CAUZUL CU CHUMAKOV v. POLONIA (nr. 2) (Depunere nr. 55777/08) HOTĂRÂREA STASBOURG 1 februarie 2011 FINAL 01/05/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Choumakov v. Polonia (nr. 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (nr. Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, Vincent A. de Gaetano, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, Deliberat în privat la 11 ianuarie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 5777/08) împotriva La 6 noiembrie 2008, Republica Polonia a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Oleg Choumakov („reclamantul”), guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz, al Ministerului Afacerilor Externe. La 13 iulie 2009, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului, hotărând, de asemenea, să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 1). Guvernul Federației Ruse nu a exercitat dreptul de intervenție (articolul § 1 din Convenția și art. 44 § § b)). Procedura penală și detenția reclamantului Reclamantul, dl Oleg Choumakov, este un cetățean rus care s-a născut în 1971. El este în prezent condamnat la închisoare în centrul de detenție Gdańsk. La 29 mai 2003, reclamantul a fost arestat de poliție pentru suspiciune de jaf și uciderea unui șofer de taxi. La 30 mai 2003, Curtea de district Braniewo (Sād Rejonowy) a hotărât să Curtea a considerat în continuare că există riscul ca reclamantul să interfere cu cursul procedurii și să pună presiuni asupra martorilor. La 30 iunie 2005, Curtea Regională Elblāg a condamnat reclamantul și co-acuzat-o și i-a condamnat la 25 de ani de închisoare. Reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii. La 21 decembrie 2005, Curtea de Apel a anulat În aceeași zi, instanța de recurs a prelungit detenția anterioară la judecată. 10. Detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită în continuare. 11. La 30 aprilie 2007, Curtea Regională Elblāg a condamnat din nou reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 25 de ani de închisoare. Reclamantul a depus un recurs. 12. La 28 decembrie 2007, Curtea de Apel din Gdańsk a permis recursul și a anulat hotărârea impușită. A trimis cazul la Curtea Regională Elblāg. Curtea a prelungit în continuare detenția reclamantului până la 28 iunie 2008. Pe lângă motivele invocate anterior, Curtea a constatat că reclamantul și al doilea co-accusat au făcut o declarație. încercarea de a se contacta ilegal și de a schimba informații despre proces, care justifica concluzia că reclamantul ar putea interfera cu cursul adecvat al procedurii. În plus, instanța a constatat că co-acuzat a contactat martorii prin intermediul altor persoane. 13. La 30 aprilie 2008, Curtea de Apel a respins o cerere a reclamantului de eliberare. 14. La 17 iunie 2008, Curtea Regională Elblāg a prelungit detenția reclamantului până la 30 decembrie 2008, se bazează pe probabilitatea ridicată că reclamantul a comis infracția în cauză. De asemenea, a remarcat că el a fost deja condamnat de două ori de către instanța de primă instanță. Curtea a considerat, de asemenea, că probabilitatea impunerii unei sentințe severe asupra reclamantului a creat o presupunere că va obstrucționa procedura și că faptul că reclamantul a contactat persoane terțe a creat o presupunere că ar putea manipula dovezile. 15. Reclamantul a apelat împotriva deciziei respective. 16. La 2 iulie 2008, Curtea de Apel din Gdańsk a susținut hotărârea contestată, repetând motivele invocate de Curtea Regională. 17. La 1 decembrie 2008, avocatul reclamantului a solicitat instanței să elibereze reclamantul din detenție și să aplice o măsură mai puțin severă, adică supravegherea poliției combinată cu confiscarea pașaportului reclamantului. La data de 29 iulie 2008, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a hotărât și a constatat că detenția reclamantului a depășit un timp rezonabil. 18. La 5 decembrie 2008, Curtea Regională Elblāg a refuzat cererea avocatului reclamantului. Curtea a considerat că motivele de detenție a reclamantului au rămas valabile și, prin urmare, detenția continuată a reclamantului nu a încălcat garanțiile procedurale protejate de articolele 5 și 6 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În ceea ce privește hotărârea Curții, Curtea Regională a exprimat avizul că nici Convenția, nici Codul de Procedință Penală nu impune instanței obligația de a elibera un reclamant în urma unei hotărâri ale Curții Europene a Drepturilor Omului. Curtea Regională a remarcat că reclamantul a primit 1 500 de euro (EUR), care constituie suficientă 19. La 22 decembrie 2008, Curtea Regională Elblāg a prelungit din nou detenția reclamantului până la 30 iunie 2009. Curtea a copiat raționamentul din decizia sa din 5 decembrie 2008. 20. La 5 ianuarie 2009, avocatul reclamantului a apelat. 21. La 21 ianuarie 2009, Curtea de Apel din Gdańsk a susținut hotărârea contestată și a repetat din nou motivele invocate anterior de Curtea Regională. În ceea ce privește hotărârea din partea Curții, a considerat că este de „natură declarativă” și că „nu constituie o sursă de lege, ci mai degrabă o aplicare a legii”. 22. La o dată neespecificată, avocatul reclamantului a cerut din nou că un la 13 mai 2009, Curtea Regională Elblāg a refuzat să acorde această cerere, constatând că două rapoarte de experți trebuiau să fie pregătite și că cazul era deosebit de dificil. străin fără o adresă fixă în Polonia, ar putea să se absoarbă dacă ar fi eliberat. Mai mult, a repetat aceleași motive ca anterior. 24. La 20 mai 2009, avocatul reclamantului a apelat. , că viața profesională și de familie a reclamantului înainte de arestarea sa a fost bazată în Elblag și că singurul fapt că reclamantul este un cetățean rus nu ar putea fi considerat ca fiind un pericol pentru a se absoarce. 25. La 2 iunie 2009, Curtea Regională Elblāg a susținut decizia contestată. Se bazează pe aceleași motive invocate anterior. 26. La 16 iunie 2009, Curtea Regională Elblāg a prelungit din nou detenția reclamantului pentru încă șase luni, adică până la 30 decembrie 2009. El s-a bazat din nou pe aceleași motive și a adăugat că martorii experți trebuiau să fie auziți din nou deoarece „persoanele acuzate [au schimbat din nou versiunea evenimentelor”. 27. La 22 iunie 2009, reclamantul și avocatul său au interzis apeluri împotriva prelungirii în continuare a detenției. 28. La 1 iulie 2009, Curtea de Apel din Gdańsk a considerat că apelurile au fost parțial justificate și a hotărât că detenția reclamantului ar trebui prelungită numai până la 30 octombrie 2009. La 13 noiembrie 2009, Curtea Regională Elblāg a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la 25 de ani de închisoare. 30. La 11 martie 2010, avocatul reclamantului a depus un recurs. 31. La 27 octombrie 2010, Curtea de Apel Gdańsk a susținut hotărârea contestată. Dezbateri în temeiul Legii 2004 32. La 1 septembrie 2008, reclamantul a depus o plângere în temeiul secțiunii 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil ( Ustawa o skardze naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki ) („Legea 2004”). El a solicitat o declarație că procedura penală împotriva lui a fost lungă, iar compensarea în valoare de 10.000 zloty polonez (PLN). 33. La 28 octombrie 2008, Curtea de Apel din Gdańsk a respins plângerea reclamantului (II S 30/08). Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt stabilite în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V; Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEHR 2005-VIII; și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEDO 2005-V. DREPTUL GOVERNULUI DECIZIE DE APLICARE A FĂRȚI ÎN ARTICOLUL 37 AL CONVENȚIEI 35. La 14 decembrie 2009, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia Tahsin Acar c. Turcia (obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDO 2003 VI), și a informat Curtea că sunt gata să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul articolului 5 § 3 și al articolului 6 § 1 din convenție, ca urmare a lungii necorespunzătoare a detenției reclamantului și a procedurii penale în care a fost implicat reclamantul. În ceea ce privește prejudiciile morale, Guvernul a propus acordarea EUR 2.500 pentru reclamant. Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 36. Reclamantul nu a fost de acord cu propunerea Guvernului. El a considerat că suma propusă nu constituie suficientă satisfacție pentru daunele pe care le-a susținut și solicită Curtea să continue examinarea cererii. 37. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se îndepărteze o cerere sau o parte a unei cereri în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar, citat mai sus, § 75 și Melnic c. Moldova , nr. 6923/03, § 22, 14 noiembrie 2006). 38. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă în declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru a elimina o cerere sau o parte a acesteia. Curtea va avea în vedere în acest sens compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiții în cazuri similare de proces lung, ținând cont de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cantității de compensații nepecuniare care urmează să fie acordate în cazul în care a constatat că „templa rațională” cerința (a se vedea Cocchiarella c. Italia [CG], nr. 64886/01, §§ 107, CEDH 2006 ... Scordino c. Italia [n. [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, CEHR 2006 ... și Dubjakova c. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004). 39. În ceea ce privește dacă ar fi necesar să se elimine prezenta cerere pe baza declarației unilaterale făcute de Guvern, Curtea consideră că suma propusă în declarație în ceea ce privește prejudiciile morale suferite de solicitant ca urmare a presupusele încălcări ale convenției nu au o relație rezonabilă cu sumele atribuite de Curte în cazuri similare în ceea ce privește prejudiciile morale. În plus, procedurile interne sunt în așteptare (a se vedea punctul 31 de mai sus). 40. Cu privire la faptele, și din motivele prezentate mai sus, Curtea constată că guvernul nu a prezentat o declarație care să ofere o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale nu impune Curtea să continue examinarea cazului (a se vedea, în schimb, Spółka z o.o. WAZA c. Polonia (striking out), nr. 11602/02, 26 iunie 2007). 41. Astfel, Curtea respinge cererea Guvernului de a solicita cererea care urmează să fie anulată în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cazului. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 3 DE CONVENȚIE 42. Reclamantul se plânge că lungimea deținerii anterioare a procesului a fost excesivă. El se bazează pe art. 5 § § 3 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește următoarele: „Toată persoana arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol are ... dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru judecată.” Admisibilitatea 43. Curtea constată că această plângere nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de fonduri care trebuie luată în considerare 44. Detenția reclamantului a început la 29 mai 2003, când a fost arestat pe suspectul de a fi comis o crimă și jaf. 2005 Curtea Regională Elblāg l-a condamnat ca fiind acuzat. Din acea dată, el a fost reținut „după condamnare de către o instanță competentă” în sensul articolului 5 § 1 litera (a) și, prin urmare, această perioadă de detenție se află în afara domeniului de aplicare al articolului 5 § 3 (cf. Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 104 et seq, CEHR 2000 XI). 45. La 21 decembrie 2005, Curtea de Apel din Gdańsk a anulat condamnarea reclamantului. După această dată, detenția sa a fost acoperită din nou de art. 3. Perioada care trebuie luată în considerare s-a încheiat în aprilie 2007, când reclamantul a fost din nou condamnat de instanța de judecată. La 28 decembrie 2007, Curtea de Apel din Gdańsk a anulat din nou hotărârea Curții regionale și, la 13 La 27 octombrie 2010, hotărârea din 13 noiembrie 2009 a fost susținută de Curtea de Apel din Gdańsk. 46. Prin urmare, detenția reclamantului în sensul articolului 3 a durat peste cinci ani și patru luni. 47. Cu toate acestea, durata detenției reclamantului a fost deja examinată de către Curtea. În hotărârea sa din 29 iulie 2008 ( Choumakov c. Polonia , nr. 33868/05), Curtea a constatat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție din cauza lungii excesive de detenție, care, în timpul respectiv, a durat deja aproape patru ani, între 29 mai 2003 și 30 aprilie 2007, cu excluderea perioadelor acoperite de art. 5 § (a) din Convenție (a se vedea punctul 46 de mai sus). După hotărârea Curții din iulie 2008, condamnarea reclamantului a fost anulată de a doua instanța judecătorească din 28 decembrie 2007 și cazul a fost transmis pentru o atenție proaspătă. Reclamantul a fost din nou condamnat la 13 noiembrie 2009. În urma că perioada care urmează să fie luată în considerare de către Curte în acest caz a început la 29 decembrie 2007 și s-a încheiat la noiembrie 2009 (a se vedea mutatis mutandis Rotondi c. Italia , nr. 38113/97, § 13, 27 Prin urmare, aceasta a durat un an, zece luni și cincisprezece zile. 48. Curtea observă că această perioadă de detenție nu ar putea da naștere, în sine, la constatarea unei încălcări a articolului 5 § 3 din Convenție, ținând seama în special de faptul că reclamantul a fost acuzat de crimă și că el și al doilea co-accusat au făcut un Însă această perioadă nu poate fi examinată în mod izolat de faptul că reclamantul era deja reținut de aproape patru ani. Reclamantul a susținut, în general, că deținerea sa a depășit un timp rezonabil și a susținut, de asemenea, că hotărârea dată de Curte la 29 iulie 2008 nu a fost respectată de autoritățile poloneze pentru că a fost încă reținut și că instanțele, în prelungirea sa deținere, se bazase pe aceleași motive ca anterior. (b) Guvernul 50. Guvernul, care a prezentat o declarație unilaterală, nu a formulat observații în această privință. Evaluarea Curții 51. Curtea constată că principiile generale privind dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau de a elibera în timpul procesului, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost stabilite în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła , citat mai sus, § 110 et seq. , și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 44, CEDH 2006-..., cu alte referințe . 52. Curtea reamintește că, la 29 iulie 2008, a dat o hotărâre în care a constatat că detenția reclamantului în același set de proceduri a fost excesivă. Cu toate acestea, după hotărârea Curții, reclamantul a continuat să fie reținut. 53. În deciziile date după 29 iulie 2008, autoritățile care au prelungit detenția sau au refuzat să elibereze reclamantul și care i-au aplicat o măsură preventivă diferită, mai puțin severă, se bazează pe aceleași motive pe care le-au invocat anterior, și anume pe natura gravă a infracțiunilor pe care le-a fost acuzată reclamantul, severitatea Pedeapsa la care a fost responsabil, necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii și riscul ca reclamantul să poată manipula dovezile sau absconda (a se vedea punctele 17 29 de mai sus). Rezulta că, după eliberarea hotărârii de către Curte, nu au fost luate în considerare noi motive relevante care să justifice detenția lungă. În aceste circumstanțe și ținând cont de faptul că, după hotărârea Curții, detenția a durat încă un an, zece luni și cincisprezece zile, Curtea constată că autoritățile nu respectă dreptul reclamantului unei persoane deținute de a judeca într-un timp rezonabil sau de a fi eliberată în așteptarea procesului. În consecință, a existat o încălcare a articolului 5 3 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI PE CONTA A LENGIEI NEREZONABILE A PROCEDURILOR 54. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temp rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui ..., toată lumea are dreptul la... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 55. Guvernul, care a prezentat o declarație unilaterală, nu a formulat observații în această privință. 56. Perioada care va fi luată în considerare a început la 29 mai 2003 și nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat peste șapte ani la două niveluri. Autoritatea competentă. Admisibilitatea 57. Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, întemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Procedura trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000 VII). 59. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). În plus, Curtea consideră că în respingerea plângerii reclamantului că acțiunea din cauza sa a depășit o perioadă rezonabilă de timp în care Curtea de Apel din Gdańsk nu a aplicat standarde care erau conforme cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 60. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii este excesivă și nu îndeplinește cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § IV. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 61. Reclamantul s-a plâns în continuare că remediul prevăzut în Actul de 2004 nu a fost „eficient” în sensul articolului 13 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 62. Curtea reiterează că expresia „remedia efectivă” în sensul articolului 13 nu înseamnă un remediu obligatoriu Reuși, dar pur și simplu un remediu accesibil în fața unei autorități competente pentru examinarea meritelor unei plângeri (a se vedea, de exemplu, Šidlová Slovakia , nr. 50224/99, § 77, 26 septembrie 2006, și Figiel c. Polonia (n. , nr. 38190/05, 17 iulie 2008). Singurul fapt că plângerea a fost respinsă de către instanța internă nu face din sine remediul prevăzut în Actul de 2004 ineficace. 63. Rezultă că plângerea este, în mod evident, bolnavă și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 64. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul art. 3 că detenția sa constituie tratament inuman și în conformitate cu art. 6 § 2 că detenția sa lungă a încălcat principiul presunției de inocansă. 65. După examinarea tuturor materialelor în posesia sa și indiferent de alte motive posibile de inadmisibilitate, Curtea nu găsește nimic în dosarul care ar putea dezvălui orice apariție a unei încălcări a dispozițiilor care se bazează pe aceasta parte a cererii fiind întemeiată în mod evident și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. VI. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 66. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă pentru partea vătămată.” Daune 67. Reclamantul a solicitat 50.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și 300 000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 68. Guvernul a considerat aceste afirmații inadecvate și nefondate. 69. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale. Decizia, pe o bază echitabilă, îi acordă 4,500 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 70. Reclamantul nu a formulat nicio cerere pentru costurile și cheltuielile implicate în procedură. Dobânzile implicite 71. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cererea guvernului de a elimina aplicarea din listă; declară plângerile în temeiul articolului 5 3 din Convenție privind lungimea excesivă a detenției anterioare și în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și al restului cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; Declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenția, 4,500 EUR (patru mii cinci sute de euro) în ceea ce privește neconformitatea prejudicii materiale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 1 februarie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
CHOUMAKOV v. POLAND (No. 2)
(Application no. 55777/08)
1 February 2011
FINAL
01/05/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Choumakov v. Poland (no. 2),
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
Vincent A. de Gaetano,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy
Section Registrar,
Having deliberated in private on 11 January 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
5777/08) against the
Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Oleg Choumakov (“the
applicant”), on 6
November 2008.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
On 13 July 2009 the Court decided to give notice of the application to
the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1). The Government of the Russian Federation did not exercise their right to intervene (Article
36
1.of the Convention and Rule 44 §
1
(b)).
I.
A.
Criminal proceedings and the applicant's detention
4.
The applicant, Mr Oleg Choumakov, is a Russian national who was born in 1971. He is currently serving a prison sentence in the Gdańsk Detention Centre.
5.
On 29 May 2003 the applicant was arrested by the police on suspicion of
robbery and the murder of a taxi driver.
6.
On 30 May 2003 the Braniewo District Court (
Sąd Rejonowy)
decided to
remand the applicant in custody, relying on a reasonable suspicion that the applicant had committed the offences in question and the high probability that a heavy sentence would be imposed on him. The court further considered that there was a risk that the applicant might interfere with the course of the proceedings and bring pressure to bear on witnesses.
7.
The applicant's pre-trial detention was subsequently extended on
several occasions.
8.
On 30 June 2005 the Elbląg Regional Court convicted the applicant and his co
‑
accused and sentenced them to twenty-five years' imprisonment. The applicant lodged an appeal against the judgment.
9.
On 21 December 2005 the Gdańsk Court of Appeal quashed the
impugned judgment and remitted the case for fresh consideration. On
the same day, the appeal court extended the applicant's pre
‑
trial detention.
10.
The applicant's pre-trial detention was further extended.
11.
On 30 April 2007 the Elbląg Regional Court again convicted the applicant as charged and sentenced him to twenty-five years' imprisonment. The applicant lodged an appeal.
12.
On 28 December 2007 the Gdańsk Court of Appeal allowed the appeal and quashed the impugned judgment. It remitted the case to the Elbląg Regional Court. The court further extended the applicant's detention until 28 June 2008. In addition to the grounds invoked previously, the court found that the applicant and the second co-accused had made an
attempt to contact each other illegally and to exchange information about the trial, which justified the finding that the applicant might interfere with the proper course of the proceedings. Moreover, the court found that the co
‑
accused had contacted the witnesses through other persons.
13.
On 30 April 2008 the Gdańsk Court of Appeal dismissed a request by the applicant for release.
14.
On 17 June 2008 the Elbląg Regional Court extended the applicant's detention until 30 December 2008, relying on the high probability that the applicant had committed the offence in question. It also noted that he had already been convicted twice by the first-instance court. The court also considered that the likelihood of a severe sentence being imposed on the applicant created a presumption that he would obstruct the proceedings, and that the fact that the applicant had contacted third persons created a
presumption that he might tamper with evidence.
15.
The applicant appealed against that decision.
16.
On 2 July 2008 the Gdańsk Court of Appeal upheld the challenged decision, repeating the grounds invoked by the Regional Court.
17.
On 1 December 2008 the applicant's lawyer requested the court to
release the applicant from detention and apply a less severe measure, namely police supervision combined with the seizure of the applicant's passport. He relied,
inter alia
, on the fact that on 29 July 2008 the European Court of Human Rights had given judgment and found that the applicant's detention had exceeded a reasonable time.
18.
On 5 December 2008 the Elbląg Regional Court refused the applicant's lawyer's request. The court considered that the grounds for the applicant's detention remained valid and, therefore, the continued detention of the applicant did not violate the procedural guarantees safeguarded by Articles 5 and 6 of the European Convention on Human Rights. As regards the Court's judgment, the Regional Court expressed the opinion that neither the Convention nor the Code of Criminal Procedure placed an obligation on the court to release an applicant following a judgment of the European Court of Human Rights. The Regional Court noted that the applicant had been granted 1,500 euros (EUR), which constituted sufficient just
‑
satisfaction for the violation found.
19.
On 22 December 2008 the Elbląg Regional Court again extended the applicant's detention until 30 June 2009. The court copied the reasoning from its own decision of 5 December 2008.
20.
On 5 January 2009 the applicant's lawyer appealed.
21.
On 21 January 2009 the Gdańsk Court of Appeal upheld the challenged decision. It again repeated the grounds previously invoked by
the Regional Court. As regards the judgment given by the Court, it
considered that it was of a “declaratory nature” and “did not constitute a
source of law but rather an application of the law”.
22.
On an unspecified date the applicant's lawyer requested again that a
less severe preventive measure be applied to the applicant, namely police supervision combined with the seizure of the applicant's passport.
23.
On 13 May 2009 the Elbląg Regional Court refused to grant that request, finding that two expert reports had still to be prepared and the case was a particularly difficult one. It also noted that the applicant, as
a
foreigner without a fixed address in Poland, might abscond if released. Further, it repeated the same grounds as previously.
24.
On 20 May 2009 the applicant's lawyer appealed. He argued,
inter alia
, that the applicant's professional and family life prior to his arrest had been based in Elblag and that the sole fact that the applicant was a Russian citizen could not be regarded as creating a danger that he might abscond.
25.
On 2 June 2009 the Elbląg Regional Court upheld the challenged decision. It relied on the same grounds as invoked previously.
26.
On 16 June 2009 the Elbląg Regional Court again extended the applicant's detention for a further six months, that is, until 30
December
2009.It again relied on the same grounds as previously and added that the expert witnesses had to be heard again because “the accused persons [had] again changed their version of events”.
27.
On 22 June 2009 the applicant and his lawyer lodged appeals against the further extension of the detention.
28.
On 1 July 2009 the Gdańsk Court of Appeal found the appeals partly justified and decided that the applicant's detention should be extended only until 30 October 2009. It noted that the proceedings had “without doubt been considerably lengthy” and considered that the Regional Court should terminate them before the expiry of the detention time-limit.
29.
On 13 November 2009 the Elbląg Regional Court convicted the applicant as charged and sentenced him to twenty-five years' imprisonment.
30.
On 11 March 2010 the applicant's lawyer lodged an appeal.
31.
On 27 October 2010 the Gdańsk Court of Appeal upheld the challenged judgment.
B.
Proceedings under the 2004 Act
32.
On 1 September 2008 the applicant lodged a complaint under section
5 of the Law of 17 June 2004 on complaints about a breach of the right to a trial within a reasonable time (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
) (“the 2004 Act”). He sought a declaration that the criminal proceedings against him were lengthy, and compensation in the amount of 10,000 Polish zlotys (PLN).
33.
On 28 October 2008 the Gdańsk Court of Appeal dismissed the applicant's complaint (II S 30/08). It considered that there had been no
unjustified delays in the proceedings and pointed to the complicated nature of the case.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
34.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for the excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are set out in the Court's decisions in the cases of
Charzyński v. Poland
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V;
Ratajczyk v. Poland
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII; and the judgment in the case of
Krasuski v. Poland
, no. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V.
I.
THE GOVERNMENT'S REQUEST FOR THE APPLICATION TO BE STRUCK OUT UNDER ARTICLE 37 OF THE CONVENTION
35.
On 14 December 2009 the Government submitted a unilateral declaration similar to that in the case of
Tahsin Acar v. Turkey
(
Tahsin Acar v.
Turkey
(preliminary objection) [GC],
no.
‑
VI), and informed the Court that they were ready to accept that there had been a
violation of the applicant's rights under Article
5 §
3 and Article
6 §
1 of
the Convention as a result of the unreasonable length of the applicant's detention and the criminal proceedings in which the applicant was involved. In respect of non-pecuniary damage, the Government proposed to award EUR
2,500 to the applicant. The Government invited the Court to strike out the application in accordance with Article
37 of the Convention.
36.
The applicant did not agree with the Government's proposal. He
considered that the amount proposed did not constitute sufficient just satisfaction for the damage he had sustained and requested the Court to
continue the examination of the application.
37.
The Court observes that, as it has already held on many occasions, it
may be appropriate under certain circumstances to strike out an
application or part of an application under Article 37 § 1 (c) of the Convention on the basis of a unilateral declaration by the respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. It will depend on the particular circumstances whether the unilateral declaration offers a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see
Tahsin Acar,
cited above, §
75, and
Melnic v.
Moldova
, no.
6923/03, §
22, 14
November
2006).
38.
According to the Court's case-law,
the amount proposed in
a
unilateral declaration may be considered a sufficient basis for striking out an application or part thereof. The Court will have regard in this connection to the compatibility of the amount with its own awards in similar length
‑
of
‑
proceedings cases, bearing in mind the principles which it has developed
for determining victim status and for assessing the amount of
non-pecuniary compensation to be awarded where it has found abreach
of the “reasonable time” requirement (see
Cocchiarella v.
Italy
[GC], no.
64886/01, §§
85
‑
‑
...
;
Scordino v.
Italy (no.
1)
[GC], no.
36813/97, §§
‑
-
...; and
Dubjakova v.
Slovakia
(dec.), no.
67299/01, 10
October 2004).
39.
As to whether it would be appropriate to strike out the present application on the basis of the unilateral declaration made by the Government, the Court considers that the sum proposed in the declaration in respect of the non-pecuniary damage suffered by the applicant as a result of
the alleged violations of the Convention does not bear a reasonable relation to the amounts awarded by the Court in similar cases in respect of
non-pecuniary damage. Furthermore, the domestic proceedings are pending (see paragraph 31 above).
40.
On the facts, and for the reasons set out above, the Court finds that the Government failed to submit a statement offering a sufficient basis for finding that respect for human rights as defined in the Convention and its Protocols does not require the Court to continue its examination of the case (see, by contrast,
Spółka z o.o. WAZA v.
Poland
(striking out), no.
11602/02, 26
June 2007).
41.
This being so, the Court rejects the Government's request for the application to be struck out under Article
37 of the Convention and will accordingly pursue its examination of the admissibility and merits of the case.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
42.
The applicant complained that the length of his pre
‑
trial detention was excessive. He relied on Article
5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
A.
Admissibility
43.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
44.
The applicant's detention started on 29
May 2003, when he was arrested on suspicion of having committed murder and robbery. On
30
June
2005 the Elbląg Regional Court convicted him as charged.
From that date he was detained “after conviction by a competent court” within the meaning of Article
5 §
1 (a), and, consequently, that period of his detention falls outside the scope of Article
5 §
3 (cf.
Kudła v.
Poland
[GC], no.
30210/96, §
104
et seq
‑
XI).
45.
On 21 December 2005 the Gdańsk Court of Appeal quashed the applicant's conviction. After that date his detention was again covered by
Article
5
§
3.The period to be taken into consideration ended on
30
April 2007 when the applicant was again convicted by the trial court. On 28
December 2007 the Gdańsk Court of Appeal again quashed the Regional Court's judgment and, on 13
November 2009, the Elbląg Regional Court again convicted the applicant as charged. On 27
October 2010 the judgment of 13
November 2009 was upheld by the Gdańsk Court of Appeal.
46.
Accordingly, the applicant's detention for the purposes of Article
5
§
3 lasted over five years and four months.
47.
However, the length of the applicant's detention has already been examined by
the Court. In its judgment of 29 July 2008 (
Choumakov v.
Poland
, no.
33868/05) the Court found a violation of Article
5 §
3 of the Convention on account of the excessive length of detention, which, at the relevant time, had already lasted almost four years, between 29
May 2003 and 30
April 2007, with the exclusion of periods covered by Article
5 §
1
(a) of the Convention (see paragraph 46 above). After the Court's judgment of
29
July 2008 the applicant's conviction was quashed by the second
‑
instance court on 28 December 2007 and the case was remitted for fresh consideration. The applicant was again convicted on 13 November 2009. It follows that the period to be taken into consideration by the Court in the present case commenced on 29 December 2007 and ended on
13
November 2009 (see,
mutatis mutandis
,
Rotondi v.
Italy
, no.
38113/97, §
13, 27
April 2000). It thus lasted one year, ten months and fifteen days.
48.
The Court observes that this period of detention might not, in itself, give rise to the finding of a violation of Article
5 §
3 of the Convention, especially taking into account that the applicant was charged with murder and that he and the second co-accused had made an
attempt to contact each other illegally and to exchange information about the trial (see paragraph
13 above). However, this period cannot be examined in isolation from the fact that the applicant had already been detained for almost four years.
2.
The parties' submissions
(a)
The applicant
49.
The applicant submitted, in general terms, that his detention had exceeded a reasonable time. He also claimed that the judgment given by the Court on 29
July 2008 had not been complied with by the Polish authorities because he was still detained, and that the courts, in extending his detention, had relied on the same grounds as previously.
(b)
The Government
50.
The Government, having submitted a unilateral declaration, did not produce observations on that matter.
3.
The Court's assessment
51.
The Court notes that the general principles regarding the right to trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention, have been set out in a number of its previous judgments (see, among many other authorities,
Kudła
, cited above, §
110
et seq.
, and
McKay v.
the United Kingdom
[GC], no.
543/03, §§
41
‑
2006-..., with further references).
52.
The Court recalls that, on 29 July 2008, it gave a judgment in which it found that the applicant's detention in the same set of
proceedings had been excessive. However, after the Court's judgment, the applicant continued to be detained.
53.
In their decisions given after 29 July 2008, the authorities which extended the detention or refused to release the applicant and apply a
different, less severe preventive measure to him relied on the same grounds as those previously invoked, namely the serious nature of the offences with which the applicant had been charged, the severity of
the
penalty to which he was liable, the need to secure the proper conduct of the proceedings, and the risk that the applicant might tamper with evidence or abscond (see
paragraphs 17
‑
29 above). It follows that after the delivery of
the judgment by the Court no new relevant reasons capable of justifying the lengthy detention were considered.
In these circumstances, and taking into consideration that after the Court's judgment the detention lasted for a further one year, ten months and fifteen days, the Court finds that the authorities failed to respect the applicant's right of a detained person to
a
trial within a reasonable time or to be released pending trial.
There has accordingly been a violation of Article 5
§
3 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNREASONABLE LENGTH OF THE PROCEEDINGS
54.
The applicant complained that the length of the proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article
6 §
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of any criminal charge against him ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
55.
The Government, having submitted a unilateral declaration, did not produce observations on that matter.
56.
The period to be taken into consideration began on 29
May 2003 and has not yet ended. It has thus lasted over seven years at two levels of
jurisdiction.
A.
Admissibility
57.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
58.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of
proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no.
30979/96, §
‑
VII).
59.
The Court has frequently found violations of Article
6 §
1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above). Furthermore, the Court considers that in
dismissing the applicant's complaint that the proceedings in his case exceeded a reasonable time the Gdańsk Court of Appeal failed to apply standards which were in conformity with the principles embodied in the Court's case
‑
law (see
Majewski v.
Poland
, no.
52690/99, §
36, 11
October
2005).
60.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of
persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings is excessive and fails to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article
6 §
1.
IV.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
61.
The applicant further complained that the remedy provided for by
the 2004 Act was not “effective” within the meaning of Article 13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
62.
The Court reiterates that the expression “effective remedy” within the meaning of Article 13 does not mean a remedy which is bound to
succeed, but simply an accessible remedy before an authority competent to examine the merits of a complaint (see, e.g
., Šidlová
v.
Slovakia
, no.
50224/99, §
77, 26
September 2006, and
Figiel v.
Poland (no.
1)
, no.
38190/05, 17
July 2008). The mere fact that the complaint was dismissed by the domestic court does not of itself render the remedy provided for in
the 2004 Act ineffective.
63.
It follows that the complaint is manifestly ill
‑
founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and 4 of the Convention.
V.
64.
Lastly, the applicant complained under Article
3 that his detention amounted to inhuman treatment, and under Article
6 §
2 that his lengthy detention violated the principle of the presumption of innocence.
65.
Having examined all the material in its possession and regardless of
other possible grounds of inadmissibility, the Court finds nothing in the case file which might disclose any appearance of a violation of the provisions relied on.
It follows that this part of the application is manifestly ill
‑
founded and must be rejected pursuant to Article
35 §§
3 and 4 of the Convention.
VI.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
66.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to
the injured party.”
A.
Damage
67.
The applicant claimed 50,000
euros (EUR) in respect of pecuniary damage, and EUR
300,000 in respect of non-pecuniary damage.
68.
The Government considered these claims inappropriate and unsubstantiated.
69.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. The Court considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
4,500 under that head.
B.
Costs and expenses
70.
The applicant did not make any claim for the costs and expenses involved in the proceedings.
C.
Default interest
71.
The Court considers it appropriate that the default interest should be
based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to
which should be added three percentage points.
1.
Rejects
the Government's request to strike the application out of the list;
2.
Declares
the complaints under Article 5
§
3 of the Convention concerning the excessive length of the pre
‑
trial detention and under Article
6 §
1 of the Convention concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article
5 §
3 of the Convention;
4.
Holds
that there has been a violation of Article
6 §
1 of the Convention;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months of the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 §
2 of the Convention, EUR
4,500 (four thousand five hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 1 February 2011, pursuant to Rule
77 §§
2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President