STRASBURG 3 februarie 2011 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Argyris și alții c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-un comitet compus din Anatoly Kovler, președinte, Suva Erik Jebens, George Nicolaou, judecători, și Andrei Wampach, grefier adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 ianuarie 2011, Rend la hotărâre, care a fost adoptat la această dată de procedură A la origine a cauzei se află o cerere (n 22489/08) îndreptată împotriva Republicii Elene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Periklis Argyris și domnul Evgenia Theofanidi, precum și o resortisantă franceză, domnul Irini Christodoulou ( lit. (a) au sesizat Curtea la 22 aprilie 2008 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamanții sunt reprezentați de dl E. Stamuli, avocată la Atena. A fost reprezentat de delegații agentului său, dl G. Kanellopoulos, consilier pe lângă Consiliul Juridic de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 16 septembrie 2009, președinta primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul 14, cererea a fost atribuită unui comitet. Primul reclamant, dl Periklis Argyris, se află la Bruxelles. A treia reclamantă, dl Irini Christodoulou, s-a născut în 1924 și locuiește la Orsay (Franța). A doua reclamantă, dl Evgenia Theofanidi, se află în Atena. La 10 august 1995, comuna Portaria (în Magnisia) sesizează instanța de mare instanță cu privire la acțiunile împotriva statului german. La 12 septembrie 1995, reclamanții au intervenit în procedură și au solicitat să se recunoască obligația statului german de a le plăti o despăgubire de 3 139 900 000 drachmes (9 214) 673 EUR) pentru jefuirea și distrugerea de către trupele naziste de ocupație în 1944 a unui hotel pe care îl dețineau. La sfârșitul zilei de 2 aprilie 1996, aceasta a fost amânată la 21 ianuarie 1997, apoi la 25 noiembrie 1997 și, în cele din urmă, la 24 martie 1998, la cererea comunei Portaria. Prin hotărârea din 10 iunie 1998, tribunalul de mari instanțe a respins intervenția pe motiv că statul german beneficia de imunitatea de jurisdicție. 10. La 23 ianuarie 2001, reclamanții au sesizat instanța de judecată a Larissei. La tribunal, stabilită inițial la 25 ianuarie 2002, a fost amânată la 24 octombrie 2003, din cauza necomparării comunei Portaria și a statului german. 11. Instanța de apel i-a revocat pe reclamanți printr-o hotărâre din 30 aprilie 2004. Instanța de apel a considerat că prejudiciul reclamanților a avut ca cauză acte ale organelor din statul german pe teritoriul Greciei și care erau legate de exercitarea autorității publice (jur imperii) ) din partea trupelor de ocupație. În timpul ocupației germane, statul grec continua să existe și să fie suveran, dar puterea publică era exercitată de Germania ca putere deținută, în timp ce statul grec exista doar În februarie 2006, au solicitat stabilirea unei date pentru încuviințarea instanței. Aceasta a fost stabilită la 30 aprilie 2007. 13. Prin hotărârea din 1 octombrie 2007 (arhivată la 23 octombrie 2007), Curtea de Casație a confirmat raționamentul instanței de recurs și a respins recursul. Comisia a considerat că cauza reclamanților nu a intrat sub incidența Convenției de la Bruxelles din 27 septembrie 1968 (privind competența internațională și executarea hotărârilor în materie civilă și comercială) și a Regulamentului 44/2001 al Consiliului Comunităților Europene care reglementează aceleași chestiuni pentru statele membre ale Uniunii Europene. Potrivit Curții de Casație, noțiunea de afaceri civile și comerciale nu includea cauzele care au ca obiect pretenții patrimoniale întemeiate pe fapte legate de exercitarea autorității publice de către trupele de ocupație în timp de război. II. UL INTERNE PERTINENT 14. Articolele 105 și 106 din legea de însoțire a codului civil se citesc după cum urmează: În cazul în care statul membru este obligat să repare prejudiciul cauzat de actele ilegale sau omisiunile organelor sale în timpul exercitării autorității publice, cu excepția cazului în care actul sau omisiunea a avut loc în lipsă de cunoaștere a unei dispoziții destinate să servească interesului public. Persoana vinovată este solidar responsabilă cu statul, sub rezerva dispozițiilor speciale privind responsabilitatea miniștrilor. art. 106 Dispozițiile celor două articole anterioare se aplică, de asemenea, în materie de răspundere a colectivităților teritoriale sau a altor persoane juridice de drept public pentru prejudiciul cauzat de actele sau omisiunile organelor lor. 15. Această dispoziție stabilește conceptul de act dăunător special de drept public, creând o responsabilitate extracontractuală a statului. Această responsabilitate rezultă din acte sau omisiuni ilegale. Actele în cauză pot fi, nu numai acte juridice, ci și acte materiale ale administrației, inclusiv acte neexecutive în principiu (Kyriakopoulos) Comentariu din Codul civil, art. 105 din Legea privind drepturile civile, nr. 23; Filios Dreptul contractelor, partea specială, volumul 6, responsabilitate ilegală 1977, punctul 48 B 112 ; Spiliotopoulos Dreptul administrativ, a treia ediție, punctul 217; Hotărârea nr 535/1971 a Curții de Casație; Nomiko Vima , anul 19, p. 1414; Hotărârea nr. 492/1977 a Curții de Casație ; Nomiko Vima , al 16-lea an, p. 75). Admisibilitatea acțiunii în despăgubire este supusă unei condiții: natura ilegală a actului sau a lansării. 16. Prin hotărârea nr. 15006/2008 din 31 octombrie 2008, instanța administrativă a pronunțat astfel [...] statul este obligat să despăgubească pe alții în temeiul articolului 105 din legea de tranzit a codului civil, în măsura în care există acte sau omisiuni sau acțiuni materiale ilegale ale organelor sale, adică în cazul în care actul sau dreptul la liberă circulație sau la acțiune încalcă o normă de drept care protejează un drept precis al unui anumit sau interes și, prin urmare, în cazul în care aceasta încalcă art. 6 Õ 1 din Convenția europeană a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, în temeiul căreia se instituie dreptul fiecărei persoane la ca cauza sa să fie ascultată într-un termen rezonabil. Responsabilitatea pentru statul de executare există indiferent dacă organele judiciare au contribuit la încălcarea dispoziției în cauză din cauza termenului pe care l-au stabilit pentru a stabili în culpă și pentru a judeca cauzele în fața instanțelor interne sau pentru a pronunța hotărârile în cauză, deoarece acest termen este în funcție de modul de organizare a sistemului judiciar (personal, mijloace tehnice și infrastructuri, organizarea procedurilor etc.) de către statul membru, care trebuie să organizeze astfel încât instanțele să îndeplinească cerințele dispoziției menționate anterior. Responsabilitatea individuală a magistraților pentru întârzierea unei cauze dincolo de timpul rezonabil, precum și independența individuală și funcțională a magistraților, prevăzută de Constituție, nu sunt suficiente pentru a acorda, în acest caz, responsabilitatea sa civilă. Aceasta din urmă poate fi întemeiată pe art. 105 din legea de însoțire a codului civil, dat fiind că legiuitorul grec nu a prevăzut o cale legală specifică în vederea reparării prejudiciului suferit din cauza acestor întârzieri, deoarece, în caz contrar, persoanele vătămate ar fi fost lipsite de protecție legală față de instanțele naționale acordate prin art. 20 alineatul (1) din Constituție (...) 17. Instanța administrativă a acționat astfel în cadrul unei acțiuni întemeiate pe art. 105, pe care a respins-o în speță și care a fost introdusă la 6 iulie 2006. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 12 septembrie 1995, cu intervenția reclamanților în procedura în fața instanței de mare instanță din Volos și s-a încheiat la 1 octombrie 2007, cu hotărârea Curții de Casație. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ 12 ani pentru trei grade de jurisdicție. Cu privire la admisibilitatea 20. Guvernul susține că reclamanta ar fi putut introduce, în temeiul articolului 105 din legea de însoțire a Codului civil și prin invocarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție, o acțiune în despăgubire împotriva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15006/2008, Tribunalul Administrativ din Etta a primit o astfel de acțiune pentru depășirea termenului rezonabil al procedurii după examinarea declarațiilor reclamantului în lumina jurisprudenței Curții. 21. Reclamanții susțin că faptele asupra cărora a avut loc hotărârea nu aveau nicio legătură cu prezenta cauză. 22. Curtea amintește că, în ceea ce privește termenul rezonabil În sensul art. 6 alin. (1) din Convenție, o acțiune pur injustițiară, cum ar fi acțiunea în răspundere pentru funcționarea defectuoasă a serviciului public al justiției despre care se vorbește în speță, este, în principiu, susceptibilă să constituie o cale de atac care să fie epuizată în sensul art. 35 alin. (1), chiar și atunci când procedura este pendinte pe plan intern în ziua sesizării Curții (a se vedea Mifsud c. Franța, [GC] (dec.), n 57220/00, 11 septembrie 2002; Broca și Texier-Micault c. Franța (dec.), n 27928/02 și 31694/02, 21 octombrie 2003). 23. Curtea consideră că trebuie să se refere la concluzia sa cu privire la acțiunea prevăzută la art. 105, dar sub aspectul articolului 13, în Hotărârea Tsukalas c. Grecia 12286/08, 22 iulie 2010). În această hotărâre, Comisia a statuat că nu era convinsă că acțiunea invocată de guvern era efectivă și disponibilă atât în teorie, cât și în practică și, prin urmare, răspundea cerințelor articolului 13 din convenție, din motivele expuse în continuare, care găsesc, de asemenea, că ar trebui să se aplice prezentei cauze. Curtea a constatat în special că decizia guvernului, în sprijinul tezei sale, era o simplă hotărâre pronunțată de o instanță de primă instanță. În afara faptului că s-a ajuns la un precedent extrem de recent, Curtea nu putea să speculeze cu privire la șansele ca acest precedent să fie confirmat de instanțele administrative de apel sau chiar de Consiliul de Stat, în cazul în care această chestiune i se va adresa în viitor. Or, așa cum Curtea a subliniat deja, trebuie să existe o cale de atac cu un grad suficient de certitudine, altfel nu mai are acces la aceasta și nu are niciun efect necesar ( Van Droogenbroeck c. Belgia, Hotărârea din 24 iunie 1982, seria A n 50). Curtea constată, de asemenea, că hotărârea Tribunalului Administrativ a fost pronunțată la 31 octombrie 2008, deci ulterior datei de introducere a prezentei cereri. În cele din urmă, Curtea nu poate pierde din vedere faptul că procedura în cazul invocat de guvern durase doi ani și patru luni, ceea ce putea crea îndoieli cu privire la eficacitatea sa (a se vedea mutatis mutandis Byrn c. Danemarca , nr. 13156/87, Decizia Comisiei din 1 iulie 1992, Decizii și rapoarte (DR) 73 24. În aceste condiții, Curtea consideră că calea de atac menționată nu îndeplinește cerințele articolului 13 din convenție, întrucât aceasta nu are un grad suficient de certitudine. Cu toate acestea, Curtea n mutatis mutandis, Strategii și Comunicații și Dumoulin c. Belgia, nr 37370/97, § 56, 15 iulie 2002). 25. Prin urmare, Curtea consideră că acțiunea invocată de guvern nu îndeplinește cerințele articolului 35 alineatul (1) din convenție și că, prin urmare, este necesar să se respingă instanța în cauză. 26. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de neconformare. Pe fond 27. Guvernul subliniază că, în cadrul sistemelor juridice care consacră principiul conduitei de către părți, numai acțiunile autorităților judiciare care pot avea un impact asupra duratei procedurii, inclusiv cele referitoare la stabilirea datelor și la pronunțarea și publicarea hotărârilor judecătorești. În acest caz, perioadele în care aceste acțiuni au fost realizate au fost în mod obiectiv scurte și rezonabile. L. Inițiativa de a accelera procedura, obținerea unei amânări și de a solicita o fixare în culpă revine exclusiv părților. Cu toate acestea, în cazul de față, instanțele nu au dat dovadă de diligență. Ei nu au făcut nimic pentru a accelera procedura, nu au fost prezenți atunci când au fost decise în primă instanță amânările în instanță, ei au întârziat să interjecteze recursul și să se poată ocupa de casare și nu au solicitat rapid stabilirea . Interesul lor pentru procedură a fost limitat. 28. Reclamanții susțin că aceasta este municipalitatea Portaria și statul german care nu au fost prezente în timpul audierilor în care au fost acordate întârzierile de către instanța de judecată de mare instanță. Acesta fiind un tribunal din orășel mic de provincie, durata procedurii a depășit orice noțiune de rezonabilitate. În ceea ce privește recursul, ei susțin că introducerea acestuia a întârziat, deoarece judecata tribunalului de mare instanță nu a fost pusă la dispoziție rapid și că nu au solicitat amânarea, ci că instanța de apel a făcut din oficiu, deoarece pe agenda sa era prea încărcată și că nu ar avea timpul necesar pentru a examina toate cazurile înregistrate. În cele din urmă, ei subliniază că au formulat recursul la primirea copiei oficiale a hotărârii judecătorești. 29. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 30. Curtea amintește că procedura în ansamblul său a durat aproximativ 12 ani. Curtea nu este în măsură să stabilească dacă perioadele de inacțiune de doi ani, șapte luni și treisprezece zile dintre hotărârea instanței judecătorești de mari instanțe și introducerea cererii de recurs, precum și de un an și cinci luni între hotărârea instanței judecătorești de apel și recurs, se datorează faptului că hotărârile judecătorești nu erau puse la îndoială sau decăzuseră parțial de responsabilitatea reclamanților. 31. Cu toate acestea, Comisia consideră că poate încheia depășirea termenului rezonabil în primul rând din cauza duratei generale a procedurii și a celei a fiecărei etape a acesteia: aproximativ doi ani și nouă luni în primă instanță, trei ani și trei luni în apel și doi ani în casare. În plus, Curtea constată existența unor întârzieri nejustificate, imputabile autorităților judiciare. În cazul în care au fost solicitate amânări de către municipalitatea Portaria, Tribunalul de Mare Instanță a stabilit date foarte diferite de la bun sfârșit, astfel încât instanța nu este în cele din urmă ținută decât la aproximativ doi ani de la data stabilită inițial și la doi ani și jumătate de la intervenția reclamanților în procedură. În mod similar, în fața instanței judecătorești, la data de 25 ianuarie 2002 s-a amânat încuviințarea inițială, din cauza necomparării comunei Portaria și a statului german, la 24 octombrie 2003, adică mai mult de 20 de luni mai târziu. În sfârșit, în cazul în care reclamanții au solicitat la 20 februarie 2006 stabilirea în fața Curții de Casație, aceasta a stabilit data de 30 aprilie 2007, adică un an și două luni mai târziu. 32. Curtea consideră că trebuie să reamintească faptul că, chiar și în sistemele juridice care consacră principiul conduitei procesului de către părți, atitudinea părților interesate nu scutește judecătorii de obligaia de a asigura celeritatea dorită de art. 6 alineatul (1) (Litezitis c. Grecia, n 62771/00, § 30, 5 februarie 2004). 33. Având în vedere ansamblul elementelor colectate, Curtea consideră că a existat o depășire a 34. Prin urmare, a existat o încălcare a acestei dispoziții. Accesul la o instanță 35. Reclamanții se plâng de o încălcare a dreptului lor de acces la o instanță din cauza faptului că instanțele elene și-au respins acțiunile în despăgubire, considerând că statul german beneficiază de imunitate de jurisdicție. 36. Curtea amintește că a declarat deja inadmisibilă o cerere privind refuzul autorităților elene de a se conforma unei hotărâri a instanței care a recunoscut reclamanții care dețin un drept la despăgubire față de statul german și de a le permite să inițieze procedura de executare împotriva acestuia (Kalogeropoulou și alții c. Grecia și Germania ((dec.) nr.) 59021/00, 12 decembrie 2002). 37. Cu atât mai mult, în prezenta cauză, în care tribunalele au respins în mod expres acțiunea reclamanților, fără a atribui o sentință, Curtea consideră că trebuie să repete că restricționarea dreptului reclamanților urmărea un scop legitim mai ales să respecte dreptul internațional pentru a favoriza curtoazia și bunele relații dintre state prin respectarea suveranității unui alt stat Fogarty c. Regatul Unit [GC], nr 37112/97, § 34, CEDO 2001-XI). 38. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, ca fiind vădit nefondată, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 39. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 844,46 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit ca urmare a privării proprietății lor; de asemenea, ei solicită 50 000 EUR pentru daune morale. 41. Guvernul subliniază că pretențiile reclamanților cu privire la prejudiciul material nu sunt stabilite în mod sigur și printr-o hotărâre judecătorească, iar prejudiciul moral ar constitui o satisfacție suficientă. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamanților 12 000 EUR pentru prejudiciul moral. Costuri și cheltuieli de judecată 43. De asemenea, reclamanții solicită 20 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 5 Pentru cei angajați în fața Curții. 44. Guvernul subliniază că reclamanții nu prezintă suficiente dovezi pentru a-și dovedi pretențiile și consideră că o sumă de 1 500 ar fi rezonabilă în acest caz. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea acordă reclamanților 1 500 EUR în această privință, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către acesta pe această sumă. Interese moratorii 46. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorat cu trei puncte procentuale. PE CESURI, CURȚA LA LUANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata procedurii și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni, următoarele sume 000 EUR (doisprezece mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale; (ii). 500 EUR (mii de cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în franceză și apoi comunicată în scris la 3 februarie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și (3) din Regulamentul de procedură. André Wampach Anatoly Kovler Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
ARGYRIS ET AUTRES c. GRÈCE
(
Requête n
o
22489/08)
ARRÊT
3 février 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Argyris et autres c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en un Comité composé de
:
Anatoly Kovler,
président,
Sverre Erik Jebens,
George Nicolaou,
juges,
et de André Wampach,
greffier adjoint de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 janvier 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
22489/08) dirigée contre la République hellénique et dont deux ressortissants de cet Etat, M.
Periklis Argyris et M
me
Evgenia Theophanidi ainsi qu’une ressortissante française, M
me
Irini Christodoulou («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 22 avril 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par les délégués de son agent, M. G. Kanellopoulos, conseiller auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M
me
3.
Les requérants allèguent en particulier un dépassement du délai raisonnable, garanti par l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
Le 16 septembre 2009, la présidente de la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. En application du Protocole
n
o
14, la requête a été attribuée à un Comité.
I.
5.
Le premier requérant, M. Periklis Argyris, réside à Bruxelles. La troisième requérante, M
me
Irini Christodoulou, est née en 1924 et réside à Orsay (France). La deuxième requérante, M
me
Evgenia Theophanidi, réside à Athènes.
6.
Le 10 août 1995, la commune de Portaria (à Magnisia) saisit le tribunal de grande instance de Volos d’une action contre l’Etat allemand.
7.
Le 12 septembre 1995, les requérants intervinrent dans la procédure. Ils demandaient que soit reconnue l’obligation de l’Etat allemand de leur verser une indemnité de 3
139
900
000 drachmes (9
214
673 euros) pour le pillage et la destruction par les troupes d’occupation nazies en 1944 d’un hôtel qu’ils possédaient. L’audience concernant cette intervention fut fixée au 2 avril 1996, mais à cette date, elle fut reportée au 21 janvier 1997, puis au 25 novembre 1997 et enfin au 24 mars 1998, à la demande de la commune de Portaria.
8.
L’audience eut lieu finalement le 24 mars 1998.
9.
Par un jugement du 10 juin 1998, le tribunal de grande instance rejeta l’intervention au motif que l’Etat allemand bénéficiait de l’immunité de juridiction.
10.
Le 23 janvier 2001, les requérants saisirent la cour d’appel de Larissa. L’audience, initialement fixée au 25 janvier 2002, fut ajournée au 24
octobre 2003, en raison de la non-comparution de la commune de Portaria et de l’Etat allemand.
11.
La cour d’appel débouta les requérants par un arrêt du 30 avril 2004. La cour d’appel jugea que le préjudice des requérants avait pour cause des actes des organes de l’Etat allemand sur le territoire grec et qui étaient liés à l’exercice de la puissance publique (
jure imperii
) de la part des troupes d’occupation. Pendant l’occupation allemande, l’Etat grec continuait à exister et à être souverain, mais la puissance publique était exercée par l’Allemagne en tant que puissance occupante, alors que l’Etat grec existait seulement «
de jure
».
12.
Le 6 octobre 2005, les requérants se pourvurent en cassation. Le 20
février 2006, ils demandèrent la fixation d’une date pour l’audience. Celle-ci fut fixée au 30 avril 2007.
13.
Par un arrêt du 1
er
octobre 2007 (archivé le 23 octobre 2007), la Cour de cassation confirma le raisonnement de la cour d’appel et rejeta le pourvoi. Elle considéra que l’affaire des requérants ne tombait pas sous le coup de la Convention de Bruxelles du 27 septembre 1968 (relative à la compétence internationale et l’exécution des arrêts en matière d’affaires civiles et commerciales) et du Règlement 44/2001 du Conseil des Communautés européennes régissant les mêmes questions pour les Etats membres de l’Union européenne. Selon la Cour de cassation, la notion d’affaires civiles et commerciales n’incluait pas les affaires ayant pour objet des prétentions patrimoniales fondées sur des faits liés à l’exercice de la puissance publique par des troupes d’occupation en temps de guerre.
II.
14.
Les articles 105 et 106 de la loi d’accompagnement du code civil se lisent comme suit
:
Article 105
«
L’Etat est tenu de réparer le dommage causé par les actes illégaux ou omissions de ses organes lors de l’exercice de la puissance publique, sauf si l’acte ou l’omission a eu lieu en méconnaissance d’une disposition destinée à servir l’intérêt public. La personne fautive est solidairement responsable avec l’Etat, sous réserve des dispositions spéciales sur la responsabilité des ministres.
»
Article 106
«
Les dispositions des deux articles précédents s’appliquent aussi en matière de responsabilité des collectivités territoriales ou d’autres personnes morales de droit public pour le dommage causé par les actes ou omissions de leurs organes.
»
15.
Cette disposition établit le concept d’acte dommageable spécial de droit public, créant une responsabilité extracontractuelle de l’Etat. Cette responsabilité résulte d’actes ou omissions illégaux. Les actes concernés peuvent être, non seulement des actes juridiques, mais également des actes matériels de l’administration, y compris des actes non exécutoires en principe (
Kyriakopoulos
,
Commentaire du code civil
, article 105 de la loi d’accompagnement du code civil, n
o
23;
Filios
,
Droit des contrats
, partie spéciale, volume 6, responsabilité délictueuse 1977, par. 48 B 112 ;
E.
Spiliotopoulos
,
Droit administratif
, troisième édition, par. 217; arrêt n
o
535/1971 de la Cour de cassation;
Nomiko Vima
, 19e année, p. 1414; arrêt n
o
492/1967 de la Cour de cassation ;
Nomiko Vima
, 16e année, p. 75). La recevabilité de l’action en réparation est soumise à une condition : la nature illégale de l’acte ou de l’omission.
16.
Par un jugement n
o
15006/2008 du 31 octobre 2008, le tribunal administratif d’Athènes jugea ainsi
:
«
(...) l’Etat est tenu à dédommager autrui au titre de l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil, dès lors qu’il y a acte ou omission ou agissement matériel illégal de ses organes, c’est-à-dire lorsque l’acte ou l’omission ou l’agissement viole une règle de droit protégeant un droit précis d’un particulier ou intérêt précis et par conséquent lorsqu’elle viole l’article 6 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme et des libertés fondamentales en vertu duquel est institué le droit de chaque individu à ce que sa cause soit entendue dans un délai raisonnable. La responsabilité de l’Etat à indemniser existe indépendamment de la question de savoir si les organes du pouvoir judiciaire ont contribué à la violation de la disposition en question à cause du délai qu’ils ont mis pour fixer l’audience et juger les affaires devant les juridictions internes ou pour rendre les jugements afférents, car ce délai est fonction du mode d’organisation du système judiciaire (personnel, moyens techniques et infrastructures, organisation des procédures etc.) par l’Etat, qui doit l’organiser de manière à ce que les juridictions satisfassent aux exigences de la disposition précitée. L’éventuelle responsabilité individuelle des magistrats pour le retard apporté lors du jugement d’une affaire au-delà du temps raisonnable ainsi que l’indépendance individuelle et fonctionnelle des magistrats, prévue par la Constitution, ne suffisent pas à dispenser, dans ce cas, l’Etat de sa responsabilité civile. Cette dernière peut être fondée sur l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil, étant donné que le législateur grec n’a pas prévu de voie légale spécifique en vue de la réparation du préjudice subi à cause de ces retards, puisque dans le cas contraire, les personnes lésées auraient été dépourvues de la protection légale à l’égard des juridictions nationales accordée par l’article 20 § 1 de la Constitution (...)
».
17.
Le tribunal administratif a statué ainsi dans le cadre d’une action fondée sur l’article 105, qu’il a rejeté en l’espèce, et qui était introduite le 6
juillet 2006.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
A.
Durée de la procédure
18.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
19.
La Cour estime que la période à considérer a débuté le 12 septembre 1995, avec l’intervention des requérants dans la procédure devant le tribunal de grande instance de Volos, et a pris fin le 1
er
octobre 2007, avec l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a donc duré douze ans environ pour trois degrés de juridiction.
1.
Sur la recevabilité
20.
Le Gouvernement soutient que la requérante aurait pu introduire, sur le fondement de l’article 105 de la loi d’accompagnement du code civil et en invoquant la violation de l’article 6 § 1 de la Convention, une action en dommages-intérêts contre l’Etat devant le tribunal administratif. Par son jugement n
o
15006/2008, le tribunal administratif d’Athènes a accueilli une telle action pour le dépassement du délai raisonnable de la procédure après avoir examiné les allégations du demandeur à la lumière de la jurisprudence de la Cour.
21.
Les requérants soutiennent que les faits sur lesquels portait le jugement susmentionné n’avaient aucun rapport avec la présente affaire.
22.
La Cour rappelle qu’en matière de «
délai raisonnable
» au sens de l’article 6 § 1 de la Convention, un recours purement indemnitaire – tel le recours en responsabilité de l’Etat pour fonctionnement défectueux du service public de la justice dont il est question en l’espèce – est en principe susceptible de constituer une voie de recours à épuiser au sens de l’article 35 § 1, même lorsque la procédure est pendante au plan interne au jour de la saisine de la Cour (voir
Mifsud c. France,
[GC] (déc.), n
o
57220/00, 11
septembre 2002;
Broca et Texier-Micault c.
France
(déc.), n
os
27928/02 et 31694/02, 21 octobre 2003).
23.
La Cour estime devoir se référer à sa conclusion concernant le recours prévu par l’article 105, mais sous l’angle de l’article 13, dans l’arrêt
Tsoukalas c. Grèce
(n
o
12286/08, 22 juillet 2010). Dans cet arrêt elle a jugé qu’elle n’était pas convaincue que le recours invoqué par le Gouvernement était effectif et disponible tant en théorie qu’en pratique et répondait donc aux exigences de l’article 13 de la Convention et ce pour les raisons exposées ci-après qui trouvent aussi à s’appliquer à la présente affaire. La Cour y a notamment relevé que la décision fournie par le Gouvernement, à l’appui de sa thèse, était un simple jugement rendu par un tribunal de première instance. Outre le fait qu’il s’agissait d’un précédent extrêmement récent, la Cour ne pouvait pas spéculer sur les chances que ce précédent soit confirmé par les juridictions administratives d’appel, voire par le Conseil d’Etat, au cas où cette question lui serait soumise à l’avenir. Or, comme la Cour l’a déjà souligné, une voie de recours doit exister avec un degré suffisant de certitude, sans quoi lui manquent l’accessibilité et l’effectivité nécessaires (
Van Droogenbroeck c. Belgique
, arrêt du 24 juin 1982, série A n
o
50). La Cour constate aussi que le jugement du tribunal administratif a été rendu le 31 octobre 2008, donc postérieurement à la date d’introduction de la présente requête. Enfin, la Cour ne saurait perdre de vue que la procédure dans le cas invoqué par le Gouvernement avait duré deux ans et quatre mois, ce qui pouvait créer des doutes quant à son efficacité (voir,
mutatis mutandis
,
Byrn c. Danemark
, n
o
13156/87, décision de la Commission du 1
er
juillet 1992, Décisions et rapports (DR) 73).
24.
Dans ces conditions, la Cour estime que la voie de recours mentionnée ne répond pas aux exigences de l’article 13 de la Convention car elle n’existait pas à un degré suffisant de certitude. La Cour n’exclut toutefois pas que l’exercice de ce recours puisse conduire, au terme de l’évolution de la jurisprudence, à un résultat conforme aux prescriptions de l’article 13 de la Convention (voir,
mutatis mutandis, Stratégies et Communications et Dumoulin c. Belgique
, n
o
37370/97, § 56, 15 juillet 2002).
25.
Dès lors, la Cour estime que le recours invoqué par le Gouvernement ne satisfait pas aux exigences de l’article 35 § 1 de la Convention et qu’il convient donc de rejeter l’objection dont il s’agit.
26.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.
Sur le fond
27.
Le Gouvernement souligne que dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite par les parties, les seules actions des autorités judiciaires qui peuvent avoir une incidence sur la durée de la procédure dont celles qui concernent la fixation des dates d’audience et le prononcé et la publication des décisions judiciaires. En l’espèce, les périodes dans lesquelles ces actions étaient réalisées étaient objectivement courtes et raisonnables. L’initiative pour accélérer la procédure, obtenir un ajournement et demander une fixation d’audience revient exclusivement aux parties. Toutefois, en l’espèce, les requérants n’ont pas fait preuve de diligence. Ils n’ont rien fait pour accélérer la procédure, n’ont pas été présents lorsque les ajournements d’audience ont été décidés en première instance, ils ont tardé à interjeter appel et se pourvoir en cassation et n’ont pas demandé rapidement la fixation de l’audience en cassation. Leur intérêt pour la procédure était limité.
28.
Les requérants rétorquent que c’est la commune de Portaria et l’Etat allemand qui n’ont pas été présents pendant les audiences où les ajournements ont été accordés par le tribunal de grande instance. Celui-ci étant un tribunal de petite ville de province, la durée de la procédure a dépassé toute notion de raisonnable. Quant à l’appel, ils prétendent que l’introduction de celui-ci a tardé car le jugement du tribunal de grande instance n’a pas été mis au net rapidement et qu’ils n’avaient pas demandé l’ajournement mais que la cour d’appel l’avait fait d’office car l’agenda était trop chargé et qu’elle n’aurait pas le temps nécessaire pour examiner toutes les affaires inscrites. Enfin, ils soulignent qu’ils ont formé leur pourvoi dès réception de la copie officielle de l’arrêt de la cour d’appel.
29.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30.
La Cour rappelle que la procédure dans sa globalité a duré douze ans environ. La Cour n’est pas en mesure de déterminer si les périodes d’inaction de deux ans, sept mois et treize jours écoulées entre le jugement du tribunal de grande instance et l’introduction de l’appel ainsi que d’un an et cinq mois entre l’arrêt de la cour d’appel et le pourvoi, sont dues au fait que les décisions judiciaires n’étaient pas mises au net ou découlaient en partie de la responsabilité des requérants.
31.
Toutefois, elle estime pouvoir conclure au dépassement du délai raisonnable d’abord en raison de la durée globale de la procédure et de celle de chacun de ses stades
: environ deux ans et neuf mois en première instance, trois ans et trois mois en appel et deux ans en cassation. La Cour constate en outre l’existence de retards non justifiés, imputables aux autorités judiciaires. Lorsque des ajournements ont été demandés par la commune de Portaria, le tribunal de grande instance a fixé des dates d’audience très espacées, de sorte que l’audience ne s’est finalement tenue qu’environ deux ans après la date initialement fixée et deux ans et demi après l’intervention des requérants dans la procédure. De même, devant la cour d’appel, l’audience initialement prévue au 25 janvier 2002 a été reportée, en raison de la non-comparution de la commune de Portaria et de l’Etat allemand, au 24 octobre 2003, soit plus de vingt mois plus tard. Enfin, si les requérants ont demandé le 20 février 2006 la fixation de l’audience devant la Cour de cassation, celle-ci l’a fixée au 30 avril 2007, soit un an et deux mois plus tard.
32.
La Cour estime devoir rappeler que même dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite du procès par les parties, l’attitude des intéressés ne dispense pas les juges d’assurer la célérité voulue par l’article 6 § 1 (
Litoselitis c. Grèce
, n
o
62771/00, § 30, 5 février 2004).
33.
Eu égard à l’ensemble des éléments recueillis, a Cour considère qu’il y a eu dépassement du «
délai raisonnable
» au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
34.
Partant, il y a eu violation de cette disposition.
B.
Accès à un tribunal
35.
Les requérants se plaignent d’une atteinte à leur droit d’accès à un tribunal en raison du fait que les juridictions grecques ont rejeté leur action en indemnisation en considérant que l’Etat allemand bénéficiait de l’immunité de juridiction.
36.
La Cour rappelle qu’elle a déjà déclaré irrecevable une requête qui portait sur le refus des autorités grecques à se conformer à un jugement du tribunal qui avait reconnu les requérants titulaires d’un droit à indemnisation vis-à-vis de l’Etat allemand et à leur permettre d’engager la procédure d’exécution à l’encontre de celui-ci (
Kalogeropoulou et autres c. Grèce et Allemagne
((déc.) n
o
59021/00, 12 décembre 2002).
37.
A plus forte raison, dans la présente affaire dans laquelle les tribunaux ont rejeté d’emblée l’action des requérants sans allouer d’indemnité, le Cour estime devoir réitérer que la limitation du droit des requérants poursuivait un but légitime – observer le droit international afin de favoriser la courtoisie et les bonnes relations entre Etats grâce au respect de la souveraineté d’un autre Etat – et était proportionnée à ce but, la Convention devant s’interpréter de manière à se concilier avec les autres règles du droit international, y compris celles relatives à l’octroi de l’immunité aux Etats (
Fogarty c. Royaume-Uni
[GC], n
o
38.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être déclarée irrecevable, comme étant manifestement mal fondée, en application de l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Les requérants réclament 9
447
844,46 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’ils auraient subi du fait de la privation de leur propriété. Ils demandent également 50
000 EUR pour dommage moral.
41.
Le Gouvernement souligne que les prétentions des requérants au titre du préjudice matériel ne sont pas établies de manière certaine et par une décision judiciaire. Quant au dommage moral, le constat de la violation constituerait une satisfaction équitable suffisante.
42.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer aux requérants 12
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
43.
Les requérants demandent également 20
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 5
000 EUR pour ceux engagés devant la Cour.
44.
Le Gouvernement souligne que les requérants ne produisent pas des justificatifs suffisants pour prouver leurs prétention et estiment qu’une somme de 1
500 serait raisonnable en l’espèce.
45.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour accorde aux requérants 1
500
EUR à cet égard, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par lui sur cette somme.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois, les sommes suivantes
:
i.
12
000 EUR (douze mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral ;
ii.
1
500 EUR (mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
3 février 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
André Wampach
Anatoly Kovler
Greffier adjoint
Président