CAUZA DE CAUZĂ A CAUZULUI DE KALLE KANGASLUOMA c. FINLAND (Declarația nr. 5635/09) JUDGMENT Această versiune a fost rectificată la 10 mai 2011 în temeiul articolului 81 din Regulamentul Curții Strasburg 15 februarie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kalle Kangasluoma c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiunea), ședința ca comitet compus din: David Thór Björgvinsson, președinte, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 25 ianuarie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 5635/09) împotriva Republicii Finlandești depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, dl Kalle Petteri Kangasluoma („reclamantul”), la 26 ianuarie 2009. Reclamantul a fost reprezentat de dl Jaakko Tuutti, avocat practicant la Tampere. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. La 8 iunie 2009, Președintele Secțiunii a Patra a hotărât să anunte cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul Nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1980 și trăiește în Lapua. După o cerere făcută de un reclamant la 8 ianuarie 2002, poliția a început să investigheze presupusa implicare a reclamantului în fraude agravate și îndepărtare agravată care a avut loc în 2001. Reclamantul a fost interogat pentru prima dată de către poliție la 22 iunie 2003. Investigația preliminară a fost încheiată la 27 august 2003 și dosarul a fost depus procurorului public la 16 aprilie 2004. La 16 iulie 2004, procurorul a formulat acuzații împotriva reclamantului pentru fraudă agravată și abuzivă agravată. În aceeași dată, cazul s-a așteptat în fața Curții de District Lahti (käjäoikeus, tingsrätten Data audierii orale inițiale privind reclamantul a fost stabilită pentru 9 septembrie 2004, dar el nu a putut fi auzit, deoarece toate martorii nu au putut fi convocați. La 29 noiembrie 2004, reclamantul a formulat o declarație scrisă în acest caz. De asemenea, au fost planificate alte audieri, de exemplu pentru 7 decembrie 2004, 12 decembrie 2005 și 8 mai 2006, dar toate acestea au fost în cele din urmă fie anulate, fie reclamantul nu a putut fi auzit din alte motive. 10. Audierea cazului reclamantului a fost dependentă de procedurile împotriva M.T., care a fost co-apărător în ambele două conturi de acuzații referitoare la reclamant. Autoritățile interne au încercat să convoace co-apărătorii reclamantului, inclusiv M.T. și martorii relevanți, în diferite ocazii, dar aceste eforturi nu au reușit. Un ordin de apreciere a M.T. a fost emis, dar anulat la 7 martie 2006. 11. T.L., un martor al cărui audiere a fost considerată indispensabilă în ceea ce privește toate conturile de inculpare împotriva reclamantului, a fost prezent la audierile din 23 august 2004 și 7 decembrie 2004 în ceea ce privește conturile de inculpare împotriva acestuia, dar el nu a putut fi contactat pentru audierea ca martor în cazul reclamantului. În așteptarea clarificării locației T.L., Curtea de District a hotărât să rămână de la 8 mai 2005 la 16 iunie 2009. Întrucât T.L. nu a putut fi atins pentru proces în Finlanda, un mandat european de arestare a fost emis pentru arestare la 11 noiembrie 2007. El a fost predat Finlanda la o dată neespecificată. 12. La o dată neespecificată, Curtea de District a hotărât să îndepărteze cazul reclamantului din cauza co-apărătorilor săi. 13. La 27 mai 2009, Curtea de District a emis o convocare pentru a fi servită reclamantului care urma să apară la o audiere orală la 16 iunie 2009. Ședința a fost anulată deoarece reclamantul nu a putut fi convocat la locul său de reședință. 14. Începând cu 31 iulie 2009, reclamantul a fost condamnat la închisoare. În timp ce în închisoare, reclamantul a fost convocat la audierea orală din 27 octombrie 2009. 15. La 3 noiembrie 2009, Curtea de District a respins toate acuzațiile împotriva reclamantului. Întrucât hotărârea nu a fost apelată, a devenit finală. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 17. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 18. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 22 iunie 2003 când reclamantul a fost interogat pentru prima dată de către poliție și s-a încheiat la 3 noiembrie 2009 când hotărârea finală a fost pronunțată în acest caz. Procedura a durat astfel peste șase ani și patru luni la un nivel de competență. 20. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 21. Guvernul a susținut că durata anchetei preliminare, precum și examinarea acuzațiilor au fost rezonabile. În ceea ce privește procedurile Curții de District, ei au remarcat că acuzații și martorii relevante nu au putut fi obținuți pentru proces și că cazul nu a putut fi procesat din cauza absenței lor simultane sau individuale. Autoritățile interne au încercat să le convoace în diferite ocazii fără succes. La 16 iunie 2009, reclamantul nu a participat la o audiere orală fără o scuză valabilă. Conducta proprie a reclamantului a avut astfel un efect crucial asupra duratei procedurii penale și această prelungire nu poate fi atribuită guvernului. Nu au existat perioade inevitabile de inactivitate atribuibile autorităților interne, inclusiv instanțelor. În ceea ce privește complexitatea, Guvernul susține că cazul reclamantului a fost unul complex, cu privire la crima economică. Dovezile prezentate în fața Curții de District au fost extinse și curtea a luat mărturie de la diferite martori. Curtea și-a pronunțat hotărârea cu privire la cele 27 de acuzați din cauza cazului deja la 15 octombrie 2004. Guvernul a concluzionat că, din cauza abuzului de dreptul său individual de cerere, cererea reclamantului ar trebui să fie declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. 22. Reclamantul a subliniat că, în ceea ce privește audierea orală din 16 Iunie 2009, autoritățile interne nu l-au invocat și, prin urmare, nu a apărut nici măcar o scuză valabilă. Reclamantul nu a avut cunoștință de audiere orală din 16 iunie 2009 și nu a putut fi considerat ca fiind abuzat de dreptul său individual de aplicare. Având în vedere că acuzațiile împotriva reclamantului au fost respinse, sentința sa nu ar fi putut fi atenuată și, prin urmare, nu a existat un remediu eficace pentru o lungime excesivă depusă de el. Din 1997 a fost posibil să se audă martori în afara sala de judecată, dar autoritățile naționale nu au auzit M.T. în acest mod. 23. Curtea observă că presupusele încercări ale autorităților naționale de a ajunge la co-apărătorii reclamantului sau la martorii și motivele pentru anularea mai multor audieri orale ale Curții de District în ceea ce privește reclamantul nu pot fi verificate din documente prezentate în dosar. Prin urmare, Curtea nu poate evalua dacă autoritățile naționale, de fapt, au recurs la toate măsurile disponibile, într-o măsură suficientă, în încercările lor de a găsi co-apărătorii reclamantului și martorii, ceea ce se aplică și la convocarea reclamantului pentru audierea orală din 16 iunie 2009. Chiar presupunând că reclamantul a evadat în mod deliberat audierea orală stabilită pentru 16 iunie 2009, care nu ar fi putut amâna procedura într-un grad semnificativ, deoarece procedura penală împotriva reclamantului era deja în așteptare timp de mai mult de cinci ani și unsprezece luni înainte de 27 mai 2009, adică data eliberării convocărilor. Prin urmare, Curtea nu poate să concludă că nici o întârziere majoră nu a fost atribuită reclamantului. Dimpotrivă, Curtea constată că a existat o perioadă considerabil lungă de inactivitate atribuibilă guvernului, deoarece Curtea de District a hotărât să rămână de la 8 mai 2005 la 16 iunie 2009. Cazul reclamantului a rămas astfel inactiv timp de mai mult de patru ani. 24. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi, citate mai sus). 25. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEIII 26. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a considerat excesivă cererea reclamantului în ceea ce privește daunele cuantice și a considerat că suma totală a compensației pentru prejudiciile morale nu ar trebui să depășească 1.500 EUR. 29. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 1.683,60 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 31. În opinia Guvernului, suma totală a compensației solicitată pentru costurile și cheltuielile, 1.683,60 EUR (inclusiv impozitul pe valoarea adăugată), a fost rezonabilă. 32. Având în vedere documentele în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea totală a sumei solicitate pentru costuri și cheltuieli.Datele implicite 33. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni [1], următoarele sume: (i) 5000 EUR (cincă mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1,683,60 EUR (o mie șase sute optzeci și trei de euro și șaizeci de cenți), plus orice impozit care poate fi taxat pentru el, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 15 februarie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Fatoș Aracı David Tór Björgvinsson Președintele adjunct al grefierului [1] Rectificat la 10 mai 2011: Clauza „de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție” a fost eliminată.
FOURTH SECTION
KALLE KANGASLUOMA v. FINLAND
(Application no. 5635/09)
JUDGMENT
This version was rectified on 10 May 2011
under Rule 81 of the Rules of Court
15 February 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Kalle Kangasluoma v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Committee composed of:
David Thór Björgvinsson,
President,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 25 January 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 5635/09) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, Mr Kalle Petteri Kangasluoma (“the applicant”), on 26 January 2009.
2.
The applicant was represented by Mr Jaakko Tuutti, a lawyer practising in Tampere. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 8 June 2009 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol
No. 14, the application was assigned to a Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1980 and lives in Lapua.
5.
After a request made by a complainant on 8 January 2002 the police started to investigate the applicant's alleged involvement in aggravated fraud and aggravated embezzlement which had taken place in 2001. The applicant was questioned for the first time by the police on 22 June 2003. The pre-trial investigation was concluded on 27 August 2003 and the case file was submitted to the public prosecutor on 16 April 2004.
6.
On 16 July 2004 the public prosecutor brought charges against the applicant for aggravated fraud and aggravated embezzlement. On the same date the case became pending before the Lahti District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
).
7.
The date of the initial oral hearing in respect of the applicant was set for 9 September 2004 but he could not be heard as all witnesses could not be summoned.
8.
On 29 November 2004 the applicant gave a written statement in the case.
9.
Other hearings were also planned, for example for 7 December 2004, 12
December 2005 and 8 May 2006, but they were all eventually either cancelled or the applicant could not be heard for other reasons.
10.
The hearing of the applicant's case was dependent on the proceedings against M.T., who was the co-defendant in both of the two counts of indictment concerning the applicant. The domestic authorities tried to summon the applicant's co-defendants including M.T. and the relevant witnesses on various occasions but these efforts remained unsuccessful. An order for M.T.'s apprehension was issued but annulled on 7 March 2006.
11.
T.L., a witness whose hearing was considered indispensable with regard to all counts of indictment against the applicant, was present at the hearings of 23 August 2004 and 7 December 2004 as far as the counts of indictment against him were concerned but he could not be reached for hearing as a witness in the applicant's case. While waiting for the clarification of T.L.'s whereabouts, the District Court decided to stay proceedings from 8
May 2005 to 16 June 2009. As T.L. could not be reached for trial in Finland, a European Arrest Warrant was issued for his apprehension on 11
November 2007. He was surrendered to Finland on an unspecified date.
12.
On an unspecified date the District Court decided to sever the applicant's case from that of his co-defendants.
13.
On 27 May 2009 the District Court issued a summons to be served to the applicant who was to appear for an oral hearing on 16 June 2009. The hearing was cancelled as the applicant could not be summoned at his place of residence.
14.
From 31 July 2009 onwards the applicant was serving a prison sentence. While in prison, the applicant was summoned to the oral hearing held on 27 October 2009.
15.
On 3 November 2009 the District Court dismissed all charges against the applicant. As the judgment was not appealed against, it became final.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
16.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings against him had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
17.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
18.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
19.
The period to be taken into consideration began on 22 June 2003 when the applicant was questioned for the first time by the police, and ended on 3 November 2009 when the final judgment was delivered in the case. The proceedings thus lasted over six years and four months at one level of jurisdiction.
20.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
21.
The Government maintained that the length of the pre-trial investigation as well as the consideration of charges had been reasonable. As to the District Court proceedings, they noted that the relevant defendants and witnesses could not be reached for trial and the case could not be processed due to their simultaneous or individual absences. The domestic authorities had tried to summon them on various occasions without success. On 16 June 2009 the applicant had failed to attend an oral hearing without a valid excuse. The applicant's own conduct had thus had a crucial effect on the duration of the criminal proceedings and this prolongation could not be attributed to the Government. There had been no unavoidable periods of inactivity attributable to the domestic authorities, including the courts. As to the complexity, the Government maintained that the applicant's case had been a complex one, concerning economic crime. The evidence presented before the District Court had been extensive and the court had taken testimony from various witnesses. The court had delivered its judgment in respect of 27 other defendants of the case already on 15 October 2004. The Government concluded that, due to an abuse of his right of individual application, the applicant's application should be declared inadmissible under Article 35 § 4 of the Convention.
22.
The applicant pointed out that, as concerned the oral hearing of 16
June 2009, the domestic authorities had failed to summon him and therefore the question of a valid excuse had not even arisen. The applicant had not been aware of the oral hearing of 16 June 2009 and he could thus not be considered as abusing his right of individual application. As the charges against the applicant had been dismissed, his sentence could not have been mitigated and thus there had been no effective remedy for excessive length available to him. Since 1997 it had been possible to hear witnesses outside the courtroom but the national authorities had failed to hear M.T. in this manner.
23.
The Court observes that the alleged attempts by the national authorities to reach the applicant's co-defendants or the witnesses and the grounds for the cancellation of several of the District Court's oral hearings in respect of the applicant cannot be verified from any documents submitted to the case file. Thus, the Court is unable to assess whether the national authorities, in fact, resorted to all available measures, to a sufficient degree, in their attempts to find the applicant's co-defendants and the witnesses. The same applies also to the summonsing of the applicant for the oral hearing of 16
June 2009. Even assuming that the applicant had deliberately evaded the oral hearing set for 16 June 2009, that could not have delayed the proceedings to a significant degree as the criminal proceedings against the applicant had already been pending for more than five years and eleven months before 27 May 2009, that is, the date of issuing the summons. Therefore, the Court cannot but conclude that no major delay was attributable to the applicant. On the contrary, the Court notes that there was a considerably long period of inactivity attributable to the Government as the District Court had decided to stay the proceedings from 8 May 2005 to 16 June 2009. The applicant's case thus remained dormant for more than four years.
24.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
25.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
26.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
27.
The applicant claimed 5,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
28.
The Government found the applicant's claim excessive as to quantum and considered that the total amount of compensation for non-pecuniary damage should not exceed EUR 1,500.
29.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards the applicant the full sum claimed.
B.
Costs and expenses
30.
The applicant also claimed EUR 1,683.60 for the costs and expenses incurred before the Court.
31.
In the Government's view the total amount of compensation claimed for costs and expenses, EUR 1,683.60 (inclusive of value-added tax), was reasonable.
32.
Regard being had to the documents in its possession and to its case-law, the Court considers it reasonable to award the sum claimed for costs and expenses in full.
C.
Default interest
33.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months
[1]
, the following amounts:
(i)
EUR 5,000 (five thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,683.60 (one thousand six hundred and eighty-three euros and sixty cents), plus any tax that may be chargeable to him, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 February 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
David Thór Björgvinsson
Deputy Registrar
President
[1]
.
Rectified on 10 May 2011: The clause “from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention” was deleted.