției sale, mai degrabă, în timp ce arestarea sa ulterioară și, prin urmare, își va limita controlul la această perioadă. (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 21. Guvernul a susținut că detenția reclamantului s-a bazat pe suspiciunile rezonabile că a comis o infracțiune gravă și justificată din cauza pericolului absodării sau a coluziunei sale. Reclamantul a contestat acest punct de vedere. Curtea remarcă că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Dacă este rezonabil ca un acuzat să rămână în detenție să fie evaluat în fiecare caz în funcție de caracteristicile sale speciale. Detenția continuată poate fi justificată într-un caz dat numai dacă există indicații specifice privind o cerință reală de interes public care, în ciuda presunției de nevinovăție, depășește normele de respectare a libertății individuale (a se vedea, printre altele, W. c. Elveția , 26 ianuarie 1993, § 30, Serie A nr. 254-A). 24. În primul rând, se revine autorităților judiciare naționale să se asigure că, într-un anumit caz, detenția preliminară a unei persoane acuzate nu depășește un timp rezonabil. În acest scop, acestea trebuie să examineze toate faptele care argumentează sau nu existența unei cerințe autentice de interes public care justifică, ținând seama în mod corespunzător de principiul presunției de nevinovăție, o deplasare a normei de respect pentru libertate individuală și le-a stabilit în deciziile lor de respingere a cererilor de eliberare. În esență, Curtea este invitată să decidă dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție (a se vedea Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 152, CEDO 2000 IV). 25. Perseveranța suspiciunilor rezonabile că persoana arestat a comis o infracțiune este o condiție sine qua non pentru legalitatea deținutului continuu, dar după o anumită perioadă de timp nu mai este suficientă. În astfel de cazuri, Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive furnizate de autoritățile judiciare au continuat să justifice privarea libertății. În cazul în care aceste motive au fost „relevante” și „suficiente”, Curtea trebuie, de asemenea, să se asigure dacă autoritățile naționale competente au prezentat „diligență specială” în desfășurarea procedurii (a se vedea Contrada c. Italia , 24 august 1998, Raporturi de hotărâri și decizii 1998-V, § 54; I.A. c. Franța , 23 septembrie 1998, Raporturi 1998-VII, § 102; Toth c. Austria , 12 decembrie 1991, § 67, Serie A nr. 224; B. c. Austria , 28 martie 1990 § 42, Serie A nr. 175) 26. În acest caz, Curtea observă că reclamantul a fost reținut în închisoare timp de trei ani. Acuzat cu o infracțiune gravă legată de droguri, el a fost considerat de instanțe interne pentru a constitui un risc potențial de abscondare. Acest element, care a fost repetat de toate instanțele de judecată care își prelungesc detenția, a fost confirmat în ochii autorităților prin dubla sa naționalitate. În plus, în faza inițială a procedurii, continuarea sa detenție a fost considerată, de asemenea, justificată de riscul de coluzie, având în vedere că autoritățile desfășoară o anchetă asupra activităților unei bande de traficanti de droguri care operează peste graniță. 27. Cu toate acestea, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze în ce măsură aceste motive erau relevante sau suficiente pentru detenția prelungită a reclamantului, deoarece, în orice caz, cazul dezvăluie încălcarea drepturilor sale în temeiul articolului 5 § 3 din următoarele motive. 28. Curtea constată că ancheta a fost încheiată și că un proiect de pronunțare a acuzației a preferat la 5 iulie 2004 (a se vedea punctul 12 de mai sus). Cu toate acestea, procesul reclamantului a început doar la 9 mai 2005 (a se vedea punctul 15 de mai sus) în timp ce detenția sa a continuat în întregime. Pentru Curte, această perioadă de zece luni de inactivitate este ireconciliabilă cu „diligența specială” necesară în astfel de cazuri (cf. Toth c. Austria) , op.cit., §§ 74-78), în special având în vedere faptul că detenția reclamantului a depășit deja un an și trei luni atunci când a fost preferată factura de inculpare. Această plângere nu a putut fi remediată de diligența prezentată ulterior de autoritățile, în timpul perioadei de încercare. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 30. Reclamantul a solicitat 10.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 31. 32. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unor prejudiciu moral și să-i acorde 4 800 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 33. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din convenție; că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4,800 EUR (4.000 oi sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în forinturi maghiare la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 decembrie 2010, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Pasos Françoise Tulkens Președintele adjunct al grefierului
SECOND SECTION
SZEPESI v. HUNGARY
(Application no. 7983/06)
21 December 2010
FINAL
21/03/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Szepesi v. Hungary
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
judges,
and Françoise Elens-Passos,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 30 November 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 7983/06) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian and German dual national, Mr Tibor Szepesi (“the applicant”), on 21 February 2006.
2.
The applicant was represented by Mr U. Sommer, a lawyer practising in Köln. The respondent Government were represented by Mr L. Höltzl, Agent, Ministry of Public Administration and Justice.
3.
The applicant complained about the length of his pre-trial detention. He relied on Articles 5 § 3 and 6 § 2 of the Convention.
4.
On 22 October 2008 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 § 1).
5.
The
German Government did not exercise their right under Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 of the Rules of Court to intervene in the proceedings.
I.
6.
The applicant was born in 1966 and lives in Budapest.
7.
On 31 March 2003 the applicant was arrested on charges of drug trafficking. The case involved eight further suspects including a foreigner and concerned a criminal organisation suspected of trafficking in drugs on an important scale.
8.
On 3 April 2003 the Buda Central District Court ordered the applicant's pre-trial detention. Observing his dual nationality, the court held that there was a risk of absconding. This decision was reviewed and upheld on appeal by the Budapest Regional Court. On 29 April 2003 the District Court prolonged the pre-trial detention as the underlying grounds continued to exist. On 26 June 2003 the Regional Court extended the pre-trial detention of all suspects. On appeal, on 25 July 2003 the Budapest Court of Appeal upheld the suspects' pre-trial detention until 1 October 2003, holding that there was a danger of absconding, in view of the severity of the charges, and of collusion.
9.
On 25 September 2003 the District Court released the applicant on bail. However, on 2 October 2003 the Regional Court reversed the decision and upheld his detention with the following reasoning:
“... Tibor Szepesi [is] prosecuted for very serious offences and the proceedings are still pending. The foreign source of drug supply and the presumed accomplices in Hungary are still to be identified; the circle of domestic buyers and the scope of drug distribution are still to be revealed. Having regard to the nature of the offence and the fact that the suspects' accomplices are still unknown, the risk that the suspects would obstruct or jeopardise the taking of evidence by influencing the witnesses or by destroying or hiding physical evidence continues to exist.”
10.
On 22 December 2003 the District Court prolonged the pre-trial detention by referring to the continued existence of the underlying grounds. On 7 January 2004 the Regional Court upheld this decision with the following reasoning:
“[I]n respect of Tibor Szepesi ... a well-founded suspicion of cross border crime has arisen. The investigation authority is carrying on with procedural acts whose success would, if [Mr Szepesi is] left at liberty, be frustrated by the suspects through collusion or otherwise.”
11.
On 30 March 2004 the Regional Court prolonged the applicant's pre-trial detention by referring to the continued existence of the underlying grounds.
12.
On 26 May 2004 the Regional Court maintained the detention on remand on the following ground:
“[... I]t can be established that the general condition for employing the strictest coercive measure is fully met and that in the present stage of the proceedings, a well-founded risk of absconding exists in respect of all suspects, in view of the extremely severe punishment imposable for the offence. This risk is especially significant in respect of [... Mr Szepesi], who has dual nationality.”
13.
On 5 July 2004 the Budapest Public Prosecutor's Office preferred a bill of indictment against the applicant and the other suspects. They were charged with aggravated drug trafficking committed in the framework of a criminal organisation.
14.
On 15 July 2004 the Regional Court upheld the applicant's pre-trial detention, holding that, in view of the weight of the offences at hand, there was a risk of his absconding. On 30 July 2004 the Court of Appeal upheld this decision, endorsing its reasons.
15.
On 19 January 2005 the Regional Court extended the applicant's pre-trial detention, making reference to the risk of his absconding. On 28 February 2005 it dismissed the applicant's request for release.
16.
The trial began on 9 May 2005. On 2 June and 12 July 2005 the Budapest Regional Court held hearings.
On 26 July 2005 the applicant's pre-trial detention was reviewed and upheld by the Court of Appeal. It held that because he was facing a very severe sentence, had dual nationality and a domicile in Germany, there was a risk that the applicant might abscond. On 2 September 2005 the Supreme Court upheld the order of the Court of Appeal, observing that the applicant was charged with a very serious felony which was punishable with up to life imprisonment in the circumstances.
17.
On 8, 10 and 15 November 2005, 10 and 12 January and 16 March 2006 further hearings took place. The applicant's pre-trial detention was meanwhile reviewed and upheld by the Court of Appeal on 28 February 2006. It observed that the suspects were prosecuted for a very serious felony to the detriment of public health, and that the severity of the sanction they were risking posed the threat of their absconding.
18.
On 31 March 2006 the Budapest Regional Court terminated the applicant's pre-trial detention and ordered his house arrest, because the detention had exceeded the statutory maximum of three years. On 31 May 2006 the Court of Appeal terminated the house arrest and ordered the applicant not to leave town. This latter measure was terminated on 10 April 2008.
19.
After several further hearings, on 4 September 2008 the Regional Court found the applicant guilty as charged and sentenced him to six years of strict-regime imprisonment, and banned him from participating in public affairs for seven years. In imposing the punishment, the Regional Court took into account the period spent in pre-trial detention and in house arrest. It appears that the appeal proceedings are still pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
20.
The Court notes that the applicant complained about the duration of his detention on remand rather than his subsequent house arrest and will therefore limit its scrutiny to that period. It considers that the application falls to be examined under Article 5 § 3 alone which provides as relevant:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
21.
The Government submitted that the applicant's detention had been based on the reasonable suspicion that he had committed a serious crime and justified because of the danger of his absconding or collusion. The applicant contested this view.
A.
Admissibility
22.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
23.
Under the Court's case-law, the issue of whether a period of detention is reasonable cannot be assessed
in abstracto
. Whether it is reasonable for an accused to remain in detention must be assessed in each case according to its special features. Continued detention can be justified in a given case only if there are specific indications of a genuine requirement of public interest which, notwithstanding the presumption of innocence, outweighs the rule of respect for individual liberty (see, among other authorities,
W. v. Switzerland
, 26 January 1993, § 30, Series A no.
24.
It falls in the first place to the national judicial authorities to ensure that, in a given case, the pre-trial detention of an accused person does not exceed a reasonable time. To this end they must examine all the facts arguing for or against the existence of a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of the presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty and set them out in their decisions dismissing the applications for release. It is essentially on the basis of the reasons given in these decisions and of the true facts mentioned by the applicant in his appeals, that the Court is called upon to decide whether or not there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention (see
Labita v. Italy
[GC], no. 26772/95, § 152, ECHR 2000
‑
IV).
25.
The persistence of reasonable suspicion that the person arrested has committed an offence is a condition
sine qua non
for the lawfulness of the continued detention, but after a certain lapse of time it no longer suffices. In such cases, the Court must establish whether the other grounds given by the judicial authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where such grounds were “relevant” and “sufficient”, the Court must also ascertain whether the competent national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings (see
Contrada v. Italy
, 24
August 1998,
Reports of Judgments and Decisions
I.A. v. France
, 23
September 1998,
Reports
Toth v. Austria
, 12 December 1991, § 67, Series A no. 224;
B. v. Austria
, 28 March 1990, § 42, Series A no. 175).
26.
In the present case, the Court observes that the applicant was kept in detention on remand for three years. Charged with a serious drug-related offence, he was considered by the domestic courts to pose a potential risk of absconding. This element, which was repeated by all court instances prolonging his detention, was corroborated in the eyes of the authorities by his dual nationality. Moreover, in the initial phase of the proceedings, his continued detention was also regarded as justified by the risk of collusion, given that the authorities were conducting an investigation into the activities of a gang of drug dealers operating across borders.
27.
The Court considers however that it is not necessary to examine to what extent these reasons were relevant or sufficient for the applicant's prolonged detention, since the case in any event reveals an infringement of his rights under Article 5 § 3 for the following reasons.
28.
The Court notes that the investigation was terminated and a bill of indictment preferred on 5 July 2004 (see paragraph 12 above). However, the applicant's trial began only on 9 May 2005 (see paragraph 15 above) while his detention continued throughout. For the Court, this ten-month period of inactivity is irreconcilable with the requisite “special diligence” in such cases (cf.
Toth v. Austria
, op.cit., §§ 74 to 78), especially in view of the fact that the applicant's detention had already exceeded one year and three months when the bill of indictment was preferred. This grievance could not be remedied by the diligence which the authorities displayed afterwards, during the trial period. It follows that the applicant's pre-trial detention exceeded a reasonable time.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
31.
The Government contested this claim.
32.
The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage and awards him EUR 4,800 under this head.
B.
Costs and expenses
33.
The applicant made no costs claim.
C.
Default interest
34.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,800 (four thousand eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Hungarian forints at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 December 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Deputy Registrar
President