CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE AJĂDRZEJCZAK c. POLONIA (Documentul nr. 56334/08) JUDGMENT STRASBOURG 11 ianuarie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Jędrzejczak c. Polonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Ján Šikuta, președinte, Lech Garlicki, Vincent A. de Gaetano, judecători și Fatoș Aracı, Secretarul adjunct al secțiunii, care a deliberat în particular la 6 decembrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 56334/08) împotriva Republicii Poloniei a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dl Janusz Jędrzejczak („reclamantul”), la 14 noiembrie 2008. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 7 septembrie 2009, președintele Secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată unui comitet. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Bialystok. În 2007 reclamantul a depus o cerere de pensie de invaliditate la Consiliul de Securitate Socială. După aceea, Consiliul a constatat că el nu a avut dreptul la aceasta. La 13 noiembrie 2007, Curtea Regională Białystok a refuzat acordarea pensiei la solicitant. La 7 mai 2008, Curtea de Apel Białystok a respins recursul reclamantului. Hotărârea a fost judecată la 15 Mai 2008. Prin decizia din 27 mai 2008, Curtea de Apel a permis reclamantului cererea de un avocat de asistență juridică să fie atribuit cazului în sensul procedurii de casă. La 2 iunie 2008, Consiliul Regional al Barului a desemnat un avocat pentru a reprezenta reclamantul. Avocatul a fost informat de Barul în același timp că termenul pentru depunerea unui recurs de casă a fost expirat la 15 În scrisoarea sa adresată Curții din 23 iunie 2008, avocatul a declarat că nu a găsit niciun punct de drept pe care un recurs de casă ar putea fi bazat în cazul reclamantului. 11. La 9 iulie 2008, la cererea reclamantului, Curtea de Apel i-a transmis scrisoarea avocatului. Reclamantul a depus o cerere care urmează să fie acordată un al doilea avocat de asistență juridică. Motivația a fost respinsă la 15 Iulie 2008, instanța constată că reclamantul a fost deja acordat un avocat de asistență juridică. II. HOTĂRÂREA DIN DIRECȚIE DOMESTICĂ ȘI PRACTICĂ PRINCIPALĂ 12. Legea și practicile interne relevante referitoare la procedura de depunere a recursurilor cu Curtea Supremă împotriva hotărârilor instanțelor de apel sunt exprimate în hotărârile Curții în cazul Siałkowska c. Polonia , nr. 8932/05, 22 martie 2007; Staroszczyk v. Polonia , nr. 59519/00, 22 martie 2007; Smyk v. Polonia , nr. 8958/04, 28 iulie 2009; Zapadka v. Polonia , nr. 2619/05, 15 decembrie 2009; Bākowska v. Polonia , nr. 3539/02, 12 ianuarie 2010. 13. La 5 februarie 2005, amendamentele Codului de Procedură Civilă, adoptate la 22 decembrie 2004 ( Ustawa o zmianie ustawy Kodeks postępowania ciwilnego oraz ustawy Prawo o ustroju sādow powszechnych ), a intrat în vigoare. În conformitate cu textul modificat al articolului 398 5, termenul pentru depunerea unui recurs de cazare cu Curtea Supremă a fost prelungit de la treizeci la șase zile. 14. Curtea Supremă a susținut în repetate rânduri că o cerere de concediu de recurs este singura metodă prin care un recurs de cazare prezentat după expirarea termenului ar putea fi admis pentru examinare (21 Aprilie 1997, II CZ 38/97; 27 septembrie 2001, II UZ 51/01). Într-o altă serie de hotărâri, Curtea Supremă a considerat că ar fi nedrept ca partidul cu asistență juridică să fie penalizat pentru faptul că este legală cererile de ajutor nu au putut fi prelucrate suficient de repede pentru a permite depunerea unui recurs de cassare într-o perioadă de treizeci de zile numărate de la ziua de serviciu a hotărârii asupra partidului. Părțile care așteaptă servicii de asistență juridică nu pot fi reținute în neregulă pentru deficiențele sistemului. O parte care a fost obligată să recurgă la asistență juridică nu ar trebui să fie pusă într-o situație mai gravă decât cea a unei persoane care nu l-a solicitat. Prin urmare, o cerere de recurs ar trebui depusă în termen de șapte zile de la data în care avocatul pentru asistență juridică ar putea obține acces eficace la dosarul sau ar avea posibilitatea efectivă de a redacta un recurs (4 martie 2005, II UZ 72/04; 27 iunie 2000, I CZ 62/00), sau de la data în care avocatul a fost informat că el a fost atribuit cazului de către Asociația locală (11 octombrie 2001, IV CZ 163/01; 17 noiembrie 1998, II UZ 122/98; 11 octombrie 2001, IV CZ 163/01; 15. Într-o rezoluție adoptată de o bancă de șapte judecători ai Curții Supreme la 17 februarie 2009 (III CZP 117/08), instanța a recunoscut că s-au constatat discrepanțe în modul în care a fost stabilit începutul termenului de șapte zile pentru a depune o cerere de concediu de recurs de către părțile juridice asistate. Curtea a fost de părere că cererile de concediu au servit în scopul de a face accesul la Curtea Supremă pentru părțile cu asistență juridică autentică și eficace. Prin urmare, începutul termenului nu a putut fi determinat într-un mod mecanic în toate cazurile. În schimb, instanța ar trebui să examineze circumstanțele cazurilor individuale în ansamblu și să stabilească data respectivă ținând cont de posibilitatea reală ca un avocat să examineze cazul și să pregătească un recurs de casă. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 16. Reclamantul se plângea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că i s-a refuzat accesul la Curtea Supremă. 6 § 1 citește, în măsura în care este relevant: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 17. Curtea remarcă că cererea nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul, care a fost invitat să prezinte observații cu privire la acest caz, nu a făcut acest lucru. 20. Curtea a avut deja ocazia de a stabili în lungă măsură principiile relevante derivate din jurisprudența sa în acest domeniu (Staroszczyk v. Polonia, Siałkowska v. Polonia, Smyk v. Polonia, Bākowska v. Polonia, Zapadka v. Polonia, menționat mai sus). Adoptă aceste principii în sensul cazului instantan. 21. Curtea observă, în primul rând, că atunci când o parte la procedură civilă este reprezentată de un avocat, termenele procedurale stabilite de Codul de procedură civilă încep să se execute la data serviciului hotărârilor judiciare asupra avocatului (a se vedea Smyk c. Polonia , menționată mai sus §) 63). În astfel de situații, nu apar dificultăți în ceea ce privește stabilirea datei în care termenul de treizeci de zile pentru depunerea unui recurs de casă, aplicabil la momentul material, este de expirare. 22. Situația este semnificativ diferită în cazul în care, ca în acest caz, o parte este acordată asistență juridică numai după hotărârea a doua instanță. Jurisprudența Curții Supreme prevede că termenul pentru depunerea unui recurs de casă începe să se execute de la data în care hotărârea instanței de apel a fost notificată părții nereprezentate. O parte care este ulterior acordată asistență juridică este astfel pusă într-o poziție dificilă, deoarece la momentul serviciului, termenul a început deja să se execute. Tribunalul a susținut în mod repetat că cererea sa de asistență juridică nu afectează durata de funcționare. Un avocat atribuit ulterior la caz are, prin urmare, mai puțin timp pentru a examina cazul și să decidă, încă în termen de timp, dacă un apel de casă oferă perspective de succes și de a-l pregăti. 23. Curtea constată, de asemenea, că regulamentele interne aplicabile nu specifică termenul în care reclamantul ar trebui informat cu privire la refuzul de a pregăti un recurs de casă (a se vedea Siałkowska , citat mai sus § 114, Smyk c. Polonia , citat mai sus § 60). În cazul în cauză , al doilea Hotărârea de procedură, împreună cu motivele sale scrise, a fost transmisă reclamantului la 15 mai 2008. În această dată, termenul de șasezeci de zile pentru depunerea apelului de casă a început să se execute. În continuare, cererea reclamantului de asistență judiciară a fost acordată la 27 mai 2008. Cu toate acestea, decizia privind acordarea de asistență juridică nu a afectat timpul de desfășurare. limita, care urma să expire la 15 iulie 2008. La 2 iunie 2008, Consiliul Regional al Barului a fost desemnat un avocat pentru reprezentarea reclamantului. La 23 iunie 2008, avocatul de asistență juridică a informat instanța că nu a găsit motive pentru a pregăti un recurs de casă. 24. Curtea observă că, dacă reclamantul ar fi fost informat prompt despre refuzul avocatului, el ar fi avut încă trei săptămâni înainte de expirarea termenului. Cu toate acestea, numai după șaisprezece zile, la 9 iulie 2008, Curtea de Apel a transmis refuzul reclamantului. Avocații nu au fost obligați să informeze, de asemenea, părții reprezentate cu privire la refuzul lor de a pregăti un recurs de casă. 25. Curtea reiterează că s-a ocupat deja de problema dacă părțile care au beneficiat de asistență juridică care se află în astfel de situații nu au rămas fără alte posibilități procedurale de a prezenta apeluri de casă în contextul procedurii penale și civile. În ceea ce privește primele, s-a stabilit că – în temeiul jurisprudenței stabilite a Curții Supreme – termenul pentru depunerea unui recurs de casație ar trebui să se execute de novo de la data în care reclamantul a fost informat cu privire la refuzul avocatului de a depune un recurs de cazare. Această abordare s-a constatat că îndeplinește standardele Convenției, cu condiția ca reclamantul să fie informat în mod corespunzător cu privire la drepturile sale procedurale în momentul în care refuzul avocatului a fost comunicat lui (Kulikowski c. Polonia , nr. 18353/03, § 69-71, CEDH 2009 ... (extras); În contextul procedurii civile, Curtea a constatat că abordarea instanțelor civile în ceea ce privește calculul termenului pentru depunerea unui recurs de casă a fost mai strictă. Astfel, serviciul pe partea de informații pe care un avocat de ajutor juridic a refuzat să îl pregătească nu declanșează rularea termenului de novo . Această abordare a fost considerată incompatibilă cu standardele Convenției, cu excepția situațiilor în care refuzul avocatului de asistență juridică a fost notificat reclamantului cu mult înainte de expirarea termenului (a se vedea Smyk c. Polonia , nr. 8958/04 , §§ 65, 28 iulie 2009). 27. În acest caz, atunci când reclamantul a fost informat de instanță cu privire la refuzul avocatului de asistență juridică, timpul limita pentru depunerea unui recurs de casă la Curtea Supremă a fost de expirare în șase zile. ulterior, reclamantul a solicitat fără succes să fie atribuit un alt avocat de asistență juridică la acest caz. Curtea este de părere că autoritățile nu pot fi criticate pentru refuzarea acordării asistenței unui al doilea avocat juridic Avocat al ajutorului. În contextul procedurii penale, s-a constatat deja că art. 6 din Convenție nu conferă statului o obligație de a asigura asistența de către avocați succesivi de asistență juridică în scopul urmăririi unor măsuri judiciare care s-au constatat deja să nu ofere perspective rezonabile de succes (a se vedea Antonicelli c. Polonia , § 43; Kulikowski c. Polonia , §§ 68). De asemenea, acesta a susținut că același principiu este valabil în contextul cassării civile, ceea ce ar duce la impunerea statului, în sensul procedurii civile, o obligație procedurală mai mare în ceea ce privește asistența juridică decât cea aplicabilă cazurilor penale. Acest lucru ar fi incompatibil cu jurisprudența sa (a se vedea Del Sol v. Franța , citată mai sus §) 20; Smyk c. Polonia, citat mai sus, § 61). Cu toate acestea, răspunsul negativ al instanței a fost transmis la reclamant la 15 iulie 2008, data la care termenul de expirare. În orice caz, chiar și dacă reclamantul nu a reînnoit cererea de asistență judiciară, el a fost informat cu privire la juridic. refuzul avocatului de ajutor la doar șase zile înainte de expirarea termenului. Prin urmare, el a fost lăsat cu atât de puțin timp pentru a avea un recurs de casație pregătit și depus în cazul Curții Supreme pentru a fi privat de o oportunitate realistă de a-și aduce și susține înainte de acest lucru (compară și contrast cu Smyk c. Polonia , citat mai sus , în cazul în care după refuzul de a atribui un al doilea drept . Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea concluzionează că, în cazul în cauză, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 31. Curtea, având în vedere acordurile acordate în cazuri similare împotriva Poloniei, menționate mai sus (a se vedea punctul 14), acordă reclamantului 1000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 1000 EUR (1 mie euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformat în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 ianuarie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Ján Šikuta Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
JĘDRZEJCZAK v. POLAND
(Application no. 56334/08)
JUDGMENT
11 January 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of
Jędrzejczak v. Poland
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Committee composed of:
Ján Šikuta,
President,
Lech Garlicki,
Vincent A. de Gaetano,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 6 December 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
56334/08) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Janusz Jędrzejczak (“the applicant”), on 14 November 2008.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 7 September 2009 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government.
4.
In accordance with Protocol No. 14, the application was allocated to a Committee.
I.
5.
The applicant was born in 1958 and lives in Bialystok.
6.
In 2007 the applicant filed a motion for a disability pension with the Social Security Board. Subsequently, the Board found that he was not entitled to it.
7.
On 13 November 2007 the Białystok Regional Court refused to grant the pension to the applicant.
8.
On 7 May 2008 the Białystok Court of Appeal dismissed the applicant's appeal. The judgment was served on the applicant on 15
May 2008. By a decision of 27 May 2008 the Court of Appeal allowed the applicant's request for a legal-aid lawyer to be assigned to the case for the purposes of cassation proceedings.
9.
On 2 June 2008 a lawyer was assigned by the Regional Bar Council to represent the applicant. The lawyer was informed by the Bar at the same time that the time-limit for lodging a cassation appeal was to expire on 15
July 2008.
10.
In her letter to the court of 23 June 2008 the lawyer stated that she had found no points of law on which a cassation appeal could be based in the applicant's case.
11.
On 9 July 2008, upon the applicant's request, the Court of Appeal transmitted the lawyer's letter to him. The applicant filed a motion to be granted a second legal-aid lawyer. The motion was dismissed on 15
July 2008, the court finding that the applicant had already been granted a legal
‑
aid lawyer.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
12.
The relevant domestic law and practice concerning the procedure for lodging cassation appeals with the Supreme Court against judgments of the appellate courts are stated in the Court's judgments in the cases of
Siałkowska v.
Poland
, no.
8932/05, 22 March 2007;
Staroszczyk v.
Poland
, no. 59519/00, 22 March 2007;
Smyk v.
Poland
, no.
8958/04, 28
July 2009;
Zapadka v.
Poland
, no.
2619/05, 15
December 2009;
Bąkowska v.
Poland
, no.
33539/02, 12
January 2010.
13.
On 5
February 2005 amendments to the Code of Civil Procedure, adopted on 22
December 2004 (
Ustawa o zmianie ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy Prawo o ustroju sądów powszechnych
), entered into force. Under the amended text of Article
398
1
§
5, the time-limit for lodging a cassation appeal with the Supreme Court was extended from thirty to sixty days.
14.
The Supreme Court has repeatedly held that a request for leave to appeal out of time was the only method by which a cassation appeal submitted after the expiry of the time
‑
limit could be admitted for examination (21
April 1997, II CZ 38/97; 27
September 2001, II UZ
51/01). In a further series of decisions the Supreme Court considered that it would be unfair for the legally-aided party to be penalised for the fact that legal
‑
aid applications could not be processed quickly enough to make it possible for a cassation appeal to be lodged within a period of thirty days counted from the day of service of the judgment on the party. The parties waiting for legal-aid services cannot be held at fault for shortcomings in the system. A party who was obliged to have recourse to legal aid should not be put in a worse situation than that of a person who did not seek it. A request to appeal out of time should therefore be submitted within seven days from the date on which the legal-aid lawyer could obtain effective access to the case file or had an effective possibility of drafting an appeal (4
March 2005, II UZ 72/04; 27
June 2000, I CZ 62/00), or from the date when the lawyer was informed that he had been assigned to the case by the local Bar Association (11
October 2001, IV CZ 163/01; 17
November 1998, II UZ 122/98; 11
October 2001, IV CZ 163/01;
15.
In a resolution adopted by a bench of seven judges of the Supreme Court on 17 February 2009 (III CZP 117/08) that court acknowledged that there had been discrepancies in the manner in which the beginning of the seven-day time limit for submitting an application for leave to appeal out of time by legally-assisted parties had been determined. The court was of the view that applications for leave served the purpose of making access to the Supreme Court for legally-aided parties genuine and effective. Hence, the beginning of the time-limit could not be determined in a mechanical manner in all cases. The courts should instead examine the circumstances of individual cases as a whole and determine that date bearing in mind the genuine possibility for a lawyer to examine the case and prepare a cassation appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
16.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that he had been denied access to the Supreme Court. Article
6 §
1 reads, in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
17.
The Court notes that the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
18.
The applicant submitted that he had been unfairly prevented from having his case brought before and examined by the Supreme Court.
19.
The Government, who were invited to submit observations on the case, did not do so.
20.
The Court has already had occasion to set out at length the relevant principles derived from its case-law in this area (
Staroszczyk v.
Poland, Siałkowska v.
Poland, Smyk v.
Poland, Bąkowska v.
Poland, Zapadka v.
Poland
, referred to above). It adopts those principles for the purposes of the instant case.
21.
The Court first observes that where a party to civil proceedings is represented by a lawyer, the procedural time-limits set by the Code of Civil Procedure start to run on the date of the service of judicial decisions on the lawyer (see
Smyk v.
Poland
, referred to above, §
63). In such situations no difficulties arise in connection with establishing the date on which the thirty-day time-limit for lodging a cassation appeal, applicable at the material time, is to expire.
22.
The situation is significantly different where, as in the present case, a party is granted legal aid only after the second
‑
instance judgment has been given.
The case-law of the Supreme Court provides that the time
‑
limit for lodging a cassation appeal starts to run from the date on which the judgment of the appellate court has been served on the non-represented party. A party who is subsequently granted legal aid is thereby put in a difficult position, because at the time of service the time-limit has already started to run. The courts have repeatedly held that his or her request for legal aid does not affect the running of the time
‑
limit. A lawyer subsequently assigned to the case has therefore less time to examine the case and decide, still within the time-limit, whether a cassation appeal offers prospects of success and to prepare it.
23.
The Court further notes that the applicable domestic regulations do not specify the time-frame within which the applicant should be informed about the refusal to prepare a cassation appeal (see
Siałkowska
, cited above, §
114,
Smyk v. Poland
, cited above, § 60). In the present case the second
‑
instance judgment, together with its written grounds, was served on the applicant on 15 May 2008. It was on that date that the sixty-day time-limit for lodging the cassation appeal started to run. Subsequently, the applicant's request for legal aid was granted on 27 May 2008. However, the decision on the grant of legal aid did not affect the running of the time
‑
limit, which was to expire on 15 July 2008. On 2 June 2008 a lawyer was assigned by the Regional Bar Council to represent the applicant. On 23
June 2008 the legal-aid lawyer informed the court that she had found no grounds on which to prepare a cassation appeal.
24.
The Court observes that, had the applicant been promptly informed of the lawyer's refusal, he would have still had three weeks before the expiry of the time-limit. However, it was only after sixteen days, on 9
July 2008, that the Court of Appeal transmitted the refusal to the applicant.
It further notes that under the domestic law applicable at the relevant time the legal
‑
aid lawyers were not obliged to inform also the represented party about their refusal to prepare a cassation appeal.
25.
The Court reiterates that it has already dealt with the question of whether legally-aided parties finding themselves in such situation were left with no other procedural possibilities to have cassation appeals lodged in the context of criminal as well as civil procedure. As far as the former is concerned, it was established that – under the established case-law of the Supreme Court – the time-limit for lodging a cassation appeal should run
de novo
from the day when the applicant has been informed of the legal-aid lawyer's refusal to lodge a cassation appeal. This approach was found to satisfy Convention standards, provided that the applicant has been properly informed about his/her procedural rights at the time when the lawyer's refusal was communicated to him or her (
Kulikowski v.
Poland
, no.
18353/03, §
‑
... (extracts);
Antonicelli v.
Poland
, no.
2815/05, §
44-45, 19 May 2009).
26.
In the context of civil procedure the Court has found that the civil courts' approach to the calculation of the time-limit for submitting a cassation appeal was stricter. Thus, the service on the party of information that a legal-aid lawyer refused to prepare the appeal does not trigger the running of the time-limit
de novo
. That approach was regarded by the Court as being incompatible with Convention standards, save for situations where the refusal of the legal-aid lawyer was notified to the applicant well before the deadline was due to expire (see
Smyk v.
Poland
, no.
8958/04, §§
63
‑
65, 28
July 2009).
27.
In the present case, when the applicant was informed by the court about the legal-aid lawyer's refusal, the time
‑
limit for the submission of a cassation appeal to the Supreme Court was to expire in six days. Subsequently the applicant unsuccessfully requested that another legal-aid lawyer be assigned to the case. The Court is of the view that the authorities cannot be criticised for refusing to grant him assistance of a second legal
‑
aid lawyer. It has already found, in the context of criminal proceedings, that Article 6 of the Convention does not confer on the State an obligation to ensure assistance by successive legal-aid lawyers for the purposes of pursuing legal remedies which have already been found not to offer reasonable prospects of success (see
Antonicelli v.
Poland
, §
43;
Kulikowski v.
Poland
, §
68). It has also held that the same principle holds true in the context of civil cassation. To hold otherwise would result in imposing on the State, for the purposes of civil proceedings, a more far-reaching procedural obligation in respect of legal aid than that applicable to criminal cases. This would be incompatible with its case-law (see
Del Sol v.
France
, cited above, §
20; Smyk v. Poland, cited above, §
61). However, the court's negative response was served on the applicant on 15
July 2008, the date on which the time-limit was to expire. In any event, even had the applicant not renewed his request for legal aid, he was informed of the legal
‑
aid lawyer's refusal only six days before the time-limit was to expire. Hence, he was left with so little time to have a cassation appeal prepared and lodged with the Supreme Court case as to be deprived of a realistic opportunity of having his case brought to and argued before that (compare and contrast with
Smyk v.
Poland
, cited above, where after the refusal to assign a second legal
‑
aid lawyer to the case the applicant had twenty-four days left).
28.
Having regard to the above considerations, the Court concludes that in the present case there has been a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
30.
The applicant claimed 10,000
euros (EUR) in respect of pecuniary and non
‑
pecuniary damage. The Government did not submit their comments.
31.
The Court, having regard to awards made in similar cases against Poland, referred to above (see paragraph
14), awards the applicant EUR
1,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Default interest
32.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months EUR
1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 January 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Ján Šikuta
Deputy Registrar
President