În cauza Fountis și alții c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-un comitet compus din Anatoly Kovler, președinte, Elisabeth Steiner, George Nicolaou, judecători și Andrei Wampach, grefier adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 ianuarie 2011, Renunță hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 40049/08) îndreptată împotriva Republicii Elene și din care treizeci și trei de resortisanți, ale căror nume figurează în anexă ( 2008 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Yermani, auditor la Consiliul juridic al statului. La 5 noiembrie 2009, președinta primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul 14, cererea a fost atribuită unui comitet. privind organizarea transportului urban din capitala capitalei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În conformitate cu această lege, EAS a fost dizolvat și personalul său concediat. În plus, legea prevedea că serviciile de transport cu autobuzul vor fi prestate până la 31 decembrie 2006 de către întreprinderile de transport (denumite în continuare SEP) A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții a Uniunii Europene în cauza C-482/99, ECLI:EU:C:2002:291, punctul 66. % din profiturile exploatației până la 31 decembrie 2006, cu condiția de a depune în prealabil suma de 1 000 000 drahme (2 935 EUR). Reclamanții menționați la nr. 1-12, 20 și 23-33, precum și rudele celorlalte recurente au achiziționat jumătate din autobuz, în conformitate cu dispozițiile noii legi. În urma alegerilor parlamentare din 10 octombrie 1993, noul guvern a decis că funcționarea defectuoasă a transportului public cauzează o tulburare semnificativă a vieții sociale și economice a locuitorilor bazinului Attic. Prin lege n 2175/1993, a fost instituită o persoană juridică de drept privat sub forma unei societăți anonime sub tutela statului, numită "organismul de transport urban din Atena" ( Autobuzele SM la OASA, acționarii SM au avut obligația de a le păstra și de a le pune în circulație (art. 3). Toate SM au fost plasate sub controlul statului fără ca acesta să plătească nicio compensație foștilor acționari ai acestora. Procedura în litigiu la 20 decembrie 1996, reclamanții menționați la nr. 1-12, 20 și 23-30, precum și D. Valsamis, soțul recurentei indicat la nr. 13, C. Mountakis, tatăl recurentei indicat la nr. 19, N. Karavysis, soțul reclamantei indicat la nr. 21, și D. Mandarakas, soțul recurentei indicat la nr. 22, au sesizat instanțele administrative cu o acțiune în despăgubire împotriva statului. C. Mountakis a decedat la 14 iulie 1998. D. Valsamis la 21 septembrie 1998. La 31 decembrie 1998, Tribunalul Administrativ de Primă Instanță din Atena a respins acțiunea ca neîntemeiată (Decizia nr. 13163/1998). La 27 mai 1999, persoanele menționate la alineatul (5) au răspuns la apel. Numele celor două persoane care erau decedate între timp erau pe lista apelanților. La 29 noiembrie 2002, Curtea de Apel din Atena a respins apelul (hotărârea nr. 5144/2002). Între timp, la 4 iunie 2002, N. Karavysis a decedat. 10. La 19 iunie 2003, persoanele menționate la alineatul (5) s-au ocupat de casare. Numele persoanelor decedate se numărau încă printre persoanele care formează recursul. Cazul este încă în curs de desfășurare în fața Consiliului de Stat. 11. La 22 noiembrie 2008, D. Mandarakas a decedat. CU PRIVIRE LA DREPTUL PRELIMINAR DE REEVABILITATE ÎN CEEA CE PRIVEȘTE RECERANȚII PRIVIND N 13, 19, 21, 22, 31, 32 și 33 12. Curtea amintește că toți reclamanții ridică obiecțiuni cu privire la durata procedurii și la lipsa unei căi de atac interne efective în această privință, precum și cu privire la dreptul acestora la respectarea bunurilor lor. În ceea ce privește recurentele indicate la nr. 13, 19, 21 și 22 13. Guvernul afirmă că recurentele menționate la 13, 19, 21 și 22 (părinții D. Valsamis, C. Mountakis, N. Karavysis și, respectiv, D. Mandarakas) nu au calitatea de victimă, deoarece nu și-au dovedit calitatea de moștenitoare a defuncților și nu au solicitat în niciun moment continuarea procedurii în litigiu pentru a dobândi calitatea de părți la litigiu în fața instanțelor interne. 14. Recurentele în cauză susțin că sunt moștenitoare ale defuncților și că, prin urmare, ele au urmat tuturor drepturilor și obligațiilor acestora. În acest sens, ele furnizează certificate care le desemnează drept cele mai apropiate rude ale defuncților. 15. Curtea amintește că art. 34 din convenție prevede că aceasta din urmă trebuie să se aplice. (...) poate fi confiscată de orice persoană fizică (...) care se pretinde a fi victima unei încălcări de către una dintre Înaltele P ă r i contractante a drepturilor recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (...) Prin urmare, pentru a îndeplini condițiile prevăzute de această dispoziție, orice solicitant trebuie să fie în măsură să demonstreze că este vizat personal de încălcarea sau încălcările convenției pe care le invocă. În această privință, noțiunea de victimă trebuie, în principiu, interpretată în mod autonom și independent de noțiunile interne, cum ar fi cele privind interesul sau calitatea pentru a acționa (a se vedea, printre altele, Sanles Sanles c. Spania (dec.), nr. 48335/99, CEDO 2000-XI 16. Curtea a admis în repetate rânduri că persoanele mai mult sau mai puțin apropiate înlocuiesc reclamantul care a urmat întreaga procedură internă și care a murit după depunerea unei cereri în fața Curții (Franța, 31 martie 1992, § 26, seria A n 234 Dalban c. România [GC], n 2814/95, § 39, CEDO 1999 VI; Malhous c. Republica Cehă (dec.), n 33071/96, CEDO 2000 XII 17. Curtea a trebuit, de asemenea, să examineze cazurile în care victima a decedat în cursul procedurii interne și înainte de introducerea cererii. În acest tip de cauze, Curtea examinează dacă rudele sau moștenitorii defunctului se pot pretinde ei înșiși victime ale presupusei încălcări (Fairfield c. Regatul Unit (dec.), nr. 26/96/04, CEDO 2005 Georgia Makri și alții (dec.), 5977/03, 24 martie 2005). 18. În speță, Curtea subliniază că rudele recurentelor indicate la nr. 13, 19 și 21 au decedat în cursul procedurii interne și înainte de introducerea prezentei cereri. În plus, Curtea subliniază că, în afară de certificatele care desemnează recurentele ca fiind cele mai apropiate rude ale defuncților, acestea nu au furnizat alte documente care ar fi putut dovedi că acestea au urmărit instanța angajată de rudele lor. În special, Curtea constată că recurentele indicate sub n 13, 19 și 21 nu au participat nici în numele lor propriu, nici în calitate de moștenitoare la procedura internă care face obiectul prezentei cereri. Dimpotrivă, atât apelul cât și recursul au fost exercitate în numele rudelor lor decedate, fără a meniona faptul că acestea au decedat. 19. În aceste condiții, Curtea consideră că recurentele indicate sub n 13, 19, 21 nu au fost niciodată afectate de procedura în litigiu și, prin urmare, nu au suferit nicio încălcare a drepturilor lor garantate prin convenție din cauza duratei acesteia (a se vedea, a contrario Sadik Amet alții c. Grecia, 64756/01, § 18, 3 februarie 2005).În plus, în lipsa de a dovedi că acestea s-au substituit drepturilor rudelor lor, recurentele nu au demonstrat că au suferit vreun prejudiciu în exercitarea dreptului lor la respectarea bunurilor lor. 20. Prin urmare, cererea, cu condiția ca aceasta să fi fost depusă de recurentele indicate la nr. 13, 19, 21, este incompatibilă rația personae cu dispozițiile convenției în sensul articolului 35 alineatul (3) și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 21. În ceea ce privește recurenta menționată la art. 22, al cărei soț a decedat după depunerea prezentei cereri, Curtea consideră că, fiind văduvă a reclamantului inițial, aceasta are un interes legitim de a continua prezenta cerere (a se vedea în acest sens Malhous c. Republica Cehă (dec.), citată anterior). Prin urmare, Curtea respinge excepția guvernului trasă din lipsa de calitate a victimei față de reclamanta menționată la nr. 22. În ceea ce privește reclamanții menționați la nr. 31-33 22. Guvernul susține că reclamanții menționați la n 31-33 nu au calitatea de victimă, deoarece nu au sesizat niciodată instanțele interne ale unei acțiuni ca cea introdusă de restul reclamanților. 23. Reclamanții în cauză răspund că, după ce au constatat durata excesivă a procedurii în litigiu, ei consideră că nu este necesar să inițieze o nouă procedură în fața instanțelor elene care s-ar dovedi a fi atât de lungă. 24. Curtea subscrie la teza guvernului, potrivit căreia reclamanții menționați anterior nu au făcut parte din procedură și, prin urmare, nu pot pretinde că au fost afectați de durata acesteia. În plus, în măsura în care reclamanții respectivi se plâng de o încălcare a dreptului lor la respectarea bunurilor lor, Curtea consideră că, în lipsa sesizării instanțelor administrative, aceștia nu au acordat autorităților naționale posibilitatea de a remedia situația de care se plâng în prezent în fața Curții. 25. Prin urmare, cererea, cu condiția ca aceasta să fi fost depusă de reclamanții menționați la art. 31-33, trebuie declarată inadmisibilă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE. Astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 27. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 28. Curtea constată că cauza invocată de reclamanții menționați la nr. 1-12, 14-18, 20, 22-30 nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 29. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 20 decembrie 1996, cu sesizarea instanțelor administrative și nu a încetat încă, procedura fiind în prezent în curs de desfășurare în fața Consiliului de Stat și, prin urmare, a durat până în prezent 13 ani și mai mult de 10 luni, pentru trei instanțe. Caracterul rezonabil al procedurii 30. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 31. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIA 33. Reclamanții se plâng, de asemenea, de faptul că în Grecia nu există nicio instanță la care să se poată face apel pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o acțiune efectivă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Cu privire la admisibilitate 34. Curtea constată că motivul invocat de reclamanții menționați la n 1-12, 14-18, 20, 22-30 nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației impuse prin art. 6 alineatul (1) de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 156, CEDO 2000 XI). 36. Pe de altă parte, Curtea a avut deja ocazia să constate că ordinea juridică elenă nu oferă persoanelor interesate o cale de atac eficientă în sensul articolului 13 din Convenție, care le permite să se plângă de durata unei proceduri ( Konti-Arvaniti c. Grecia, nr 5341/99, §§ 29-30, 10 aprilie 2003, Tsoukalas c. Grecia, n 12286/08, §§ 37-43, 22 iulie 2010).În speță, Curtea nu face distincție între niciun motiv de a se abate de la această jurisprudență. 37. Prin urmare, Curtea consideră că, în cazul de față, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza lipsei în dreptul intern a unei căi de atac care ar fi permis reclamanților menționați la punctul n. 1-12, 14-18, 20, 22-30 de a obține sancțiunea pentru dreptul lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 38. Reclamanții se plâng în sfârșit de o încălcare a dreptului lor la respectarea proprietăților lor, astfel cum este garantată prin art. 1 din Protocolul nr. 1, deoarece au fost privați până în prezent de o despăgubire din partea statului. Această dispoziție este astfel formulată Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietății sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. În această privință, Curtea constată că Consiliul de Stat, sesizat de reclamanții menționați la nr. 1-12, 14-18, 20, 22-30 la 19 iunie 2003, nu s-a pronunțat încă asupra acțiunii lor. Prin urmare, cauza lor este prematură. 40. Prin urmare, plângerea în cauză trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din convenție. În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 533, 38 EUR (EUR) fiecare pentru prejudiciile materiale pe care le-ar fi suferit; de asemenea, ei solicită 100 000 EUR fiecare pentru daune morale; ei solicită în cele din urmă restituirea autobuzelor lor sau, dacă este cazul, acordarea unui permis de taxi. 43. Guvernul invită Curtea să excludă cererea privind prejudiciul material și, în plus, afirmă că suma solicitată pentru prejudiciul moral este exorbitantă și că, în orice caz, o constatare a încălcării ar constitui în sine o satisfacție echitabilă suficientă. 44. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și pretinsul prejudiciu material. Prin urmare, cererea respectivă ar trebui respinsă, împreună cu cererea de restituire formulată de solicitanți și, în schimb, consideră că reclamanții ar trebui să primească o sumă pentru prejudiciul moral. Luând în considerare numărul reclamanților, natura încălcării constatate, precum și necesitatea de a stabili sumele astfel încât suma globală cadru cu jurisprudența sa în această privință și să fie rezonabilă în lumina provocării procedurii în cauză (Arvanitaki-Roboti și alții c. Grecia [GC], n 27278/03, § 36, CEDO 2008 -...), Curtea alocă în acest sens 10 500 EUR fiecărui solicitant indicat la nr. 1-12, 14-18, 20, 22-30, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 45. Reclamanții nu solicită nici o sumă pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin urmare, nu este necesar să li se aloce o sumă în acest sens. Interese moratorii 46. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe baza ratei dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii și pe lipsa unei căi de atac interne efective în acest sens în ceea ce privește reclamanții menționați la nr. 1-12, 14-18, 20, 22 30 și inadmisibilă pentru surplus A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția menționată statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant indicat la nr. 1-12, 14-18, 20, 22-30, în termen de trei luni, 10 500 EUR (zece mii cinci sute EUR), pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit; că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale; respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicat în scris la 3 februarie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 77 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. André Wampach Anatoly Kovler Grefier adjunct Președinte Lista reclamanților Kyriakos FOUNTIS Ioannis SIOZIOS Eleftherios KOUVAtos Emmanouil TAKAKIS Konstantinos STAGAKIS Anastasios FYLAKOURIS Spyridonas ILIOPOULOS Antonios SFYRAKIS Dimosthenis TZAFERIS Sarantis EMMANOUILIDIS Georgios MAVRIS Dimitrios STUUAITIS Eleni VALSAMI ANASTASIOS SKLAVOUNOS Dimitrios VENTORIS Nikolaos TROUSAS Georgios KAMARITIS Thomas KORAKIANITIS Chrysoula-ANI MOUNTAKI ANASTASIOS BEKRIS Georgia KARAVYSI Stavroula MANDARAKA Ioannis SPYRLIDAKIS Platon Georgios POLOS Nikolaos BROUS Stylianos FORTETSANAKIS Konstantinos MARIDAKIS LAMBROS SALICHOS Ioannis DARDAGOS Georgios MERKOURIS Nikolaos MOUSTAKAS Georgios MORAITIS
PREMIÈRE SECTION
FOUNTIS ET AUTRES c. GRÈCE
(
Requête n
o
40049/08)
ARRÊT
3 février 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Fountis et autres c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l'homme (première section), siégeant en un Comité composé de
:
Anatoly Kovler,
président,
Elisabeth Steiner,
George Nicolaou,
juges,
et de André Wampach,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 janvier 2011,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
40049/08) dirigée contre la République hellénique et dont trente-trois ressortissants, dont les noms figurent en annexe («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 30
juillet
2008 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») a été représenté par les délégués de son agent, M.
K.
Georgiadis, assesseur auprès du Conseil juridique de l'Etat et M
me
M.
Yermani, auditrice auprès du Conseil juridique de l'Etat.
3.
Le 5 novembre 2009, la présidente de la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En application du Protocole
n
o
14, la requête a été attribuée à un Comité.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
A.
Le contexte du litige
4.
L'article 12 de la loi du 1
er
juin 1977 «
relative à l'organisation des transports urbains de la capitale
» institua l'«
Entreprise des Transports Urbains
» («
EAS
»), entreprise publique sous la tutelle du ministère des Transports. L'EAS fonctionna pendant quinze ans, jusqu'au 12 août 1992, date à laquelle fut publiée la loi n
o
2078/1992, intitulée «
Transports et
bus thermiques dans la région d'Athènes-Pirée et environs
», qui privatisait par ce biais les transports publics. En vertu de cette loi, l'EAS fut dissoute et son personnel licencié. La loi prévoyait en outre que les services d'autobus seraient assurés jusqu'au 31 décembre 2006 par des entreprises de transport (ci-après «
les SEP
»), organismes de droit privé qui devaient être institués par décision ministérielle et qui se répartiraient les lignes de bus de la région d'Athènes-Pirée et environs. Les chauffeurs de l'EAS furent autorisés à mettre en circulation un
bus thermique aux normes anti-pollution et eurent droit à 50
% des bénéfices de l'exploitation jusqu'au 31 décembre 2006, à condition de déposer au préalable la somme de 1
000
000 drachmes (2
935
euros). Les requérants indiqués sous les n
os
1-12, 20 et 23-33 ainsi que les proches des autres requérantes achetèrent la moitié d'un
bus, conformément aux dispositions de la nouvelle loi. Suite aux élections législatives du 10 octobre 1993, le nouveau Gouvernement décida que le dysfonctionnement des transports publics causait un trouble considérable de la vie sociale et économique des habitants du bassin d'Attique. Par loi n
o
2175/1993, fut instituée une personne morale de droit privé sous la forme d'une société anonyme sous tutelle étatique, appelée «
Organisme des transports urbains d'Athènes
» («
OASA
»). Les entreprises de transports créées sous l'empire de la loi n
o
2078/1992 furent dissoutes et mises en liquidation, le droit de mettre en circulation des
bus fut révoqué et jusqu'au transfert des
bus des SEP à l'OASA, les actionnaires des SEP eurent l'obligation de les conserver et de les faire circuler (article 3). Toutes les SEP furent en effet placées sous le contrôle de l'Etat sans que celui-ci ne versât aucune indemnité aux anciens actionnaires de celles-ci.
B.
La procédure litigieuse
5.
Le 20 décembre 1996, les requérants indiqués sous les n
os
1-12, 20 et
23-30 ainsi que D. Valsamis, époux de la requérante indiquée sous le n
o
13, C. Mountakis, père de la requérante indiquée sous le n
o
Karavysis, époux de la requérante indiquée sous le n
o
21, et D.
Mandarakas, époux de la requérante indiquée sous le n
o
22, saisirent les juridictions administratives d'une action en dommages-intérêts contre l'Etat.
6.
7.
Le 31 décembre 1998, le tribunal administratif de première instance d'Athènes rejeta l'action comme infondée (décision n
o
13163/1998).
8.
Le 27 mai 1999, les personnes citées au paragraphe 5 interjetèrent appel. Les noms des deux personnes qui étaient entre-temps décédées figuraient sur la liste des appelants. Le 29 novembre 2002, la cour d'appel d'Athènes rejeta l'appel (arrêt n
o
5144/2002).
9.
Entre-temps, le 4 juin 2002, N. Karavysis décéda.
10.
Le 19 juin 2003, les personnes citées au paragraphe 5 se pourvurent en cassation. Les noms des personnes décédées figuraient encore parmi les personnes formant le pourvoi. L'affaire est toujours pendante devant le Conseil d'Etat.
11.
Le 22 novembre 2008, D. Mandarakas décéda.
I.
os
13, 19, 21, 22, 31, 32 et 33
12.
La Cour rappelle que l'ensemble des requérants soulèvent des griefs au titre au titre de la durée de la procédure et de l'absence de recours interne effectif à cet égard, ainsi qu'au titre de leur droit au respect de leurs biens.
A.
En ce qui concerne les requérantes indiquées sous les n
os
13, 19, 21 et 22
13.
Le Gouvernement allègue que les requérantes
indiquées sous les
n
os
13, 19, 21 et 22 (parentes des D. Valsamis, C. Mountakis, N. Karavysis et D. Mandarakas respectivement) n'ont pas la qualité de victime, puisqu'elles n'ont pas prouvé leur qualité d'héritières des défunts et qu'elles n'ont à aucun moment sollicité la poursuite de la procédure litigieuse afin d'acquérir la qualité de parties au litige devant les juridictions internes.
14.
Les requérantes en question soutiennent qu'elles sont héritières des défunts et que par conséquent, elles ont succédé à tous les droits et obligations de ceux-ci. Elles fournissent à cet égard des certificats les désignant comme les plus proches parents des défunts.
15.
La Cour rappelle que l'article 34 de la Convention dispose qu'elle «
(...) peut être saisie par toute personne physique (...) qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties contractantes des droits reconnus par la Convention ou ses protocoles (...)
». Il en résulte que pour satisfaire aux conditions posées par cette disposition, tout requérant doit être en mesure de démontrer qu'il est concerné personnellement par la ou les violations de la Convention qu'il allègue. A cet égard, la notion de victime doit, en principe, être interprétée de façon autonome et indépendamment de notions internes telles que celles concernant l'intérêt ou la qualité pour agir (voir, notamment,
Sanles Sanles c. Espagne
(déc.), n
o
16.
La Cour a admis à plusieurs reprises que des personnes plus ou moins proches se substituent au requérant qui a suivi toute la procédure interne et qui est mort après avoir introduit une requête devant la Cour (
X
c.
France
, 31 mars 1992, § 26, série A n
o
234
‑
C;
Dalban c. Roumanie
[GC], n
o
‑
VI;
Malhous c. République tchèque
(déc.), n
o
‑
XII).
17.
La Cour a également eu à examiner des affaires où la victime est décédée au cours de la procédure interne et avant l'introduction de la requête. Dans ce genre d'affaires, la Cour examine si les proches ou les héritiers du défunt peuvent eux-mêmes se prétendre victimes de la violation alléguée (
Fairfield c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
‑
VI
;
Georgia Makri et autres c. Grèce
(déc.), n
o
5977/03, 24 mars 2005).
18.
En l'espèce, la Cour souligne que les proches des requérantes indiquées sous les n
os
13, 19 et 21 étaient décédés au cours de la procédure interne et avant l'introduction de la présente requête. Elle relève en outre qu'à part les certificats désignant lesdites requérantes comme les plus proches parentes des défunts, celles-ci n'ont fourni aucun autre document qui aurait pu prouver qu'elles ont poursuivi l'instance engagée par leurs proches. En particulier, la Cour note que les requérantes indiquées sous les n
os
13, 19 et 21 n'ont participé ni en leur nom propre ni en tant qu'héritières à la procédure interne qui fait l'objet de la présente requête. Au contraire, tant l'appel que le pourvoi ont été exercés au nom des leurs proches défunts, sans faire mention au fait que ceux-ci étaient décédés.
19.
Dans ces conditions, la Cour estime que les requérantes indiquées sous les n
os
13, 19, 21 n'ont jamais été affectées par la procédure litigieuse et qu'elles n'ont donc subi aucune violation de leurs droits garantis par la Convention en raison de la durée de celle-ci (voir,
a contrario
,
Sadik
Amet
et
autres c. Grèce
, n
o
64756/01, § 18, 3 février 2005). En outre, à défaut de prouver qu'elles se sont substituées aux droits de leurs proches, les requérantes n'ont pas démontré qu'elles ont subi un quelconque dommage dans la jouissance de leur droit au respect de leurs biens.
20.
Il s'ensuit que la requête, pour autant qu'elle ait été introduite par les requérantes indiquées sous les n
os
13, 19, 21, est incompatible
ratione personae
avec les dispositions de la Convention au sens de l'article 35 § 3 et doit être rejetée en application de l'article 35
§
4.
21.
Quant à la requérante mentionnée sous le n
o
22, dont l'époux est décédé après l'introduction de la présente requête, la Cour considère qu'étant veuve du requérant initial, celle-ci a un intérêt légitime à poursuivre la présente requête (voir dans ce sens
Malhous c. République tchèque
(déc.), précité). Dès lors, la Cour rejette l'exception du Gouvernement tirée du défaut de qualité de victime à l'égard de la requérante mentionnée sous le n
o
22.
B.
En ce qui concerne les requérants indiqués sous les n
os
31-33
22.
Le Gouvernement affirme que les requérants indiqués sous les n
os
31-33 n'ont pas la qualité de victime, puisqu'ils n'ont jamais saisi les juridictions internes d'une action comme celle introduite par le reste des requérants.
23.
Les requérants en question répondent qu'après avoir constaté la durée excessive de la procédure litigieuse, ils estiment inutile d'engager une nouvelle procédure devant les juridictions grecques qui s'avèrerait aussi longue.
24.
La Cour souscrit à la thèse du Gouvernement, selon laquelle les requérants précités n'ont pas fait partie de la procédure et par conséquent, ils ne peuvent pas se prétendre avoir été affectés par la durée de celle-ci. En outre, pour autant que lesdits requérants se plaignent d'une violation de leur droit au respect de leurs biens, la Cour estime que, faute d'avoir saisi les juridictions administratives, ils n'ont pas donné aux autorités nationales l'occasion de redresser la situation dont ils se plaignent actuellement devant la Cour.
25.
Il s'ensuit que la requête pour autant qu'elle ait été introduite par les requérants indiqués sous les n
os
31-33, doit être déclarée irrecevable, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
26.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
27.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
28.
La Cour constate que le grief soulevé par les requérants mentionnés sous les n
os
1-12, 14-18, 20, 22-30 n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Période à prendre en considération
29.
La période à considérer a débuté le 20 décembre 1996, avec la saisine des juridictions administratives et n'a pas encore pris fin, la procédure étant actuellement pendante devant le Conseil d'Etat. Elle a donc duré à ce jour treize ans et plus de dix mois, pour trois instances.
2.
Caractère raisonnable de la procédure
30.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d'autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
31.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 6 § 1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
32.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n'a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
33.
Les requérants se plaignent également
A
du fait qu'en Grèce il n'existe aucune juridiction à laquelle l'on puisse s'adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Ils invoquent l'article 13 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
34.
La Cour constate que le grief soulevé par les requérants indiqués sous les n
os
1-12, 14-18, 20, 22-30 n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
35.
La Cour rappelle que l'article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d'une méconnaissance de l'obligation, imposée par l'article 6 § 1, d'entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
2000
‑
XI).
36.
Par ailleurs, la Cour a déjà eu l'occasion de constater que l'ordre juridique hellénique n'offre pas aux intéressés un recours effectif au sens de l'article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée d'une procédure (
Konti-Arvaniti c. Grèce
, n
o
53401/99, §§ 29-30, 10 avril 2003,
Tsoukalas c. Grèce
, n
o
12286/08, §§ 37-43, 22 juillet 2010). La Cour ne distingue en l'espèce aucune raison de s'écarter de cette jurisprudence.
37.
Dès lors, la Cour estime qu'en l'espèce, il y a eu violation de l'article
13 de la Convention en raison de l'absence en droit interne d'un recours qui aurait permis aux requérants indiqués sous les n
os
1-12, 14-18, 20, 22-30 d'obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
38.
Les requérants se plaignent enfin d'une violation de leur droit au respect de leurs biens, tel que garanti par l'article 1 du Protocole n
o
1, du fait qu'ils ont été privés à ce jour d'une indemnisation de la part de l'Etat. Cette disposition est ainsi libellée
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes.
»
Sur la recevabilité
39.
La Cour rappelle qu'aux termes de l'article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu'après l'épuisement des voies de recours internes. A cet égard, elle note que le Conseil d'Etat, saisi par les requérants mentionnés sous les n
os
1-12, 14-18, 20, 22-30 le 19 juin 2003, ne s'est pas encore prononcé sur leur recours. Dès lors, leur grief est prématuré.
40.
Il s'ensuit que le grief en cause doit être rejeté conformément à l'article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
V.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
41.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
42.
Les requérants réclament 1
379
533, 38 euros (EUR) chacun au titre du préjudice matériel qu'ils auraient subi. Ils réclament en outre 100
000
EUR chacun au titre du dommage moral. Ils sollicitent enfin la restitution de leurs bus ou le cas échéant, l'octroi d'un permis de taxi.
43.
Le Gouvernement invite la Cour à écarter la demande au titre du dommage matériel. Il affirme en outre que la somme réclamée au titre du dommage moral est exorbitante et qu'en tout cas, un constat de violation constituerait en soi une satisfaction équitable suffisante.
44.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué. Il convient alors de rejeter cette demande ainsi que la demande de restitution formée par les requérants. En revanche, elle estime qu'il y a lieu d'octroyer aux requérants une somme au titre du préjudice moral. Prenant en compte le nombre des requérants, la nature de la violation constatée ainsi que la nécessité de fixer les sommes de façon à ce que le montant global cadre avec sa jurisprudence en la matière et soit raisonnable à la lumière de l'enjeu de la procédure en cause (
Arvanitaki-Roboti et autres c. Grèce
[GC], n
o
2008
-...), la Cour alloue à ce titre 10
500 EUR à chacun des requérants indiqués sous les n
os
1-12, 14-18, 20, 22-30, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt.
B.
Frais et dépens
45.
Les requérants ne réclament aucune somme au titre des frais et dépens. Il n'y a donc pas lieu de leur allouer une somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et de l'absence de recours interne effectif à cet égard en ce qui concerne les requérants indiqués sous les n
os
1-12, 14-18, 20, 22
‑
30 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser à chacun des requérants indiqués sous les n
os
1-12, 14-18, 20, 22-30, dans les trois mois, 10
500 EUR (dix mille cinq cents euros), pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt ;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage ;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 février 2011, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
André Wampach
Anatoly Kovler
Greffier adjoint
Président
Liste des requérants
Kyriakos FOUNTIS
Ioannis SIOZIOS
Eleftherios KOUVATOS
Emmanouil TAKAKIS
Konstantinos STAGAKIS
Anastasios FYLAKOURIS
Spyridonas ILIOPOULOS
Antonios SFYRAKIS
Dimosthenis TZAFERIS
Sarantis EMMANOUILIDIS
Georgios MAVRIS
Dimitrios STOURAITIS
Eleni VALSAMI
Anastasios SKLAVOUNOS
Dimitrios VENTOURIS
Nikolaos TROUSAS
Georgios KAMARITIS
Thomas KORAKIANITIS
Chrysoula-Aikaterini MOUNTAKI
Anastasios BEKRIS
Georgia KARAVYSI
Stavroula MANDARAKA
Ioannis SPYRLIDAKIS
Platon TROUSAS
Georgios POLOS
Nikolaos BROUSTAS
Stylianos FORTETSANAKIS
Konstantinos MARIDAKIS
Lambros SALICHOS
Ioannis DARDAGOS
Georgios MERKOURIS
Nikolaos MOUSTAKAS
Georgios MORAITIS