SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE KRAVTAS c. LITHUANIA (Depunerea nr. 12717/06) HOTĂRÂREA Strasburg 18 ianuarie 2011 FINAL 18/04/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kravtas c. Lituania Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, Kristina Pardalos, Guido Raimondi, judecători și Stanley Naismith, secretarul de secțiune, având deliberat în privat la 14 decembrie 2010, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 12717/06) împotriva Republicii Lituania depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național lituanian, dl Petras Kravtas („reclamantul”), la 26 martie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de dl K. Motieka, avocat care practică în Vilnius. Guvernul lituanian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna E. Baltutytė. Reclamantul a susținut că durata procedurii penale în cazul său a depășit cerințele de „tempă rezonabilă” prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție. El a susținut, de asemenea, că obligația de a nu părăsi locul său de reședință, impusă de autoritățile lituaniene, a fost încălcarea dreptului său la liberă circulație. Ianuarie 2009 Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1950 și trăiește în Klaipėda. De la 15 octombrie 1993 până la 30 Octombrie 1995 reclamantul a fost președintele băncii comerciale Vakar La 21 octombrie 1996, reclamantul a fost acuzat de demnizarea proprietăților de mare valoare. Mai târziu, a fost acuzat de falsificare a unui document oficial. Un procuror a impus o măsură de retras reclamantului în așteptarea unei măsuri suplimentare – obligația de a nu părăsi locul de reședință. 10. La 30 iulie 1997, reclamantul a fost arestat și retras în custodie. La 26 În ianuarie 1999, Curtea Regională Vilnius a hotărât să elibereze reclamantul de la detenția anterioară la 29 ianuarie 1999, începând cu data respectivă, termenul legal de 18 luni pentru a-l deține în detenție s-ar încheia. 11. De la 30 ianuarie 1999 până la 29 iulie 1999 reclamantul a fost reținut în arest la domiciliu. 12. De la 29 iulie 1999 până la 3 La 29 iulie 1999, procurorul a introdus cazul în fața Curții din districtul Klaipėda. 14. La 12 august 1999, Curtea din districtul Klaipėda a angajat reclamantul în judecată și a stabilit 2 decembrie 1999 ca data primei audieri. 15. Aprilie 2001, Curtea de district din Klaipėda a achitat reclamantul, respingând ambele acuzații împotriva lui. Curtea a achitat, de asemenea, co-apărător al reclamantului în acest caz. 16. După apelul procurorului, la 23 Aprilie 2002 Curtea Regională Klaipėda a susținut hotărârea judecătorului judecător. Curtea de apel a anulat hotărârea judecătorului în ceea ce privește co-apărarea și a trimis acea parte din caz la biroul procurorului pentru anchetă suplimentară. 17. Acuzarea și co-apărarea reclamantului au prezentat apeluri de casă. 18. Octombrie 2002 Curtea Supremă a hotărât că acuzația nu a formulat în mod corespunzător acuzațiile împotriva reclamantului și a co-apărătorului său. Curtea a concluzionat că acest eșec constituie o încălcare a normelor procedurale esențiale și, prin urmare, a trimis cazul Oficiului Procurorului Regional Klaipėda pentru ancheta suplimentară. 19. La 6 august 2004, avocatul reclamantului a solicitat procurorului să nu continue cazul, deoarece reclamantul nu a comis crimele cu care a fost acuzat. 20. La 13 august 2004, procurorul și-a respins cererea. 21. La 3 Oficiul Procurorului Regional Klaipėda și-a încheiat ancheta anterioară și a notificat reclamantul acestuia. După ce a prezentat un nou proiect de pronunțare, în care reclamantul a fost acuzat de dezinfectare a proprietăților de mare valoare, procurorul a transferat cazul la Curtea Regională Klaipėda la 9 septembrie 2004. 22. Prin hotărârea din 27 de judecată. Mai 2005, Curtea Regională Klaipėda a respins acuzațiile împotriva reclamantului ca fiind nefondată. În ceea ce privește co-apărarea reclamantului, el a fost achitat de unele acuzații; acțiune penală privind încălcarea acuzațiilor a expirat prin termenul de prescripție. 23. Acuzația și co-apărarea reclamantului au apelat. 24. La 3 octombrie 2005, Curtea de Apel a achitat reclamantul condamnarea tuturor acuzațiilor și a susținut partea rămasă a hotărârii instanței de jos. Curtea a ordonat, de asemenea, ca obligația reclamantului de a nu părăsi locul de reședință să fie încheiată. Decizia a devenit definitivă pe decizia procurorului de a nu prezenta un recurs de cazare. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRACȚIA 25. Legislația și practica interne relevante privind căile de recurs interne pentru durata excesivă a procedurilor civile și penale sunt reproduse în hotărârea Šulcas c. Lituania (nr. 35624/04, § 52, 5 ianuarie 2010). Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” a articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În decizia de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitate 27. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne prin nu a solicitat reparații pentru durata procedurii penale, susținând că plângerea este vădit nefondată. 28. Reclamantul a contestat argumentele guvernului. 29. Având în vedere argumentele guvernului și materialele pe care le-au prezentat, Curtea constată că guvernul nu a prezentat motive convingătoare care ar fi obligat Curtea să se depărteze de jurisprudența sa stabilită în sensul că reclamantul nu a avut un remediu intern eficace la dispoziția sa, pe care nu l-a epuizat înainte de a depune cererea la Curte (a se vedea Norkūnas c. Lituania nr. 302/05, §§ 29-30, 20 ianuarie 2009, și Šulcas c. Lituania , citat mai sus §§ 60 și 62 . Rezultă că obiecția guvernului în ceea ce privește neepuizarea recoursurilor interne trebuie respinsă. 30. De asemenea, Curtea consideră că această plângere nu este în mod evidentă nefondat în sensul art. 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Noiembrie 1995, instituția procedurii penale și acțiunile autorităților de investigare nu au avut nici un efect asupra reclamantului până la 21 octombrie 1996. Perioada în cauză a încetat să se desfășoare la 3 octombrie 2005, când Curtea de Apel a susținut achitarea reclamantului. 32. Deși recunoaște că procedura penală a durat o perioadă relativă de timp, Guvernul a susținut totuși că un astfel de termen a fost precondiționat de circumstanțele cazului. Reclamantul a fost acuzat de infracțiuni economice, cazul era complex din cauza volumului de dovezi documentare, a fost necesar să efectueze rapoarte de audit și de experți și peste treizeci de suspecți și acuzați au fost interogați în cadrul procedurilor penale conexe. Cu toate acestea, nu au existat perioade de stagnare sau de întârzieri nejustificabile atribuibile autorităților. 33. Reclamantul nu a fost de acord cu Guvernul și a afirmat că durata procedurii penale în cazul său a fost excesivă. 34. Curtea remarcă argumentul guvernamental că reclamantul nu a fost acuzat de defășurare a proprietății băncii până la Octombrie 1996. Cu toate acestea, din motivele descrise mai jos, Curtea nu poate fi de acord cu linia de raționament a guvernului în ceea ce privește data la care reclamantul a fost afectat de procedura penală. 35. Curtea reamintește că, în materie penală, pentru a evalua dacă a fost respectată cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1, trebuie să se asigure de la ce moment a fost „acuzată” persoana; acest lucru poate să fi avut loc la o dată înainte de cazul care a venit în fața instanței de judecată (a se vedea, de exemplu, Deweer c. Belgia) 27 februarie 1980, § 42, Serie A nr. 35), cum ar fi data arestării, data în care persoana în cauză a fost notificată oficial că va fi urmărită sau data în care a fost deschisă ancheta preliminară (a se vedea Wemhoff v. Germania , 27 iunie 1968, § 19, Serie A nr. 7; Neumeister v. Austria , 27 iunie 1968, § 18, Serie A nr. 8; și Ringeisen v. Austria 16 iulie 1971, § 110, Serie A nr. 13). În timp ce „acuzarea”, în sensul articolului 6 § 1, se poate defini, în general, ca „notificarea oficială dată unui individ de către autoritatea competentă a unei afirmații că a comis o infracțiune penală”, aceasta poate, în unele cazuri, să ia forma altor măsuri care au implicarea unei astfel de afirmații și care, de asemenea, afectează în mod substanțial situația suspectului (a se vedea Corigliano c. Italia , 10 decembrie 1982, § 34, Serie A nr. 57). 36. Cu privire la faptele prezentului caz, Curtea constată că procedura penală a fost inițiată la 6 septembrie 1995. Cu toate acestea, după cum a subliniat Guvernul în mod inequívoca în observațiile lor cu privire la admisibilitatea și meritele cauzei, la 6 Noiembrie 1995 reclamantul a fost interogat ca suspect, interogatoriu durabil de trei până la patru ore. În astfel de circumstanțe, Curtea consideră că, în acea dată, reclamantul a aflat oficial de anchetă și a început să fie afectat de aceasta (a se vedea Jokitaipale și alții c. Finlanda) , nr. 43349/05, § 29, 6 aprilie 2010). Astfel, perioada care urmează să fie luată în considerare a fost de la ultima dată până la încheierea acuzației a fost stabilită în cele din urmă de Curtea de Apel la 3 octombrie 2005, cu un total de nouă ani și aproape osprezece luni. Cazul reclamantului a fost judecat la trei niveluri de competență. 37. Curtea va evalua raționalitatea lungii procedurii în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților competente. Ceea ce a fost în joc pentru solicitant trebuie luat în considerare, de asemenea, (a se vedea, printre multe alte autorități, Philis v. Grecia (n. 27 iunie 1997, § 35, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 IV, și Portington v. Grecia , 23 septembrie 1998, § 21, Raporturi 1998 VI). 38. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea, cel mai recent, Norkūnas , citat mai sus, §§ 36-41). 39. În ceea ce privește cazul în cauză, Curtea împărtășește punctul de vedere al Guvernului că cazul a fost complex. Cu toate acestea, Curtea constată că unele întârzieri în cadrul procedurii au fost ocazionate de greșeli sau inerția din partea autorităților interne. Octombrie 2002 de către Curtea Supremă, prelungind astfel procedura cu doi ani (a se vedea punctele 18 și 21 de mai sus). În acest sens, Curtea constată, de asemenea, că, timp de aproape nouă ani, în timp ce procedurile penale împotriva reclamantului erau în așteptare, s-au impus măsuri de detenție anterioară, arestarea la domiciliu și obligația de a nu părăsi locul său de reședință, combinând și agravand situația reclamantului (a se vedea punctele 9 și 24 de mai sus). 40. Astfel, având în vedere cele de mai sus și jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, lungimea generală a procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „tempo rațional”; în consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. VIOLAȚII ALEGATE A ARTICOLUL 5 § 1 A CONVENȚIEII ȘI A ARTICOLUL 2 AL PROTOCOLULUI NR. 41. Reclamantul s-a plâns că obligația de a nu părăsi locul de reședință, impusă de la 29 iulie 1999 până la 3 octombrie 2005, a încălcat dreptul său la libertate și dreptul său la libertate de circulație. El s-a bazat pe art. 5 § 1 din Convenția și pe art. 2 din Protocolul nr. 4 la Convenție. Partele relevante ale articolului 5 § 1 din Convenție se citesc după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut acest lucru...” art. 2 din Protocolul nr. 4 prevede următoarele: „1. Toată lumea legală pe teritoriul unui stat, pe teritoriul acestui teritoriu, are dreptul la libertatea de circulație și libertatea de a alege reședința sa. Toată lumea este liberă să părăsească orice țară, inclusiv propria sa. Nu se impune nicio restricție în exercitarea acestor drepturi, altele decât cele care sunt conforme cu legea și sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale sau al siguranței publice, al menținerii ordre publice , al prevenirii crimei, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora. Drepturile prevăzute la alineatul (1) pot fi supuse, în special, restricțiilor impuse în conformitate cu legea și justificate de interesul public pentru o societate democratică.” 42. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne disponibile, având în vedere că nu a apelat împotriva deciziei din 29 de ani. Iulie 1999 l-a obligat să nu părăsească locul de reședință. În alternativa, Guvernul a susținut că, în timpul perioadei, măsura restrictivă a fost impusă reclamantului, el a avut, în realitate, confruntat cu restricții limitate. În special, reclamantul a avut dreptul să se deplaseze liber, să lucreze și să călătorească, mai degrabă decât să fie obligat să rămână în permanență la locul de reședință. În plus, în termenul în care s-a aplicat restricția, reclamantul a călătorit în și în afara Lituaniei de cel puțin cinci ori. Prin urmare, realitatea inconvenientului că restricția a provocat că reclamantul a fost prea nesemnificativ pentru ca plângerea reclamantului să fie examinată în conformitate cu art. 5 § 1 din Convenția sau cu art. 2 din Protocolul nr. În altă opțiune, Guvernul a susținut că obligația impusă reclamantului de a nu părăsi domiciliul său era compatibilă cu cerințele de la art. 2 din Protocolul nr. 4 pentru că era legală, a urmărit un obiectiv legitim și a fost proporțională. 43. După examinarea documentelor care îi sunt prezentate, Curtea împărtășește opinia Guvernului că măsura de reținere impușită nu implică restricții ale dreptului reclamantului la libertate de o astfel de severitate, astfel încât art. 5 § 1 din Convenție să intre în vigoare (a se vedea, prin urmare, Guzzardi c. Italia , 6 noiembrie 1980, §§ 92 și 95, Serie A nr. 39). În consecință, plângerea, astfel cum a fost formulată în temeiul acestei dispoziții, trebuie respinsă ca inadmisibilă ratione materiae , în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. 44. În schimb, Curtea constată că, având în vedere obligația de a nu părăsi reședința sa, reclamantul a fost liber să se deplaseze nereglementat numai în limitele orașului în care locuia și a fost interzis să își schimbe reședința sau să părăsească orașul fără autorizarea autorității de urmărire. Prin urmare, Curtea constată că obligația de a nu părăsi domiciliul său, care, în plus, a durat șase ani, a restricționat dreptul reclamantului la libertatea de circulație în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. 4 (a se vedea Hajibeyli c. Azerbaidjan) , nr. 16528/05, § 58, 10 iulie 2008). Cu toate acestea, Curtea observă că reclamantul nu a contestat legalitatea și rezonabilitatea acestei măsuri în fața autorităților interne, prin urmare, reclamația trebuie respinsă pentru incapacitatea de a epuiza căile de recurs interne, în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. III. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 45. Invocând art. 5 § 1, 2 și 3 din Convenție, reclamantul s-a plâns că detenția anterioară este ilegală. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamantul a fost reținut între 30 iulie 1997 și 29 Din cauza faptului că reclamantul a depus cererea la Curtea numai la 26 martie 2006, această plângere trebuie respinsă ca fiind depusă din timp, în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. 46. Considerând aceleași dispoziții ale Convenției, reclamantul a încălcat în continuare dreptul său la libertate de a fi plasat în arest la domiciliu de la 30 de ani. Cu toate acestea, ca și în reclamația menționată mai sus în ceea ce privește licența detenției preliminare, aceste chestiuni au fost ridicate din timp și, prin urmare, trebuie respinse în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție. 47. De asemenea, reclamantul s-a plâns că nu a fost informat în mod corespunzător cu privire la natura și cauza acuzațiilor împotriva acestuia, astfel cum se prevede la art. 6 § 3 litera (a) din Convenție. Cu toate acestea, Curtea observă că reclamantul a fost în cele din urmă achitat de toate acuzațiile împotriva acestuia. Curtea consideră că, în astfel de circumstanțe, reclamantul nu poate fi considerat o victimă în sensul articolului 34 din Convenție. Prin urmare, această plângere trebuie respinsă vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 din Convenție. 48. În sfârșit, reclamantul s-a plâns că ancheta penală, pe parcursul căreia a fost descris în presă ca fiind un criminal, a încălcat dreptul său la respectarea vieții private. Reclamantul s-a bazat pe art. 8 din Convenție. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamantul nu a formulat aceste chestiuni în fața instanțelor interne. În consecință, reclamația trebuie respinsă pentru neepușirea remediilor interne, în conformitate cu art. 35 § § § 1 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 49. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 50. Reclamantul a solicitat 500.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și morale. 51. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind neconvenționate. 52. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 4,800 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 53. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 100.000 litai lituanieni (LTL, aproximativ 28.960) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața autorităților interne și a Curții. 54. Guvernul a contestat această sumă ca fiind irezonabil. 55. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. 56. În cazul în cauză, Curtea constată că o parte din taxele solicitate se referă la apărarea acuzațiilor penale împotriva acesteia în fața instanțelor interne. Aceste taxe nu constituie cheltuielile necesare pentru solicitarea unei soluții pentru încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție, pe care Curtea le-a constatat numai din cauza lungii procedurii penale (a se vedea Grauslys c. Lituania , nr. 36743/97, § 74, 10 octombrie 2000 . Prin urmare , Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului 2000 EUR pentru costuri și cheltuieli . Dobânzile implicite 57. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. UNANIMOUS declară plângerea cu privire la lungimea excesivă a procedurii admisibile și la restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului respectiv la rata aplicabilă la data decontare: (i) 4.800 EUR (4 mii oi sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, (ii) 2.000 EUR (2 mii euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, pentru costuri și cheltuieli; (b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare, dobânzile simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 ianuarie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Președintele grefierului secțiunii
SECOND SECTION
KRAVTAS v. LITHUANIA
(Application no. 12717/06)
18 January 2011
FINAL
18/04/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Kravtas v. Lithuania
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Kristina Pardalos,
Guido Raimondi,
judges,
and Stanley Naismith,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 14 December 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 12717/06) against the Republic of Lithuania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Lithuanian national, Mr Petras Kravtas (“the applicant”), on 26 March 2006.
2.
The applicant was represented by Mr K.
Motieka, a lawyer practising in Vilnius. The Lithuanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms E.
Baltutytė.
3.
The applicant alleged that the length of the criminal proceedings in his case had exceeded the “reasonable time” requirement enshrined in Article 6 § 1 of the Convention. He also argued that the obligation not to leave his place of residence, imposed on him by the Lithuanian authorities, was in breach of his right to free movement.
4.
On 20
January 2009 the Court decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
I.
5.
The applicant was born in 1950 and lives in Klaipėda.
6.
From 15
October 1993 until 30
October 1995 the applicant was the chairman of the commercial bank Vakarų Bankas.
7.
On 6
September 1995 a criminal case was instituted regarding embezzlement of the bank's property.
8.
The Government submitted that on 6 November 1995 the applicant was questioned as a suspect in the case. The questioning of the applicant lasted for three to four hours, including breaks and examination of documents.
9.
On 21
October 1996 the applicant was charged with embezzlement of property of a high value. He was later also charged with forgery of an official document. A prosecutor imposed a remand measure on the applicant pending further action – the obligation not to leave his place of residence.
10.
On 30
July 1997 the applicant was arrested and remanded in custody. On 26
January 1999 the Vilnius Regional Court decided to release the applicant from pre-trial detention on 29
January 1999, as on that date the statutory eighteen-month time-limit for holding him in detention would end.
11.
From 30
January 1999 until 29
July 1999 the applicant was held under house arrest.
12.
From 29
July 1999 until 3
October 2005 the applicant was under an order not to leave his place of residence.
13.
On 29
July 1999 the prosecutor brought the case before the Klaipėda City District Court.
14.
On 12
August 1999 the Klaipėda City District Court committed the applicant for trial and set 2
December 1999 as the date of the first hearing.
15.
By a judgment of 20
April 2001, the Klaipėda City District Court acquitted the applicant, dismissing both charges against him. The court also acquitted the applicant's co-defendant in the case.
16.
Following an appeal by the prosecutor, on 23
April 2002 the Klaipėda Regional Court upheld the lower court's judgment acquitting the applicant. The appellate court quashed the trial court's judgment in respect of the co-defendant and remitted that part of the case to the prosecutor's office for further investigation.
17.
The prosecution and the applicant's co-defendant submitted cassation appeals.
18.
On 15
October 2002 the Supreme Court decided that the prosecution had failed to properly formulate the charges against the applicant and his co-defendant. The court concluded that this failure was a violation of essential procedural rules and therefore remitted the case to the Klaipėda Regional Prosecutor's Office for further investigation.
19.
On 6 August 2004 the applicant's lawyer requested the prosecutor not to proceed with the case, as the applicant had not committed the crimes with which he had been charged.
20.
On 13
August 2004 the prosecution dismissed his request.
21.
On 3
September 2004 the Klaipėda Regional Prosecutor's Office concluded its pre-trial investigation and notified the applicant thereof. Having submitted a new bill of indictment, in which the applicant was charged with embezzlement of property of a high value, the prosecution transferred the case to the Klaipėda Regional Court on 9
September 2004.
22.
By a judgment of 27
May 2005, the Klaipėda Regional Court dismissed the charges against the applicant as unfounded. As to the applicant's co-defendant, he was acquitted of some charges; criminal action on the remaining charges lapsed through the term of prescription.
23.
The prosecution and the applicant's co-defendant appealed.
24.
On 3
October 2005 the Court of Appeal acquitted the applicant's
co-defendant of all charges and upheld the remaining part of the lower court's judgment. The court also ordered that the obligation on the applicant not to leave the place of residence be terminated. The decision became final upon the prosecution's decision not to submit a cassation appeal.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
25.
The relevant domestic law and practice concerning domestic remedies for the excessive length of civil and criminal proceedings is reproduced in the judgment
Šulcas v. Lithuania
(no. 35624/04, § 52, 5
January 2010).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
26.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
27.
The Government submitted that the applicant had failed to exhaust domestic remedies by not claiming redress for the length of the criminal proceedings. In the alternative, they argued that the complaint was manifestly ill-founded.
28.
The applicant contested the Government's submissions.
29.
Having had regard to the Government's arguments and the materials they submitted, the Court finds that the Government have not presented any convincing reasons which would require the Court to depart from its established case-law to the effect that the applicant did not have an effective domestic remedy at his disposal which he had failed to exhaust before lodging his application with the Court (see
Norkūnas v. Lithuania
,
no. 302/05, §§ 29-30, 20 January 2009, and
Šulcas v. Lithuania
, cited above, §§ 60 and 62). It follows that the Government's objection as to
non-exhaustion of the domestic remedies must be dismissed.
30.
The Court also considers that this complaint is not manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
31.
The Government submitted that although criminal proceedings had been instituted on 6
September 1995 and the applicant had been questioned as a suspect on 6
November 1995, the institution of the criminal proceedings and the actions of the investigating authorities had not had any effect on the applicant until he was charged on 21
October 1996. The period in question ceased to run on 3
October 2005 when the Court of Appeal upheld the applicant's acquittal.
32.
Whilst admitting that the criminal proceedings had lasted for a relatively long time, the Government nevertheless argued that such a time frame had been preconditioned by the circumstances of the case. The applicant had been charged with economic crimes, the case was complex on account of the volume of documentary evidence, it had been necessary to undertake audit and expert reports, and more than thirty suspects and defendants had been questioned in related criminal proceedings. However, there had been no periods of stagnation or unjustifiable delays attributable to the authorities.
33.
The applicant disagreed with the Government and alleged that the length of the criminal proceedings in his case had been excessive.
34.
The Court notes the Government's argument that the applicant was not charged with embezzlement of the bank's property until
21
October 1996. However, for the reasons outlined below, the Court cannot concur with the Government's line of reasoning as to the date on which the applicant became affected by the criminal proceedings.
35.
The Court recalls that in criminal matters, in order to assess whether the “reasonable time” requirement contained in Article 6 § 1 has been complied with, one must begin by ascertaining from which moment the person was “charged”; this may have occurred on a date prior to the case coming before the trial court (see, for example,
Deweer v. Belgium
,
27 February 1980, § 42, Series A no. 35), such as the date of arrest, the date when the person concerned was officially notified that he would be prosecuted, or the date when the preliminary investigation was opened
(see
Wemhoff v. Germany
, 27 June 1968, § 19, Series A no. 7;
Neumeister v. Austria
, 27 June 1968, § 18, Series A no. 8; and
Ringeisen v. Austria
,
16 July 1971, § 110, Series A no. 13). Whilst “charge”, for the purposes of Article 6 § 1, may in general be defined as “the official notification given to an individual by the competent authority of an allegation that he has committed a criminal offence,” it may in some instances take the form of other measures which carry the implication of such an allegation and which likewise substantially affect the situation of the suspect (see
Corigliano v. Italy
, 10 December 1982, § 34, Series A no. 57).
36.
On the facts of the present case the Court notes that the criminal proceedings were commenced on 6
September 1995. However, as the Government unequivocally pointed out in their observations on the admissibility and merits of the case, on 6
November 1995 the applicant was questioned as a suspect, the questioning lasting for three to four hours. In such circumstances, the Court holds that on that date the applicant officially learned of the investigation and began to be affected by it (see
Jokitaipale and Others v. Finland
, no. 43349/05, § 29, 6 April 2010). Thus, the period to be taken into account ran from the latter date until the charge was finally determined by the Court of Appeal on 3
October 2005, amounting to a total of nine years and nearly eleven months. The applicant's case was adjudicated at
three levels of
jurisdiction.
37.
The Court will assess the reasonableness of the length of the proceedings in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in its case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities. What was at stake for the applicant has also to be taken into account (see, among many other authorities,
Philis v. Greece (no.
2)
,
27 June 1997, §
35,
Reports of Judgments and Decisions
1997
‑
IV, and
Portington v. Greece
, 23 September 1998, §
21,
Reports
1998
‑
VI).
38.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to those in the present application (see, most recently,
Norkūnas
, cited above, §§ 36-41).
39.
Turning to the case at hand, the Court shares the Government's view that the case was complex. However, the Court finds that some delays in the proceedings were occasioned by mistakes or inertia on the part of the domestic authorities. As a result, the case had to be remitted for further investigation on 15
October 2002 by the Supreme Court, thereby prolonging the proceedings by two years (see paragraphs 18 and 21 above). In this connection the Court also notes that for almost nine years whilst the criminal proceedings against the applicant were pending, remand measures – pre-trial detention, house arrest and the obligation not to leave his place of residence – were imposed upon the applicant, further compounding and aggravating the applicant's situation (see paragraphs 9 and 24 above).
40.
Thus, having regard to the above and to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the overall length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION AND OF ARTICLE 2 OF PROTOCOL NO.
4
41.
The applicant complained that the obligation not to leave his place of residence, imposed upon him from 29
July 1999 until 3
October 2005, was in breach of his right to liberty and his right to liberty of movement. He relied on Article 5 § 1 of the Convention and Article 2 of Protocol No.
4 to the Convention.
The relevant parts of Article 5 § 1 of the Convention read as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so...”
Article 2 of Protocol No. 4 provides as follows:
“1.
Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence.
2.
Everyone shall be free to leave any country, including his own.
3.
No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are in accordance with law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of
ordre public
, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
4.
The rights set forth in paragraph 1 may also be subject, in particular areas, to restrictions imposed in accordance with law and justified by the public interest in a democratic society.”
42.
The Government submitted that the applicant had failed to exhaust available domestic remedies, given that he had not appealed against the decision of 29
July 1999 obliging him not to leave his place of residence. In the alternative, the Government argued that during the period the restrictive measure had been imposed on the applicant, he had, in reality, faced limited restrictions. In particular, the applicant had been entitled to freely move, work and travel, rather than being obliged to constantly stay at his place of residence. Moreover, within the period that the restriction had been applied, the applicant had travelled in and out of Lithuania at least fifty-five times. As a result, the reality of the inconvenience that the restriction had caused the applicant was too insignificant for the applicant's complaint to be examined under Article 5 § 1 of the Convention or Article 2 of Protocol No.
4.
In the further alternative, the Government submitted that the obligation imposed on the applicant not to leave his place of residence was compatible with the requirements of Article 2 of Protocol No.
4 because it was lawful, pursued a legitimate aim and was proportionate.
43.
Having examined the documents presented to it, the Court shares the Government's view that the impugned remand measure did not entail restrictions on the applicant's right to liberty of such severity that Article 5 § 1 of the Convention would come into play (see, by converse implication,
Guzzardi v. Italy
, 6 November 1980, §§ 92 and 95, Series A no. 39). Consequently, the complaint, as raised under this provision, must be dismissed as inadmissible
ratione materiae
, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
44.
In contrast, the Court notes that, as he was under the obligation not to leave his place of residence, the applicant was free to move unrestrictedly only within the confines of the city where he lived and was prohibited from changing his residence or leaving the city without the authorisation of the prosecuting authority. Therefore, the Court finds that the obligation not to leave his place of residence, which, moreover, lasted six years, did restrict the applicant's right to freedom of movement under Article 2 of Protocol No.
4 (see
Hajibeyli v. Azerbaijan
, no. 16528/05, § 58, 10 July 2008). The Court observes, however, that the applicant failed to challenge the lawfulness and reasonableness of that remand measure before the domestic authorities. It follows that the complaint must be dismissed for failure to exhaust domestic remedies, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
III.
45.
Invoking Article 5 §§ 1, 2 and 3 of the Convention, the applicant complained that his pre-trial detention was unlawful. The Court notes, however, that the applicant was detained from 30
July 1997 to 29
January 1999. Given that the applicant lodged the application with the Court only on 26 March 2006, this complaint must be dismissed as having been lodged out of time, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
46.
Relying on the same provisions of the Convention, the applicant further complained that his right to liberty was infringed by his being placed under house arrest from 30
January to 29
July 1999. Nonetheless, as with the above-mentioned complaint in respect of the lawfulness of the pre-trial detention, these matters have been raised out of time and must therefore be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
47.
The applicant also complained that he had not been properly informed about the nature and cause of the charges against him, as required by Article
6 §
3 (a) of the Convention. The Court observes, nevertheless, that the applicant was eventually acquitted of all the charges against him. The Court holds that under such circumstances the applicant may not be considered to be a victim within the meaning of Article 34 of the Convention. Consequently, this complaint must be dismissed as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
48.
Lastly, the applicant complained that the criminal investigation, during which he was portrayed in the press as a criminal, violated his right to respect for his privacy. The applicant relied on Article 8 of the Convention. The Court notes, however, that the applicant failed to raise these issues before the domestic courts. It follows that the complaint must be dismissed for failure to exhaust domestic remedies, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
49.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
50.
The applicant claimed 500,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
51.
The Government contested these claims as unsubstantiated.
52.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicant EUR 4,800 in respect of
non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
53.
The applicant also claimed 100,000 Lithuanian litai
(LTL, approximately EUR 28,960) for the costs and expenses incurred before the domestic authorities and the Court.
54.
The Government contested this sum as unreasonable.
55.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum.
56.
In the present case, the Court notes that part of the fees claimed concerned the applicant's defence of the criminal charges against him before the domestic courts. These fees do not constitute necessary expenses incurred in seeking redress for the violation of Article 6 § 1 of the Convention which the Court has found on account of the length of the criminal proceedings alone (see
Grauslys v. Lithuania
, no. 36743/97, § 74, 10 October 2000). Accordingly, the Court finds it reasonable to award the applicant EUR 2,000 for costs and expenses.
C.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following sums, to be converted into the national currency of that State at the rate applicable on the date of settlement:
(i) EUR 4,800 (four thousand eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage,
(ii) EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, for costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement, simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 18 January 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Section Registrar
President