CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 48339/99 de către Matti KANGASLUOMA împotriva Finlandei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 21 mai 2002 în calitate de Cameră compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpäää Pastor Ridruejo Makarczyk dna Strážnická Maruste Pavlovschi și dl M. O’Boyle având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 20 octombrie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile în răspuns transmise de solicitant, Având deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Matti Kangasluoma, este un național finlandez, născut în 1949 și trăiește în Lapua, Finlanda. Guvernul contestat a fost reprezentat de dl Holger Rotkirch, Agent, Director General pentru Afaceri Legale, și dl Arto Kosonen, Agent, ambele din Ministerul Finlandez pentru Afaceri Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost directorul administrativ al societății X. La 8 mai 1990 X a intrat în lichidare dinaintea Curții de District (kihlakunnanoikeus, häradsrätt ) din Isokyrö. Creditorul a retras cererea mai târziu și procedura de lichidare a fost încheiată la 28 mai 1990, numai pentru a fi reluată la 15 august 1990. În toamna anului 1990, poliția a început să interogheze reclamantul în legătură cu acțiunile de afaceri și conturile X. În 1991 Poliția Criminală Centrală ( keskusrikospolisi, centralkriminalpolisen ) a efectuat mai multe încheieri ale locului reclamantului și X din Seinäjoki, Isokyrö și Nurmo. Raporturile de poliție, rezultate din anchete, au fost dată de 30 de ani. Mai 1991, 26 aprilie 1993 și 7 iulie 1993. În ceea ce privește cel de-al treilea raport, poliția a efectuat o anchetă suplimentară, care a fost încheiată la 25 iulie 1994. Reclamantul nu a fost luat în custodie de poliție în timpul anchetelor penale sau a procedurii penale ulterioare împotriva acestuia. La 15 iunie 1994, reclamantul a fost acuzat de unsprezece conturi de infracțiuni, inclusiv, printre altele, Curtea de district a organizat audieri orale la 7 septembrie 1994, 8 decembrie 1994, 22 februarie 1995, 20 În aprilie 1995 și 31 august 1995, ședința a fost amânată de fiecare dată la cererea Procurorului. La 31 august 1995, Curtea de District a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la închisoarea de doi ani. De asemenea, alte două persoane au fost acuzate și condamnate pentru o infracțiune fiecare. Toate acuzate au apelat la Curtea de Apel (hovioikeus, hovrätt ) din Vaasa, care, prin decizia din 25 ianuarie 1996, a remis cazul la Curtea de District pentru reexaminare, din cauza faptului că hotărârea Curții de District a fost necorespunzătoare. Cazul a fost reexaminat de Curtea de District ( käräjäoikeus, tingsrätt ) din Kyrönmaa, care a înlocuit Curtea de District din Isokyrö. La 14 Noiembrie 1996, Curtea de District a condamnat reclamantul pentru zece conturi de infracțiuni și l-a condamnat la un an și zece luni de închisoare. În plus față de reclamant, procurorul și administrația fiscală a Finlandei de Vest (Länzi-Suomen verovirasto, Västra Finlands skatterk ), care a fost parte la procedură, a apelat la Curtea de Apel. Februarie 1998 Curtea de Apel a acordat reclamantului un proces parțial eliberat de costuri începând cu 1 iunie 1996. La 11 februarie 1998, Curtea de Apel a achitat reclamantul unei acuzații și a respins restul apelului reclamantului, susținând condamnarea la închisoare. Reclamantul a fost, de asemenea, obligat să plătească statului Finlandei un total de 3.460.000 de marci finlandezi (echivalent cu aproximativ 582.000 de euro) cu dobânzi în compensare pentru impozite negate. La 24 aprilie 1998, Curtea Supremă ( Korkein oikeus, högsta domstolen ) a refuzat reclamantul să permită recursul. Reclamantul a solicitat de două ori redeschiderea procedurii în fața Curții Supreme. Curtea Supremă a respins cererile reclamantului la 25 august și, respectiv, 24 noiembrie 1998. La 21 septembrie 1998, reclamantul s-a plâns la Cancelarul Justiției în legătură cu întârzierea procedurii, printre altele. Curtea nu știe care a fost rezultatul plângerii. Legea internă relevantă În conformitate cu capitolul 16, secțiunea 4, subsecțiunea 2, din Codul de Procedură Judiciară (oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken ), astfel cum este în vigoare la momentul respectiv, o Curte de District a fost autorizată să suspende o audiere a unui caz penal, la cererea unei părți la procedură. Orice parte care a considerat că acest caz a fost întârziat în mod injustificabil cu o amânare, are dreptul de a depune o plângere la o Curte de Apel în termen de 30 de zile de la data amânării. Legea a fost modificată începând cu 1 octombrie 1997 interzice amânarea ca regulă generală. COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la durata procedurii penale împotriva lui. În plus, reclamantul se plâng că nu a avut un proces echitabil de către un tribunal independent și imparțial. Invocă art. 6 din Convenție. Reclamantul se referă în acest sens la următoarele aspecte: el nu a fost permis să prezinte toate dovezile pe care le dorea în instanțe interne; dovezile prezentate de el nu au fost evaluate în favoarea lui; dovezile împotriva lui au fost obținute prin mijloace coercitive; el nu ar fi trebuit să fie condamnat; și suma de bani pe care trebuia să-l plătească este nedreaptă. Reclamantul se plânge, fără a invoca nici un articol al Convenției, că procedurile de lichidare ale X au fost inițiate fără emiterea unei convocate. În cele din urmă, reclamantul susține că nu a avut timp adecvat pentru pregătirea apărării sale în fața Curții de District, astfel cum este garantat de art. 3 litera (b) din Convenție. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că durata procedurii penale împotriva lui a depășit un timp rezonabil. art. 6 1 se citește, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Denumirea reclamantului se referă la durata procedurii, care a început în decembrie 1990 când reclamantul a fost interogat de către poliție și când au început investigațiile penale împotriva acestuia. Procedura s-a încheiat la 24 aprilie 1998 cu decizia Curții Supreme de a nu acorda reclamantului permisiunea de recurs. Reclamantul susține că procedurile care urmează să fie luate în considerare au durat, prin urmare, șapte ani și patru luni. Potrivit reclamantului, durata procedurii este încălcată de cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. În special timpul luat de poliție și procuror a depășit timpul rezonabil, deoarece acuzațiile împotriva reclamantului au fost aduse în 1994, chiar dacă majoritatea anchetelor au fost încheiate deja de poliție în primăvara anului 1991. Guvernul, conform căruia a început procedura în cauză la 15 iunie 1994, atunci când reclamantul a fost acuzat oficial, respinge afirmația. Potrivit Guvernului, reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne de care are acces în temeiul legii finlandeze, mai ales în temeiul capitolului 16, secțiunea 4 alineatul (2) din Codul de Procedură Judicială, ca fiind în vigoare la momentul respectiv. În alternativa, Guvernul susține că cererea este evident nefondată. Procedura care urmează să fie luată în considerare a durat doar trei ani zece luni și nouă zile, ceea ce nu este excesiv într-un caz extins și complex de infracțiuni economice. Au existat trei acuzați și cinci reclamanți în cadrul procedurii. Acuzațiile împotriva reclamantului constă în unsprezece acuzații privind infracțiunile contabile, frauda fiscală agravată, frauda agravată, necorespunderea de către un debitor, frauda agravată de către un debitor și dezlănțuirea. Curtea de Apel conține 3.065 pagini de probe documentare. Prin urmare, este evident că procedurile au consumat timp. Curtea consideră, având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa privind problema „tempă rezonabilă” (complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente) și având în vedere toate informațiile în posesia sa, că este necesară examinarea meritelor acestei plângeri. Întrucât problema existenței unor remedii eficace este strâns legată de fondurile cauzei, Curtea decide să se alăture acestei întrebări la fond. Reclamantul susține, de asemenea, că nu are un remediu eficace în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii în sensul articolului 13 din convenție, care citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Reclamantul a susținut că nu a avut un remediu eficace în ceea ce privește durata anchetelor penale pe care le petrece împotriva lui (de la 1990 până la 1994), deoarece nu a putut nici măcar să se gândească la posibilitatea de a fi acuzat de o infracțiune în fața instanței. Mai târziu, în timpul procedurii penale împotriva lui, el a reamintit în repetate rânduri instanțelor interne cu privire la durata procedurii și a solicitat accelerarea procedurii. În plus, cazul a fost o dată remis la Curtea de District deoarece prima decizie a Curții de District a fost atât de rațională că nu ar putea fi aprobată nici măcar de Curtea de Apel. Acest lucru a cauzat o lungă întârziere inutile în cadrul procedurii. Guvernul susține că reclamantul a avut un remediu eficace în fața unei autorități naționale. În ceea ce privește întârzierea anchetelor de poliție el ar fi putut depune o plângere la autoritățile de poliție superioare și, în ceea ce privește întârzierea în considerare a acuzațiilor, la un procuror superior, dar el nu a făcut acest lucru. În conformitate cu legea aplicabilă până la 1 octombrie 1998, și anume. În timpul procedurii Curții de District în cauză, reclamantul ar fi putut apela la Curtea de Apel împotriva hotărârilor Curții de District de a suspenda o ședință. Cu toate acestea, reclamantul nu a reușit să folosească și această oportunitate. Întrucât reclamantul nici măcar nu a susținut că Curtea de Apel sau procedura Curții Supreme a depășit un „temps rezonabil”, reclamantul a primit o soluție eficace în fața unei autorități naționale. Guvernul reamintește, de asemenea, că reclamantul ar putea și a făcut plânge cu privire la lungimea procedurii către Cancelarul Justiției. Curtea consideră că această plângere este legată îndeaproape de plângerea formulată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata excesivă a procedurii, care ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a meritelor. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv de declarare inadmisibilă. Reclamantul plânge, de asemenea, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, că nu a avut un proces echitabil de către un tribunal independent și imparțial ca el nu a fost permis să prezinte toate dovezile pe care le dorea în fața instanțelor interne; dovezile prezentate de el nu au fost evaluate în favoarea lui; dovezile împotriva lui au fost obținute prin mijloace coercitive; el nu ar fi trebuit să fie condamnat; iar suma de bani pe care trebuia să-l plătească este nedreaptă. În acest sens, Curtea reamintește în primul rând că sarcina sa nu este de a examina dacă reclamantul a fost sau nu vinovat de infracțiunile pentru care a fost condamnat. Preluarea probelor este reglementată în principal de normele de drept intern și, în principiu, instanțele naționale trebuie să evalueze dovezile în fața lor, în special deoarece au beneficiul de a auzi martori și de a evalua credibilitatea lor. Curtea consideră că faptul că instanța internă a hotărât împotriva reclamantului și a constatat că dovezile prezentate de procuror sunt mai credibile decât cele prezentate de reclamant nu înseamnă că reclamantul nu a primit o audiere echitabilă. În plus, Curtea de Apel a renunțat la Curtea de District să fie reexaminată deoarece nu a fost satisfăcută de raționamentul inițial al Curții de District. În ceea ce privește plângerea că dovada împotriva reclamantului a fost obținută prin măsuri coercitive, Curtea nu constată nicio dovadă care să susțină această afirmație. Având în vedere acest lucru, nu există nici o indicație de încălcare a articolului 6 § 1 din motivele invocate de solicitant. Rezulta că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Reclamantul se plânge în continuare, fără a invoca nici un articol al Convenției, că procedurile de lichidare ale X au fost inițiate fără emiterea unei convoanțe. În absența documentelor judiciare relevante sau a altor dovezi, Curtea reamintește în acest sens că procedurile relevante au fost încheiate în 1990. 1999, adică mai mult de șase luni mai târziu, această parte a cererii a fost depusă prea târziu. De aceea, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 3 din Convenție. În cele din urmă, reclamantul susține că nu a avut timp adecvat pentru pregătirea apărării sale în fața Curții de District, astfel cum este garantat de art. 3(b) din Convenție. Dispoziția relevantă se menționează după cum urmează: „3. Oricine acuzat de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale;...” În acest sens, Curtea reamintește că cauza reclamantului a fost în așteptare în fața Curții de District în două ocazii, prima perioadă care a durat de la data în care reclamantul a fost prima acuzat de infracțiuni la 15 iunie 1994 până la prima decizie a Curții de District emisă la 31 august 1995, după cinci audieri orale în care reclamantul a fost prezent. A doua parte a procedurii Curții de District a durat de la sfârșitul lunii ianuarie 1996 până la 14 Noiembrie 1996 atunci când a fost eliberată a doua hotărâre a Curții de District. Având în vedere faptul că acest caz a fost astfel în așteptare în fața Curții de District timp de aproape doi ani, în cursul căreia reclamantul a fost furnizat cu ocazii amănunțite de a-și prezenta apărarea în fața instanței, Curtea constată plângerea reclamantului vădit nefondat. Rezultă că această parte a cererii trebuie, de asemenea, respinsă în sensul articolului 35 3 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibilă, fără a judeca fondurile, plângerile reclamantului cu privire la durata procedurii penale împotriva acestuia și la presupusa lipsă de un remediu eficace; inadmisibil restul cererii. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas Bratza
Application no. 48339/99
by Matti KANGASLUOMA
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 21
May 2002 as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
judges
,
and Mr M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 20 October 1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Matti Kangasluoma, is a Finnish national, who was born in 1949 and lives in Lapua, Finland. The respondent Government were represented by Mr Holger Rotkirch, Agent, Director General for Legal Affairs, and Mr Arto Kosonen, Agent, both from the Finnish Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant was a managing director in company X. On 8 May 1990 X went into liquidation before the District Court (
kihlakunnanoikeus,
häradsrätt
) of Isokyrö. The creditor withdrew the application later and the liquidation proceedings were terminated on 28 May 1990, only to be restarted on 15 August 1990.
In the autumn of 1990 the police started interrogating the applicant relating to the business actions and accounts of X. In 1991 the Central Criminal Police (
keskusrikospoliisi, centralkriminalpolisen
) conducted several searches of the applicant’s and X’s premises in Seinäjoki, Isokyrö and Nurmo. The police reports, resulting from the investigations, were dated 30
May 1991, 26 April 1993 and 7 July 1993. In respect of the third report the police carried out a further investigation which was terminated on 25
July 1994. The applicant was not taken into police custody during the criminal investigations or the subsequent criminal proceedings against him.
On 15 June 1994 the applicant was charged with eleven counts of offences, including,
inter alia
, aggravated tax fraud. The District Court held oral hearings on 7 September 1994, 8 December 1994, 22 February 1995, 20
April 1995 and 31 August 1995. The hearing was each time adjourned on the Prosecutor’s request. On 31 August 1995, the District Court convicted the applicant as charged and sentenced him to two years’ imprisonment. Also two other persons were accused and convicted of one offence each.
All the accused appealed to the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätt
) of Vaasa which, by a decision of 25 January 1996, referred the case back to the District Court for reconsideration, on the grounds that the District Court’s judgment had been inadequately reasoned.
The case was reconsidered by the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätt
) of Kyrönmaa, which had replaced the District Court of Isokyrö. On 14
November 1996, the District Court convicted the applicant on ten counts of offences and sentenced him to one year and ten months’ imprisonment.
In addition to the applicant, the prosecutor and the Tax Administration of Western Finland (
Länsi-Suomen verovirasto, Västra Finlands skatteverk
), which was a party to the proceedings, appealed to the Court of Appeal. On 2
February 1998 the Court of Appeal granted the applicant a partly cost-free trial as from 1 June 1996 onwards.
On 11 February 1998 the Court of Appeal acquitted the applicant of one of the charges and rejected the rest of the applicant’s appeal, upholding the prison sentence. The applicant was also obliged to pay the State of Finland a total of 3,460,000 Finnish Marks (equivalent to approximately 582,000 euros) with interest in compensation for unpaid taxes.
On 24
April 1998, the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) refused the applicant leave to appeal.
The applicant twice requested the reopening of the proceedings before the Supreme Court. The Supreme Court rejected the applicant’s requests on 25
August and 24 November 1998, respectively.
On 21 September 1998, the applicant complained to the Chancellor of Justice about the delay in the proceedings, amongst other things. It is not known to the Court what was the outcome of the complaint.
B.
Relevant domestic law
According to Chapter 16, Section 4, subsection 2, of the Code of Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken
), as in force at the relevant time, a District Court was allowed to adjourn a hearing of a criminal case upon request by a party to the proceedings. Any party who considered that the case had unjustifiably been delayed by an adjournment, had the right to lodge a complaint with a Court of Appeal within 30 days from the date of the adjournment. The law was amended as from 1
October
1997, prohibiting adjournment as a general rule.
1.
The applicant complains, under Article 6 § 1 of the Convention, about the length of the criminal proceedings against him.
2.
Moreover, the applicant complains that he did not have a fair trial by an independent and impartial tribunal. He invokes Article 6 of the Convention. The applicant refers in this respect to the following aspects:
a)
he was not allowed to present all the evidence he wanted in the domestic courts;
b)
the evidence presented by him was not evaluated in his favour;
c)
the evidence against him had been obtained through coercive means;
d)
he should not have been convicted; and
e)
the amount of the money he had to pay is unjust.
3.
The applicant complains, without invoking any Articles of the Convention, that the liquidation proceedings of X were started without the issuing of a summons.
4.
Finally, the applicant claims that he did not have adequate time for the preparation of his defence before the District Court as guaranteed by Article
6
§
3(b) of the Convention.
1.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention that the length of criminal proceedings against him exceeded a reasonable time. Article 6
§
1 reads, insofar as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The applicant’s complaint relates to the length of proceedings, which began in December 1990 when the applicant was interrogated by the police and when the criminal investigations against him was commenced. The proceedings ended on 24 April 1998 with the Supreme Court’s decision not to grant the applicant leave to appeal. The applicant submits that the proceedings to be taken into account therefore lasted seven years and four months.
According to the applicant, the length of the proceedings is in breach of the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention. Especially the time taken by the police and the Prosecutor exceeded reasonable time as the charges against the applicant were brought in 1994, even though most part of the investigations had been terminated by the police already in the spring of 1991.
The Government, according to whom the proceedings at issue began on 15
June
1994 when the applicant was formally charged, reject the allegation. According to the Government, the applicant failed to exhaust the domestic remedies available to him under Finnish law, more particularly under Chapter 16, Section 4(2) of the Code of Judicial Procedure as in force at the relevant time. Alternatively the Government argue that the application is manifestly ill-founded. The proceedings to be taken into account lasted only three years ten months and nine days, which is not excessive in an extensive and complex case of economic offences. There were three accused and five complainants in the proceedings. The charges against the applicant consisted of eleven indictments concerning accounting offences, aggravated tax fraud, aggravated fraud, dishonesty by a debtor, aggravated fraud by a debtor and embezzlement. The Court of Appeal files include 3,065 pages of documentary evidence. It is thus obvious that the proceedings were time-consuming.
The Court considers, in the light of the criteria established in its case-law on the question of “reasonable time” (the complexity of the case, the applicant’s conduct and that of the competent authorities), and having regard to all the information in its possession, that an examination of the merits of this complaint is required.
As the question of existence of effective remedies is closely connected with the merits of the case, the Court decides to join that question to the merits.
The applicant also submits that he did not have an effective remedy in respect of the excessive length of the proceedings within the meaning of Article 13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The applicant argued that he did not have an effective remedy in respect of the length of the criminal investigations pending against him (since 1990 until 1994) as he could not even think of the possibility of being charged with an offence before the court. Later, during the criminal proceedings against him, he repeatedly reminded the domestic courts about the length of the proceedings and requested that the proceedings be expedited. Moreover, the case was once referred back to the District Court because the first District Court decision was so inadequately reasoned that it could not be approved even by the Court of Appeal. This caused a long unnecessary delay in the proceedings.
The Government argued that the applicant had an effective remedy before a national authority. As regards the delay of the police investigations he could have lodged a complaint with the superior police authorities and, in respect of the delay in the consideration of the charges, to a superior prosecutor but he failed to do so. In accordance with the law applicable until 1
October
1998, i.e. during the District Court proceedings at issue, the applicant could have appealed to the Court of Appeal against the District Court’s decisions to adjourn a hearing. The applicant, however, failed to use this opportunity as well. As the applicant has not even claimed that the Court of Appeal or the Supreme Court proceedings exceeded a “reasonable time”, the applicant has been provided with an effective remedy before a national authority. The Government also recalls that the applicant could, and did, complain about the length of the proceedings to the Chancellor of Justice.
The Court considers that this complaint is closely connected with the complaint made under Article 6 § 1 of the Convention about the excessive length of proceedings. It raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
2.
The applicant also complains, under Article 6 § 1 of the Convention, that he did not have a fair trial by an independent and impartial tribunal as
a)
he was not allowed to present all the evidence he wanted before the domestic courts;
b)
the evidence presented by him was not evaluated in his favour;
c)
the evidence against him had been obtained through coercive means;
d)
he should not have been convicted; and
e)
the amount of the money he had to pay is unjust.
In this respect the Court first recalls that its task is not to examine whether or not the applicant was guilty or innocent of the offences of which he was convicted. The taking of evidence is governed primarily by the rules of domestic law and it is in principle for the national courts to assess the evidence before them, in particular since they have the benefit of hearing witnesses and assessing their credibility. The Court’s task is to ascertain whether the proceedings in their entirety, including the way the evidence was taken, were fair.
The Court considers that the fact that the domestic courts decided against the applicant and found the evidence submitted by the prosecutor more credible than that submitted by the applicant does not mean that the applicant did not receive a fair hearing. Moreover, the Court of Appeal referred the case back to the District Court to be re-examined as it was not satisfied with the District Court’s original reasoning. As regards the complaint that the evidence against the applicant had been obtained through coercive measures, the Court finds no evidence to support this allegation. In view of this, there is no indication of a violation of Article 6 § 1 on the grounds relied on by the applicant.
It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
3.
The applicant further complains, without invoking any Articles of the Convention, that the liquidation proceedings of X were started without the issuing of a summons.
In the absence of any relevant court documents or other evidence, the Court recalls in this respect that the relevant proceedings were apparently terminated in 1990. As the present application was 7
May
1999, i.e. more than six months later, this part of the application was submitted too late.
It follows that this part of the application must be rejected in accordance with Article 35
§
3 of the Convention.
4.
Finally, the applicant claims that he did not have adequate time for the preparation of his defence before the District Court as guaranteed by Article
6
§
3(b) of the Convention. The relevant provision reads as follows:
“3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;...”
In this respect the Court recalls that the applicant’s case was pending before the District Court on two occasions, the first period lasting from the day on which the applicant was first charged with offences on 15 June 1994 until the District Court’s first decision issued on 31 August 1995 after five oral hearings in which the applicant was present. The second part of the District Court proceedings lasted from the end of January 1996 until 14
November 1996 when the District Court’s second judgment was issued. Taking into account that the case was thus pending before the District Court for almost two years, during which time the applicant was provided with amble opportunities to submit his defence to the court, the Court finds the applicant’s complaint manifestly ill-founded.
It follows that this part of the application must also be rejected within the meaning of Article 35
§
3 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaints concerning the length of the criminal proceedings against him and the alleged lack of an effective remedy;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President