SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE HILTI v. HUNGARY (Depunerea nr. 25709/04) HOTĂRÂREA STRASBOURG 9 octombrie 2007 FINAL 09/01/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Hilti v. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea A doua), ședința ca Camera compusă din: dna F. Tulkens, Președintele, A.B. Baka, R. Türmen, M. Ugrekhelidze, V. Zagrebelsky, A. Mularoni, D. Popović, judecători și dna F. Elens-passos, grefierul adjunct, care a deliberat în particular la 18 septembrie 2007, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 25709/04) împotriva Republicii Ungariei depusă Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de dl Fabio Hilti, un național Liechtenstein („reclamantul”). Guvernul maghiar („Guvernul”) a fost reprezentat de dl L. Höltzl, agent, Ministerul Justiției și Execuției. Reclamantul a fost reprezentat de dl J. Gregorits, un avocat practicant în Budapesta. La 15 septembrie 2006, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp. La 4 decembrie 2006, Guvernul Principatului Liechtenstein a declarat că nu își va exercita dreptul în temeiul articolului 36 § 1 din Convenția și al articolului 44 din Regulamentul Curții de a interveni în cadrul procedurii. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1938 și trăiește în Schaan, Liechtenstein. La 24 august 1996, societatea Hilti și Hilti Handles AG, deținută de solicitant, au inițiat lichidarea societății maghiare S., deoarece aceaceasta a fost reluată să-și plătească datoriile în curs de desfășurare, în valoare de 1.250.000 de marci germani (aproximativ 639.114,85 euro). La 17 septembrie 1996, Curtea Regională de Budapesta a respins cererea reclamantului și a încheiat procedura de lichidare, deoarece debitorul a contestat atât existența, cât și cuantumul datoriilor sale, iar reclamantul nu a putut dovedi că societatea S. a fost insolventă. La recurs, la 7 noiembrie 1997, Curtea Supremă, care a acționat ca instanță de a doua instanță, a anulat hotărârea de primă instanță și a trimis cazul Curții Regionale. 10. La 10 martie 1998, Curtea Regională de Budapesta a organizat o audiere și a invitat reclamantul să prezinte toate documentele relevante care dovedesc insolvența societății S. La cererea reclamantului, Curtea Regională a prelungit termenul. La 6 mai 1998, reclamantul a prezentat informațiile solicitate. 11. La 2 noiembrie 1998, Curtea Regională a ordonat lichidarea societății S. La 7 ianuarie 1999, aceasta din urmă s-a fuzionat cu societatea C. 12. La 8 ianuarie 2001, în cadrul aceluiași număr de dosare, Curtea Supremă, care a acționat ca instanță de a doua instanție, a anulat decizia de primă instanție. A observat că debitorul a fuzionat cu societatea C. și a susținut că, fără examinarea solvabilității acesteia, lichidarea acesteia nu ar fi trebuit să fie ordonată. 13. La 13 martie 2001, Curtea Regională a invitat reclamantul să declare dacă societatea sa dorește să își mențină cererea.14. În reluarea procedurii, la 18 aprilie 2001, Curtea Regională de Budapesta a constatat că nu are competență să se ocupe de acest caz și l-a transferat în județul Zala. 15. La 8 octombrie 2001, Curtea Regională a ordonat lichidarea societății C. ulterior, Curtea Regională a retras această decizie din cauza deficiențelor procedurale. 16. La 30 mai 2002, Curtea Regională a ordonat din nou lichidarea societății C. și a desemnat un lichidator. La 9 septembrie 2003, Curtea Regională a acceptat bilanțul de închidere al lichidatorului. 18. La 29 aprilie 2005, Curtea Regională a ordonat, în cadrul procedurilor simplificate (egyszerשsített felszámolás eljárás) , lichidarea societății C. A stabilit că activele debitorului nu sunt suficiente pentru a acoperi cheltuielile procedurii de lichidare și cererile reclamantului. 19. La 28 mai 2005, Curtea Regională a dizolvat societatea C., care a fost, prin urmare, eliminată din registrul societății la 18 iulie 2005. "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." 21. Guvernul a contestat acest argument, susținând că procedura de lichidare constă, de fapt, în două proceduri separate, împotriva societății S. și a societății C., ambele care au durat aproximativ trei ani și, deoarece nu s-a putut observa nici o perioadă inactivă imputabilă instanțelor, nici nu au depășit un timp rezonabil. 22. Curtea constată în acest sens că societatea C. a devenit succesorul juridic al societății S., care a determinat obligația de a îndeplini datoriile acesteia din urmă. În plus, trebuie observat că instanța internă a tratat procedura de lichidare ca o singură procedură, iar Curtea nu vede niciun motiv să se depărteze de acest punct de vedere. 23. Prin urmare, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 24 august 1996 și s-a încheiat la 28 mai 2005. A durat astfel opt ani și nouă luni înainte de două nivele de competență. Admisibilitatea 24. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 26. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 27. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea constată că lungimea procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 28. "Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesele sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau sancțiuni." 29. Curtea constată că această plângere este legată de cea prevăzută la art. 6 § 1 din Convenția care a fost deja examinată anterior și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată admisibilă. Cu toate acestea, având în vedere concluziile sale în temeiul articolului 6 § 1 (a se vedea punctul 27 mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat dacă a existat, de asemenea, o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Zanghì v. Italia , hotărârea din 19 Februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47, § 23). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 30. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.”31 Daune 31. Reclamantul a solicitat 639.114 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 32. Guvernul a contestat aceste afirmații. 33. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 6,000 EUR pentru prejudiciu moral. Costuri și cheltuieli 34. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 4.300 franci elvețieni [1] pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele efectuate în fața Curții de 6 400 EUR. 35. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea constată că reclamația costurilor reclamantului nu a fost justificată de niciun document relevant și, prin urmare, trebuie respinsă. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că nu este necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6000 EUR (seize mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 9 octombrie 2007, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. F. Elens-passos F. Tulkens Președintele adjunct al grefierului [1] Aproximativ 2.600 EUR
SECOND SECTION
HILTI v. HUNGARY
(Application no. 25709/04)
9 October 2007
FINAL
09/01/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Hilti v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Mrs
President,
Mr
A.B. Baka,
Mr
Mr
Mr
Mrs
Mr
judges,
and Mrs
,
Deputy
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18 September 2007,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25709/04) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Mr Fabio Hilti, a Liechtenstein national (“the applicant”).
2.
The Hungarian Government (“the Government”) were represented by Mr L. Höltzl, Agent, Ministry of Justice and Law Enforcement. The applicant was represented by Mr J. Gregorits, a lawyer practising in Budapest.
3.
On 15 September 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
On 4 December 2006 the Government of the Principality of Liechtenstein declared that they would not exercise their right under Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44 of the Rules of Court to intervene in the proceedings.
5.
The applicant was born in 1938 and lives in Schaan, Liechtenstein.
6.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
7.
On 24 August 1996 the company Hilti and Hilti Handles AG, owned by the applicant, initiated the liquidation of the Hungarian company S., since the latter had been reluctant to pay its outstanding debts amounting to 1,250,000 German Marks (approximately 639,114.85 euros).
8.
On 17 September 1996 the Budapest Regional Court dismissed the applicant's claim and terminated the liquidation proceedings, since the debtor had contested both the existence and the amount of its debts and the applicant had not been able to prove that company S. was insolvent.
9.
On appeal, on 7 November 1997 the Supreme Court, acting as a second-instance court, quashed the first-instance decision and remitted the case to the Regional Court.
10.
On 10 March 1998 the Budapest Regional Court held a hearing and invited the applicant to submit all relevant documents proving the insolvency of company S. Upon the applicant's request, the Regional Court extended the time-limit. On 6 May 1998 the applicant submitted the information requested.
11.
On 2 November 1998 the Regional Court ordered the liquidation of the company S. On 7 January 1999 the latter merged with company C.
12.
On 8 January 2001, under the same file-number, the Supreme Court, acting as a second-instance court, quashed the first-instance decision. It observed that the debtor had merged with company C. and held that, without the examination of the latter's solvency, its liquidation should not have been ordered.
13.
On 13 March 2001 the Regional Court invited the applicant to declare whether his company wished to maintain its claim. The suit was maintained.
14.
In the resumed proceedings, on 18 April 2001 the Budapest Regional Court found that it had no jurisdiction to deal with the case and transferred it to the Zala County Regional Court.
15.
On 8 October 2001 the Regional Court ordered the liquidation of company C. Subsequently, the Regional Court withdrew this decision because of procedural shortcomings.
16.
On 30 May 2002 the Regional Court again ordered the liquidation of company C. and appointed a liquidator. The company appealed.
17.
On 1 April 2003 the Supreme Court, acting as a second-instance court, dismissed the appeal.
On 9 September 2003 the Regional Court accepted the liquidator's closing balance sheet.
18.
On 29 April 2005 the Regional Court ordered, in simplified proceedings
(egyszerűsített felszámolási eljárás)
, the liquidation of company C. It established that the debtor's assets were insufficient to cover the expenses of the liquidation proceedings and the applicant's claim.
19.
On 28 May 2005 the Regional Court dissolved company C., which was consequently deleted from the company register on 18 July 2005.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
21.
The Government contested that argument. They argued that the liquidation proceedings in fact consisted of two separate proceedings, against company S. and company C., both of which lasted some three years and, since no inactive period imputable to the courts could be observed, neither had exceeded a reasonable time.
22.
The Court notes in this connection that company C. became the legal successor of company S., resulting in the obligation to meet the debts of the latter. Moreover, it is to be observed that the domestic courts treated the liquidation proceedings as one procedure, and the Court sees no reason to depart from this view.
23.
Therefore, the period to be taken into consideration began on 24 August 1996 and ended on 28 May 2005. It thus lasted eight years and nine months before two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
24.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
25.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
26.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present application (see
Frydlender
, cited above).
27.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its jurisprudence on the subject, the Court finds that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1
28.
The applicant claimed that the length of the proceedings in question deprived him of the enjoyment of his property. He relied on Article 1 of Protocol No. 1, which provides as follows:
"Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties."
29.
The Court notes that this complaint is linked to that under Article 6 §
1 of the Convention which has already been examined above and must therefore, likewise, be declared admissible. However, having regard to its finding under Article 6 § 1 (see paragraph 27 above), the Court considers that it is not necessary to examine separately whether there has also been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 (see
Zanghì v. Italy
, judgment of 19
February 1991, Series A no. 194-C, p. 47, §
23).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
30.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
31.
The applicant claimed 639,114 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
32.
The Government contested these claims.
33.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, on an equitable basis, it awards the applicant EUR 6,000 for non-pecuniary damages.
B.
Costs and expenses
34.
The applicant also claimed 4,300 Swiss Francs
[1]
for the costs and expenses incurred before the domestic courts and EUR 6,400 for those incurred before the Court.
35.
The Government did not express an opinion on the matter.
36.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court notes that the applicant's costs claim has not been substantiated by any relevant documents and must therefore be rejected.
C.
Default interest
37.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine separately the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 6,000 (six thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 October 2007, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Deputy Registrar
President
[1]
Approximately EUR 2,600