CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 26872/05 de Gjyste CEKA împotriva Albaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 22 februarie 2011 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Sverre Erik Jebens, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, Vincent A. de Gaetano, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, Având în vedere cererea depusă la 13 iulie 2005, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dna Gjyste Ceka, este o națională albaneză născută în 1963 și locuiește în Mirdite. Ea este reprezentată în fața Curții de către dl A. Perlesi, un avocat care practică în Rrubik, Mirditë. Guvernul albanez („Guvernul”) este reprezentat de agentul lor, dna E. Hajro. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au prezentat părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Moartea fiului solicitant Fiii gemeni ai reclamantului, C și E, s-au născut la 8 iunie 1987. La 6 mai 2004, fiii reclamantului au fost reținuți de forța de poliție Rrubik și au fost în custodie sub suspiciune de jaf. La 9 mai 2004, Curtea de District Mirdita a validat detenția lor. Fiii reclamantului au împărtășit o celulă cu alți doi deținuți, K și B. La 5 iulie 2004, fiul reclamantului, E, și colegul său de celulă, K, au început să lupte. Gardianul de serviciu, G, a alertat centrul de control cu scopul de a restabili ordinea în celula de detenție. V, ofițerul centrului de control, a deschis ușa celulei și a dus E și K la camera de interogatoriu a instalației de detenție anterioară pentru interogare. G escorta V și cei doi deținuți. Când a fost interogat cu ambii deținuți în legătură cu lupta, V a părăsit sala de interogatoriu pentru a pune la îndoială ceilalți doi deținuți care au fost în aceeași celulă. G a rămas cu E și K în sala de interogatoriu, unde E a fost de acord să facă pace cu K, cu condiția ca el nu a fost făcut pentru a împărtăși celulă cu K. Această cerere a fost refuzată de G care a început să se certe cu E, din cauza căreia E a fost lovit tare pe fața și gâtul său și băgat din cameră. În coridor, în drum spre celula lui, E a pierdut conștiința și a căzut la sol. Când E a recăpătat conștiința, s-a plâns de durere dureroasă, greață și starea de sănătate slabă. A fost dus la spitalul Rrëshen în după-amiaza aceleiași zile. Dosarul său medical personal a declarat că: „pacientul are o escortă de poliție și se plânge de o durere de cap ușoară. E a fost furnizat cu sedative luminoase (sal glukozë 5%, sal fizioligjik 09% dhe analgin i amp. ) și a părăsit centrul de sănătate la ora 19:00 în aceeași zi. El a fost dus înapoi la centrul de detenție anterioară. La 6 iulie 2004, la 3 a.m., a pierdut conștiința și a fost adus, cu urgență, la spitalul Rrëshen. Afecțiunea medicală personală a fost evaluată și dosarul medical personal conține următorul pasaj: "Pacientul, care a fost adus de la comisarul de poliție la sala de urgență, este într-o stare gravă. El este palid. Nu este posibil să comunice cu el. El este nauseos și a vomitat, el are o rată redusă de puls ... Din informațiile preliminare, se pare că pacientul a fost bătut în timp ce în centrul de detenție preventivă." 10. Medicii au decis să-l trimită pentru tratament specializat la spitalul militar Tirana. Reclamantul a susținut că E s-a scurs într-un comă până la momentul în care a fost transportat de ambulanță la Tirana. Transportul prin aer era imposibil. E a murit la ora 16:00 la 8 iulie 2004. 11. Certificatul de deces al E a indicat că a suferit de „baturile cu un obiect dur, vânător, contuns Ceea ce a dus la moartea sa ca urmare a „hemoragiei cerebrale și a hematomului epidural Investigația penală 12 La 7 iulie 2004, după notificarea luptei între deținuți, a fost elaborat un raport privind inspecția scenei. 13. La 8 iulie 2004, raportul medical expert a afirmat că E s-a scurs într-un comă ca urmare a unei coliziuni cu obiecte dure. Raportul a declarat mai mult că daunele cauzate au fost amenințate de viață și au fost în categoria de leziuni grave. 14. În aceeași dată, după moartea fiului reclamantului, procurorul a deschis o anchetă penală. El a ordonat, de asemenea, un raport medical forense pentru a furniza răspunsuri la următoarele întrebări: „1. Ce răni se găsesc asupra cadavrului Eriguert Ceka? 2. Care a fost cauza morții sale?” 15. La 9 iulie 2004 G și V au fost suspendate de la locul de muncă. 16. La 10 iulie 2004 G și V au fost reținuți în custodie. G a fost acuzat de încălcarea normelor privind serviciul în muncă ( shkelja e rregullave të shërbimit të rojes ) în conformitate cu art. 41 § 2 din Codul Penal Militar ( „MCC”). V a fost acuzat de încălcarea normelor privind escorta ( shkelja e rregullave tëshoqërimit ), în conformitate cu art. 44 § 1 din Codul Penal Militar („MCC”). La 12 și 17. Expertul legist, care a efectuat o examinare postmortem a E, a emis raportul său la 13 iulie 2004. Examinarea externă a organismului a dezvăluit, printre altele, „Peste templul potrivit, există o rană cusată ( plage operare e suturuar ) în forma unei „L”. Are baza sa pe partea de sus a capului, măsurand 3 cm și având 3 copci. Linia lungă a „L” este într-o direcție orizontală, măsurand 8 cm și având 7 copci (sutura, qepje ). La o distanță de 2 cm de unghiul formei de „L”, există două răni uscate paralele (plagë drenimi ), într-o direcție verticală, 1 cm în afară de fiecare altul, măsurant 1 cm fiecare și având 1 cusut.” 18. Raportul a concluzionat în mod provizoriu că moartea a fost cauzată de o fractură a bazei craniului, hematoma epidural și hemoragie cerebrală, infligetă de un obiect dur, plat, brusc, cu o intensitate relativ ridicată ( Mjet të fortëmbretes, jo të mprehtë, me sipërfaqe goditëse të sheshtë dhe me intensitet relativist të lartë ). Raportul prevedea că leziunile de mai sus care au dus la moartea fiului reclamantului ar fi putut fi cauzate de căderea sa pe podea, pe partea dreaptă a craniului său. Determinarea finală a decesului de E ar fi fost dată după o examinare microscopică a cadavrului. 19. La 13 iulie 2004, biroul procurorului Mirdita, care se bazează pe articolele 74, 75, 84 și 89 din Codul de Procedură Penală („CCP”), a declarat că nu are competență și a transferat cazul în biroul procurorului Tirana. 20. La 21 iulie 2004, după examinarea microscopică a cadavrului lui E, expertul legist a concluzionat că moartea lui E a fost cauzată de contuzia creierului atunci când partea dreaptă a capului a lovit podeaua. 21. La 8 octombrie 2004, procurorul a depus un proiect de inculpare împotriva G și V la Curtea de District Militar Tirana („Curtea Militară”). Declarațiile Martorilor 22. La 7 iulie 2004, martorii K și C și ofițerii de poliție G și V au făcut declarații cu privire la incidentul. 23. K a declarat că G a pălmuit victima pe față după schimbarea de cuvinte. În timp ce victima a plecat pentru celulă, el a colizionat cu peretele în coridor și a pierdut conștiința. El a adăugat că a rămas în sala de interogatoriu împreună cu G. 24. C a declarat că a fugit din celulă pentru a-l ajuta pe fratele său după ce l-a auzit că prăbușind pe podea. El a observat că a fost rănit pe brațul drept și a avut marca de cinci degete pe față. Deși, după aceea, el a încercat să obțină mai multe informații de la fratele său despre evenimente, victima a rămas tăcută, stătea pe pat. 25. G a declarat că el a văzut Lupte de pumni E și K. În camera de interogatoriu, G a observat urme de violență pe fața lui E. El a afirmat mai mult că C și E au schimbat camere chiar înainte de incident datorită discuții cu alți deținuți. G a adăugat că după ce a recăpătat conștiința, E i-a spus că a avut amețeală și a colizionat cu peretele. 26. La 11 iulie 2004, K a făcut o altă declarație procurorului, care, în măsura în care este relevantă, a citit după cum urmează: „... i-a spus să se ridice și să-l apuce de brațul să-l ducă la celulă. În acest moment, el i-a dat încă o palmă pe gât și o lovitură pe fundul său, l-a băgat cu forță din camera de interogatoriu, deoarece el [E] nu a acceptat să meargă la celulă. Am continuat să stau în camera de [interrogare] și am martor toate aceste acțiuni. După ce G a scos E din sala de interogatoriu ... el a continuat să-l palmă în timp ce am auzit sunetul palmei și E a cerut să nu-l rănească. E a făcut această declarație pe calea de ieșire din sala de interogatoriu. După cum s-a menționat mai sus, când G a scos E din camera de interogatoriu, am auzit palma și, într-o chestiune de secunde, un tumult care suna ca prăbușirea unei persoane împotriva unui obiect. În acest moment, am auzit vocea lui C strigând ‘ce s-a întâmplat cu fratele meu’ și a fugit din cameră în coridor.” 29. La 11 iulie 2004 B a făcut o declarație procurorului. El a declarat că după lupta, nu a existat nici un semn de rănire pe fața E, în timp ce K a avut o zgârietură pe sobrul stâng. Când atât E și K au fost aduse înapoi în cameră, B a adăugat că E a avut un templu umflat și nu a putut vorbi. 30. Între 13 iulie și 8 septembrie 2004, cel puțin doi ofițeri de poliție și șase ofițeri medicali au făcut declarații privind incidentul și starea de sănătate a lui E. Ofițerii medicali au declarat că nu au fost informați despre cauzele care au provocat spitalizarea inițială a lui E. Cel puțin un deținut a făcut o declarație despre ceea ce a auzit el la momentul incidentului. 3. Procedura judiciară 31. La 13 octombrie 2004, Curtea de District Militar a hotărât să desfășoare prima audiere la 28 octombrie 2004 (a) Procedură judiciară împotriva V 32. La 28 octombrie 2004, Curtea de District Militar a acordat V cererea de utilizare a procedurii de rezumat și a hotărât să dispună de proceduri și să examineze separat acuzațiile împotriva lui. 33. La 4 noiembrie 2004 V a fost respins de la forța de poliție pentru abuz de datorie, care a condus la moartea unui deținut în detenție prealabilă. 34. La 8 noiembrie 2004, Curtea de District Militar a constatat V vinovat de încălcarea normelor de escorta în temeiul articolului 44 primul paragraf al MCC, deoarece el nu trebuia să intervină și să escorteze deținuții la camera de interogare de unul singur. Curtea de judecată l-a condamnat la zece luni de închisoare. În conformitate cu procedura de rezumat, sentința a fost comutată la șase luni și douăzeci de zile de închisoare. 35. Hotărârea a devenit finală la o dată neespecificată, nici un recurs nu a fost interzis împotriva acesteia. (b) Procedura judiciară împotriva G 36. La 4 noiembrie 2004 G a fost respins de la forța de poliție pentru abuz de datorie, care a dus la decesul unui deținut în detenție preliminară. 37. La 18 noiembrie 2004, Curtea de District Militar a acordat lui G cererea de utilizare a procedurii de rezumat. 38. În concluziile sale finale din 7 decembrie 2004, G a solicitat instanței de judecată să-l găsească nevinovat. 39. La 10 decembrie 2004, Curtea de District Militar a constatat că G este vinovat de încălcarea normelor de serviciu în temeiul articolului 41 primul paragraf al MCC, deoarece nu trebuia să abandoneze locul său de muncă fără acordul prealabil al supraveghetorului sau fără a fi fost înlocuit de un alt paznic. Cu toate acestea, instanța de judecată nu a găsit nici o dovadă concludentă că moartea fiului reclamantului rezultă din actele lui G. A considerat o serie de scenarii care ar fi putut contribui la moarte, cum ar fi încercarea E de a se sinucide, loviturile din lupta pe care a avut-o cu K, sau o coliziune cu peretele din coridorul îngust ca urmare a cărei conștiință a pierdut. Curtea a declarat că declarația K din 11 iulie 2004 a fost dată din cauza fricăi ca urmare a decesului lui E. Curtea a regretat faptul că nu au fost furnizate intervenții medicale prompte, în special o rază X a capului victimei. În sfârșit, instanța de judecată a condamnat G la un an de închisoare. În impunerea acestei condamnații, instanța a avut în vedere comportamentul profesional al G la locul de muncă, rolul său exemplar în calitate de tată și rădăcinător și condițiile neadecvate ale celulelor de la centrul de detenție și suprapopulația lor. În conformitate cu procedura de rezumație, sentința a fost comutată la opt luni de închisoare. 40. Procurorul a cerut o recalificare a infracțiunii în conformitate cu art. 41 § 2 din MCC, în timp ce G a apelat împotriva condamnării sale. 41. La 18 ianuarie 2005, Curtea Militară de Apel din Tirana („Cortea de Apel”) a modificat calificarea infracțiunii în conformitate cu art. 41 al doilea paragraf al MCC și a condamnat G la 3 ani de închisoare. În conformitate cu procedura de rezumat, sentința a fost comutată la doi ani de închisoare. Curtea a ordonat în continuare eliberarea condiționată a lui G timp de doi ani, deoarece a îndeplinit sentința impusă în conformitate cu art. 41 primul paragraf al MCC și a fost deja eliberată. Hotărârea Curții de Apel a citit, în măsura în care este cazul, după cum urmează. „Se traduce din dosarul de caz că la 5 iulie 2004, la momentul în care G era de serviciu, deținuții de celulă nr. 6, E și K au avut o luptă. Pentru a clarifica cauza luptei, deținuții au fost adusi în camera de interogatoriu. În timpul sejurului în camera, victima a schimbat cuvinte ofensive cu G, după care acesta l-a lovit și l-a scos din cameră, în ciuda refuzului E de a se conforma. Refuzul victimei să se întoarcă la celulă nr. 6 l-a făcut pe G să-l lovească din spate. Ca urmare, victima și-a pierdut echilibrul, a lovit peretele și apoi s-a prăbușit pe podea, pierdend conștiința. În aceste circumstanțe, victima a fost dusă la spital pentru tratament medical și mai târziu a fost returnată la centrul de detenție prealabil. Faptul că E a fost lovit de acuzatul a fost dovedit de declarațiile K care au fost făcute la 7 și 11 iulie 2004. Acest fapt a fost, de asemenea, justificat de declarația fratelui victimei (...) În aceste circumstanțe, actele ilegale de violență ale acuzatului au cauzat moartea victimei, o consecință gravă, din cauza căreia acuzatul ar trebui condamnat în conformitate cu art. 41 § 2 din MCC (...) ... acuzatul ar trebui să fie declarat vinovat pe baza articolului 41 § 2 din MCC și să fie condamnat la trei ani de închisoare. În temeiul articolului 406 din Codul de Procedură Penală, o treime din condamnarea este redusă și ar trebui să fie condamnat la doi ani de închisoare. Întrucât acuzatul a îndeplinit complet condamnarea impusă de instanță în temeiul articolului 41 § 1 din CCM și a fost eliberat, el ar trebui eliberat cu condiție timp de doi ani pentru a îndeplini restul condamnării ( meqenëse i pandehuri e ka kryer plotësisht dënimin e dhënënga gjykata për paragrafin e parë të nenit 41 të K.P.Ushtarak dhe aktualisht është i lire, pjesa e mbeture duhet t’i jepet me kusht për dy vjet kohë ).” 42. Decizia a devenit finală, fără apel împotriva acesteia. (c) Solicitarea de informații de către solicitant 43. La 5 iunie 2005, reclamantul a scris Biroului Procurorului General, care a declarat că nu are informații despre nicio investigație penală și a solicitat autorităților să o informeze despre starea procedurilor. 44. La 1 iulie 2005, Procurorul General a răspuns la scrisoarea reclamantului și a declarat că procesul de procedură privind investigația privind moartea fiului ei era pe cale de a fi în fața Curții Militare de Apel din Tirana. 4. Acțiunea civilă pentru daune 45. La o dată neespecificată, reclamantul a introdus o cerere civilă împotriva comisarului de poliție Mirdita care solicită compensare pentru prejudicii morale pentru moartea fiului său. La 23 ianuarie 2007, Curtea de District Mirdita a acordat 2 301.750 leks (ALL), aproximativ 17.257 euro (“EUR”) la momentul material. Curtea de district Mirdita a acceptat că, în timp ce era în detenție, fiul reclamantului a fost bătut de ofițeri de poliție. A observat că ofițerii de poliție nu au informat rapid medicii cu privire la cauzele deteriorării sănătății E. Nici familia sau reprezentantul său nu au fost informați în timp util. În plus, statul său de sănătate nu a fost reflectat în dosarele medicale de închisoare. În opinia Curții de District, circumstanțele de mai sus au implicat responsabilitatea directă a comisarului de poliție pentru moartea fiului reclamantului. Comisariatul de poliție nu a respectat și nu a respectat procedurile necesare. 46. La 31 ianuarie 2008, după apelul inculpatului, Curtea de Apel Tirana a susținut hotărârea Curții de District Mirdita din 23 ianuarie 2007. 47. La 31 martie 2009, Guvernul a informat Curtea că un recurs al inculpatului era în prezent în așteptare în fața Curții Supreme. 48. La 12 februarie 2010, Guvernul a informat Curtea că cererea reclamantului de compensare pentru prejudicii morale a fost plătită integral la 11 decembrie 2009. art. 21 „Viața persoanei este protejată prin lege.” art. 25 „Nimeni nu va fi supus torturei, pedepsei, crude, inumane sau degradante”. art. 44 „Toată lumea are dreptul la reabilitare și/sau la compensare în conformitate cu legea în cazul în care a suferit leziuni din cauza unui act ilegal, a unei acțiuni sau omisiuni a autorităților de stat.” 2. Codul de procedură penală („CPC”) 50. art. 74 din CCP prevede că Curtea de District are competența de a judeca orice infracțiuni penale, cu excepția celor care intră sub jurisdicția Curții Militare. În conformitate cu art. 75 din CCP, Curtea militară are competența de a judeca militari, prizonieri de război și alte persoane, în ceea ce privește infracțiunile penale prevăzute în Codul Penal Militar. În conformitate cu art. 84 din CCP, procurorul, în cursul anchetei penale sau în urma concluziei sale, poate decide că nu este competent și să transfere cazul în biroul procurorului competent. În caz de dezacord, procurorul superior ( prokurori më i lartë ) decide. 51. Procedura de rezumat este reglementată de secțiunile 403-406 din CCP. Acuzatul sau reprezentantul său ar trebui să facă o cerere scrisă pentru utilizarea unei proceduri de rezumat, care se bazează pe presupunerea că cazul poate fi hotărât pe baza dosarului în care se află în faza anchetei, fără a-l prezenta la examinare judiciară. În cazul în care instanța acordă cererii de procedură de rezumație a acuzatului, atunci când își dă decizia privind meritul, aceasta reduce pedeapsa cu o treime. Condamnarea vieții este comutat la 25 de ani de închisoare. Atât procurorul și acuzatul pot apela împotriva deciziei instanței. 52. Hotărârea unificatoare nr. 2 a Curții Supreme din 29 ianuarie 2003 a declarat, în ceea ce privește procedura de rezumat, următoarele: „... Procedura de rezumat este importantă în favoarea economiei judiciare, deoarece simplifică și abreviază procedura, crește eficiența și eficacitatea unei examinări judiciare și, în consecință, duce la un beneficiu pentru acuzați prin reducerea pedeapsa cu o treime și prin nu impunerea unei condamnații la închisoarea pe viață. Este important să subliniem faptul că acest beneficiu nu ar trebui să fie în detrimentul justiției. În acest scop, instanța acceptă cererea acuzată numai atunci când este convinsă că ar putea rezolva cazul pe baza dosarului în care se află, fără a-l prezenta la examinare judiciară. ... Esențialul procedurii de rezumat este de a recunoaște documentele colectate în cursul anchetei penale și de a evita examinarea altor dovezi la o audiere și a argumentelor legate de acestea. ... Colectarea altor dovezi și cereri referitoare la nulitatea lor nu fac parte din procedura de rezumat. Legea prevede că cazul se rezolvă pe baza dosarului în care se află, ceea ce implică recunoașterea reciprocă a actelor și documentelor de către părți. Este obligația instanței de a evalua dacă o decizie ar putea fi luată pe baza dosarului în care se află, fără a submina justiția și a interferi cu interesele legale ale acuzatului. Procesul rezultă cu depunerea concluziilor finale ale părților, care face trimitere la dosarul în conformitate cu situația în cauză ... și instanța ia o decizie bazată pe aceasta. În cazul în care părțile se plâng de nulitatea actelor sau documentelor, instanța ar trebui să își revoce decizia de utilizare a unei proceduri de rezumat și să ordone continuarea unei examinări judiciare normale.” (3) Codul penal militar („MCC”) 53. art. 2 prevede că cetățenii albanezi care comite o infracțiune penală în domeniul apărării sunt condamnați pe baza CCM. În conformitate cu art. 6 „servicium militar” se referă la o persoană care servește în Forțele Armate. 54. Alte dispoziții relevante ale Codului penal militar se citesc după cum urmează: art. 14 – Aplicarea dispozițiilor capitolului II din Codul Penal la ofițerii militari „Când un ofițer militar comite o infracțiune care nu este specificată în prezentul Cod, el este responsabil pe baza dispozițiilor Codului penal.” art. 41 – Încălcarea normelor de serviciu pe loc de muncă „... 2. Încălcarea normelor de serviciu on-service, atunci când a avut ca rezultat consecințe grave, îl convinge pe infractor să fie condamnat la o condamnare cuprinsă între 2 și 8 ani de închisoare. ...” art. 44 - Încălcarea normelor de escorta „1. Încălcarea normelor de escortă de către ofițerul militar responsabil pentru această datorie constituie o infracțiune penală și va face ca infractorul să fie responsabil de demolire, de amendă, de concediere de muncă sau de închisoare de cel puțin doi ani. ...” 55. În hotărârea sa unificatoare nr. 2 din 30 iunie 2004, Curtea Supremă Conjunctivă Benches a susținut că ofițerii de poliție, care au comis infracțiuni penale în funcție de datorie, sunt responsabili de dispozițiile CCM, în absența unor dispoziții speciale care trebuie găsite în Codul Penal. Partele relevante ale deciziei unificatoare se citesc după cum urmează: „art. 56 din ... Legea de poliție de stat prevede că „ofițerul de poliție este supus jurisdicției civile-criminale. Pentru infracțiunile penale comise în timpul îndeplinirii sarcinilor sale, acesta este responsabil cu dispozițiile speciale prevăzute în Codul penal.” art. 68/2 prevede că „până la promulgarea unor dispoziții [speciale] menționate la art. 56 din Legea [Poliției de stat], ofițerul de poliție, în măsura în care infracțiunile penale au fost comise în timpul îndeplinirii sarcinilor sale, se aplică dispozițiile Codului penal militar”. Ea transpiră de la aceste două dispoziții și legea în ansamblu care, chiar dacă ofițerii de poliție sunt tratați pe baza statutului de serviciu militar al Forțelor Armate, acestea sunt supuse jurisdicției civile-criminale în loc de jurisdicția militară. Cu toate acestea, având în vedere particularitățile poliției de stat, trebuie întocmite dispoziții speciale din Codul penal în vederea reglementării responsabilității criminale ale ofițerilor de poliție, astfel de dispoziții nu au fost adoptate până în prezent. Prin urmare, în așteptarea adoptării lor, ofițerii de poliție care au comis infracțiuni penale în funcție de datorie sunt supuși Codului Penal Militar. Acest lucru este prevăzut în mod expres prin lege, așa cum a fost menționat mai sus. Acest statut tranzitoriu al poziției de poliție în ceea ce privește responsabilitatea sa penală... conduce Curtea Supremă în concluzia că un ofițer de poliție care comite infracțiuni penale în funcție de datorie, în așteptarea promulgării unor dispoziții speciale în Codul penal, este supus și ținut responsabil de dispozițiile Codului penal militar. Deocamdată, acestea sunt supuse procedurilor penale în temeiul Codului penal militar în ceea ce privește infracțiunile penale comise în funcție de datorie.” COMPLAINTES 56. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 2 din Convenție cu privire la moartea fiului său și lipsa unei anchete eficace. 57. În conformitate cu art. 3 din Convenție, ea s-a plâns că fiul ei a fost tratat rău de ofițeri de poliție și că autoritățile nu au efectuat o anchetă eficientă privind presupusele maltraturi. LEI 58. Reclamantul s-a plâns de încălcarea aspectelor de fond și de procedură ale articolelor 2 și 3 din Convenție. A. A alegat încălcarea aspectelor de fond și de procedură ale art. 2 din Convenția 1. Observațiile părților 59. Guvernul a susținut că reclamantul a introdus o procedură civilă din cauza căreia a fost acordată daune. În opinia lor, reclamantul nu poate pretinde că este victimă de o încălcare substanțială a art. 2 din Convenție. 60. Ei au susținut că procurorul a deschis prompt o anchetă cu privire la moartea fiului reclamantului. Ancheta a fost desfășurată într-un scurt timp. În acest sens, doi polițiști au fost arestați, acuzați și condamnați de instanțe interne. În plus, au fost concediați de la forțele de poliție. Potrivit legislației interne, procurorul nu a fost obligat să informeze următoarea persoană cu privire la desfășurarea și progresul anchetei. 61. Reclamantul a susținut că, deși a fost deschisă o investigație cu privire la moartea fiului său, aceasta a fost superficială și deficientă. De exemplu, în opinia ei, motivele adevărate ale morții fiului ei nu au fost niciodată investigate; polițiștii nu au reușit să-și ducă fiul la spital cu promptitudine. Chiar și când a fost dus la spital, ei au ascuns adevărul despre cauzele stării sale medicale de la personalul medical. Reclamantul a susținut că procurorul a fost obligat să notifice părții vătămate în legătură cu efectuarea anchetei penale. Reclamantul a luat în continuare o condamnare cu acuzațiile aduse împotriva G și V și cu condamnările leniste pe care le-au primit. 2. Evaluarea Curții 62. Curtea a examinat argumentele părților și consideră că obiecția Guvernului în ceea ce privește statutul de „victim” al reclamantului ar trebui să fie aderată la fondul plângerilor reclamantului în temeiul articolului 2 din Convenție. Nu există niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă a acestor plângeri, prin urmare, Curtea declară că plângerile sunt admisibile. B. Alegate încălcarea aspectelor de fond și procedurale prevăzute la art. 3 din Convenția 1. Observațiile părților 63. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne, deoarece ar fi putut depune o cerere civilă de compensare împotriva ofițerilor de poliție. Ei au susținut că fiul reclamantului nu a fost supus maltraturilor. Nu există dovezi în dosarul care a legat moartea fiului reclamantului cu acțiunile ofițerilor de poliție. În observațiile lor suplimentare, Guvernul a acceptat faptul că un ofițer de poliție a avut tratat rău fiul reclamantului care a dus la moartea E. Ei au remarcat faptul că acțiunile ofițerului de poliție sunt ilegale și nu au fost niciodată tolerate de autoritățile. În observațiile lor suplimentare, Guvernul a susținut că nu a fost deschisă nicio investigație specială cu privire la afirmația că fiul reclamantului a fost tratat rău. Ancheta și condamnarea G de către instanțele interne au făcut inutile efectuarea unei anchete separate cu privire la acuzațiile privind maltraturile. 66. Reclamantul a susținut că a depus o cerere de compensare. În plus, la 5 iunie 2005, ea a scris OGPului pentru a întreba despre progresele înregistrate în cadrul procedurii. 67. Reclamantul a susținut că fiul său a murit ca urmare a torturei infligéte de ofițeri de poliție și că nici o investigație nu a fost efectuată în această acuzație. 2. Evaluarea Curții 68. Curtea a examinat argumentele părților și consideră că obiecția Guvernului cu privire la neepuizarea recourslor interne ar trebui să fie adăugată la fondul plângerilor reclamantei în temeiul articolului 3 din Convenție și, de asemenea, constată că plângerea reclamantului în temeiul aspectului procedural al articolului 3 nu este manifestament nefondată. Prin urmare, Curtea declară că plângerile sunt admisibile. Din aceste motive, Curtea continuă în unanimitate aplicarea articolului 29 § 1 din Convenție la acest caz; declară că cererea este admisibilă, fără a se judeca în fondul cauzei. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
Application no. 26872/05
by Gjyste CEKA
against Albania
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on
22 February 2011 as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Sverre Erik Jebens,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
Vincent A. de Gaetano,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 13 July 2005,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Gjyste Ceka, is an Albanian national who was born in 1963 and lives in Mirdite. She is represented before the Court by Mr A. Perlesi, a lawyer practising in Rrubik, Mirditë. The Albanian Government (“the Government”) are represented by their Agent, Mrs E. Hajro.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
The death of the applicant’s son
3.
The applicant’s twin sons, C and E, were born on 8 June 1987.
4.
On 6 May 2004 the applicant’s sons were detained by the Rrubik police force and placed in custody on suspicion of robbery. On 9 May 2004 the Mirdita District Court validated their detention.
5.
The applicant’s sons shared a cell with two other inmates, K and B. On 5 July 2004 the applicant’s son, E, and his cellmate, K, began to fight. The on-duty guard, G, alerted the control centre with a view to restoring order in the detention cell. V, the control centre officer, opened the door of the cell and took E and K to the interrogation room of the pre-trial detention facility for questioning. G escorted V and the two detainees.
6.
Upon questioning both detainees about the fight, V left the interrogation room to question the other two inmates who had been in the same cell. G remained with E and K in the interrogation room, where E agreed to make peace with K provided he was not made to share the cell with K. This request was refused by G who began arguing with E, as a result of which E was slapped hard on his face and neck and shoved out of the room. In the corridor, on the way to his cell, E lost consciousness and fell to the ground.
7.
When E regained consciousness, he complained about a painful headache, nausea and generally poor state of health. He was taken to the Rrëshen hospital in the afternoon of the same day. His personal medical file stated that:
“the patient has a police escort and is complaining of a slight headache. His overall condition is good... he is conscious and can respond to questions.”
8.
E was provided with light sedatives (
sal glukozë 5%, sal fizioligjik 09% dhe analgin i amp.
) and he left the health centre at 7 p.m. on the same day. He was taken back to the pre-trial detention facility.
9.
Upon return to the pre-trial detention facility, he continued to complain about a painful headache, nausea and overall weakness. At 3 a.m. on 6 July 2004 he lost consciousness and was brought, as a matter of urgency, to the Rrëshen hospital. His personal medical condition was assessed and his personal medical file contained the following passage:
“The patient, who was brought from the police commissariat to the emergency ward, is in a serious condition. He is pale. It is not possible to communicate with him. He is nauseous and has vomited, he has a low pulse rate ... From the preliminary information, it would appear that the patient has been beaten up while in the pre-trial detention facility.”
10.
The doctors decided to send him for specialised treatment at the Tirana Military Hospital. The applicant submitted that E had lapsed into a coma by the time he was transported by ambulance to Tirana. Transportation by air was impossible. E died at 4 p.m. on 8 July 2004.
11.
E’s death certificate indicated that he had suffered from “
beatings with a hard, bruising, blunt object
” which led to his death as a result of “
cerebral haemorrhage and epidural haematoma
”.
2.
The criminal investigation
12.
On 7 July 2004, following the notification of the fight between inmates, a report on the inspection of the scene was drafted.
13.
On 8 July 2004 the expert medical report stated that E had lapsed into a coma as a result of a collision with hard objects. The report further stated that the damage caused was life threatening and was in the category of serious injuries.
14.
On the same date, following the death of the applicant’s son, the prosecutor opened a criminal investigation. He also ordered a forensic medical report so as to provide answers to the following questions:
“1. What injuries are to be found on the corpse of Eriguert Ceka?
2.What was the cause of his death?”
15.
On 9 July 2004 G and V were suspended from work.
16.
On 10 July 2004 G and V were detained in custody. G was accused of breaching the rules on on-duty service (
shkelja e rregullave të shërbimit të rojes
) in accordance with Article 41 § 2 of the Military Criminal Code (“MCC”). V was accused of violating the escort rules (
shkelja e rregullave të shoqërimit
) in accordance with Article 44 § 1 of the MCC. On 12 and
13 July 2004 the Mirdita District Court validated their detention.
17.
The forensic expert, who carried out a post-mortem examination of E, issued his report on 13 July 2004. The external examination of the body revealed,
inter alia
:
“Over the right temple, there is a stitched wound (
plagë operatore e suturuar
) in the shape of an “L”. It has its base on the upper side of the head, measuring 3 cm and having 3 stitches. The long line of the “L” is in a horizontal direction, measuring 8 cm and having 7 stitches (
sutura, qepje
). At a distance of 2 cm from the angle of the shape of “L”, there are two parallel dry wounds (
plagë drenimi
), in a vertical direction, 1 cm apart from each-other, measuring 1 cm each and having 1 stitch.”
18.
The report provisionally concluded that death had been caused by a fracture of the base of the skull, epidural haematoma and cerebral haemorrhage, inflicted by a hard, flat, blunt object with a relatively high intensity (
me mjet të fortë mbretes, jo të mprehtë, me sipërfaqe goditëse të sheshtë dhe me intensitet relativisht të lartë
). The report provided that the above injuries which led to the death of the applicant’s son could have been caused by his falling on the floor, on the right side of his skull. The final determination of E’s death would be given after a microscopic examination of the corpse.
19.
On 13 July 2004 the Mirdita prosecutor’s office, relying on Articles 74, 75, 84 and 89 of the Code of Criminal Procedure (“CCP”), declared that it lacked jurisdiction and transferred the case to the Tirana prosecutor’s office.
20.
On 21 July 2004, following the microscopic examination of E’s corpse, the forensic expert concluded that E’s death had been caused by the contusion of the brain when the right hand side of his head hit the floor.
21.
On 8 October 2004 the prosecutor filed a bill of indictment against G and V with the Tirana Military District Court (“the Military District Court”).
Witnesses’ statements
22.
On 7 July 2004 witnesses K and C and police officers G and V made statements concerning the incident.
23.
K stated that G had slapped the victim on the face after exchanging words. As the victim left for his cell, he collided with the wall in the corridor and lost consciousness. He added that he had remained in the interrogation room together with G.
24.
C stated that he ran out of the cell to help his brother after hearing him collapsing on the floor. He noticed that he had been injured on his right arm and had the mark of five fingers on his face. Although, afterwards, he had attempted to get more information from his brother about the events, the victim had remained silent, lying on the bed.
25.
G stated that he had seen E and K fist-fighting. In the interrogation room, G had noticed traces of violence on E’s face. He further stated that C and E had changed rooms even before the incident owing to bickering with other inmates. G added that after regaining consciousness, E told him that he had felt dizzy and had collided with the wall.
26.
V stated that the victim’s face had become red possibly as a result of his fight with K. He had neither seen nor heard G hit the victim.
27.
On the same date, an expert medical report was ordered on the state of health of the applicant’s son.
28.
On 11 July 2004 K made another statement to the prosecutor, which, in so far as relevant, read as follows.
“... the latter [G] immediately slapped him [E] two to three times on the face with both hands ... told him to stand up and grabbed him by the arm to take him to the cell. At this moment, he gave him another slap on the neck and a kick on his bottom, forcefully shoved him out of the interrogation room as he [E] did not accept to go to the cell. I continued to stay in the [interrogation] room and witnessed all these actions. After G took E out of the interrogation room ... he continued to slap him as I heard the sound of the slap and E asked not to hurt him. E made this statement on his way out of the interrogation room. As mentioned above, when G took E out of the interrogation room, I heard the slap and, in a matter of seconds, a tumult which sounded like the collapse of a person against an object. At this moment, I heard C’s voice crying ‘what happened to my brother’ and ran out of the room into the corridor.”
29.
On 11 July 2004 B made a statement to the prosecutor. He stated that after the fight, there was no sign of injury on E’s face, whereas K had a scratch on his left eyebrow. When both E and K were brought back to the room, B added that E had a swollen temple and was not able to speak.
30.
Between 13 July and 8 September 2004 at least two police officers and six medical officers made statements concerning the incident and E’s state of health. The medical officers stated that they had not been informed of the causes that had prompted E’s initial hospitalisation. At least one inmate made a statement about what he had heard at the time of the incident.
3.The judicial proceedings
31.
On 13 October 2004 the Military District Court decided to hold the first hearing on 28 October 2004.
(a) Judicial proceedings against V
32.
On 28 October 2004 the Military District Court granted V’s request for use of the summary procedure and decided to disjoin the proceedings and examine separately the charges against him.
33.
On 4 November 2004 V was dismissed from the police force for abuse of duty resulting in the death of a detainee in pre-trial detention.
34.
On 8 November 2004 the Military District Court found V guilty of breaching the escort rules under the first paragraph of Article 44 of the MCC as he was not supposed to intervene and escort inmates to the interrogation room by himself. The trial court sentenced him to ten months’ imprisonment. In accordance with the summary procedure, the sentence was commuted to six months and twenty days’ imprisonment.
35.
The decision became final on an unspecified date, no appeal having been filed against it.
(b) Judicial proceedings against G
36.
On 4 November 2004 G was dismissed from the police force for abuse of duty resulting in the death of a detainee in pre-trial detention.
37.
On 18 November 2004 the Military District Court granted G’s request for the use of summary procedure.
38.
In his final conclusions of 7 December 2004, G requested the trial court to find him not guilty.
39.
On 10 December 2004 the Military District Court found G guilty of breaching the on-duty service rules under the first paragraph of Article 41 of the MCC as he was not supposed to abandon his working place without the prior accord of his supervisor or without having been replaced by another guard. However, the trial court did not find any conclusive evidence that the death of the applicant’s son had resulted from G’s acts. It considered a number of other scenarios which could have contributed to the death such as an attempt by E to kill himself, the blows from the fight he had had with K, or a collision with the wall in the narrow corridor as a result of which he lost consciousness. The court stated that K’s statement of 11 July 2004 was given out of fear as a result of E’s death. The court regretted that no prompt medical intervention, notably an X-ray of the victim’s head, had been provided. Finally, the trial court sentenced G to one year’s imprisonment. In imposing that sentence, the court had regard to G’s professional behaviour at work, his exemplary role as a father and breadwinner and the inappropriate conditions of the cells at the detention centre and their overpopulation. In accordance with the summary procedure, the sentence was commuted to eight months’ imprisonment.
40.
On an unspecified date the prosecutor and G appealed. The prosecutor sought a requalification of the criminal offence in accordance with Article 41 § 2 of the MCC, whereas G appealed against his conviction.
41.
On 18 January 2005 the Tirana Military Court of Appeal (“Court of Appeal”) changed the qualification of the criminal offence in accordance with the second paragraph of Article 41 of the MCC and sentenced G to 3 years’ imprisonment.
In accordance with the summary procedure, the sentence was commuted to two years’ imprisonment. The Court further ordered G’s conditional release for two years as he had served the sentence imposed in accordance with the first paragraph of Article 41 of the MCC and had already been released. The Court of Appeal judgment read, in so far as relevant, as follows.
“It transpires from the case file that on 5 July 2004, at the time when G was on duty, the inmates of cell no. 6, E and K, had a fight. In order to clarify the cause of the fight the inmates were brought to the interrogation room. During their stay in the room the victim exchanged offensive words with G, whereupon the latter slapped him and took him out of the room, despite E’s refusal to comply. The victim’s refusal to return to cell no. 6 made G kick him from behind. As a result, the victim lost his balance, hit the wall and then collapsed on the floor, thus losing consciousness. In these circumstances, the victim was taken to the hospital for medical treatment and was later returned to the pre-trial detention facility.
The fact that E was hit by the accused was proved by K’s statements which were made on 7 and 11 July 2004. This fact was also substantiated by the victim’s brother’s statement (...)
In these circumstances, the accused’s unlawful acts of violence have caused the victim’s death, a serious consequence, as a result of which the accused should be sentenced in accordance with Article 41 § 2 of the MCC (...)
... the accused should be declared guilty on the basis of Article 41 § 2 of the MCC and be sentenced to three years’ imprisonment. By virtue of Article 406 of the Code of Criminal Procedure, one third of the sentence is reduced and he should be sentenced to two years’ imprisonment. Since the accused has completely served the sentence imposed by the court pursuant to Article 41 § 1 of the MCC and has been released, he should be conditionally released for two years to serve the remainder of the sentence (
meqenëse i pandehuri e ka kryer plotësisht dënimin e dhënë nga gjykata për paragrafin e parë të nenit 41 të K.P.Ushtarak dhe aktualisht është i lirë, pjesa e mbeture duhet t’i jepet me kusht për dy vjet kohë
). ”
42.
The decision became final, no appeal having been filed against it.
(c) Request for information by the applicant
43.
On 5 June 2005 the applicant wrote to the General Prosecutor’s Office. She stated that she had no information about any criminal investigation and requested the authorities to inform her about the state of proceedings.
44.
On 1 July 2005, the General Prosecutor’s Office replied to the applicant’s letter and stated that the trial proceedings concerning the investigation into her son’s death were pending before the Tirana Military Court of Appeal.
4.Civil action for damages
45.
On an unspecified date the applicant brought a civil claim against the Mirdita police commissariat seeking compensation for non-pecuniary damage for the death of her son. On 23 January 2007 the Mirdita District Court awarded her 2,301,750 leks (ALL), approximately 17,257 euros (“EUR”) at the material time. The Mirdita District Court accepted that, while in detention, the applicant’s son had been beaten up by police officers. It observed that the police officers did not promptly inform doctors of the causes of E’s deteriorating health. Neither his family nor his representative had been informed in a timely manner. Furthermore, his state of health had not been reflected in the prison medical records. In the District Court’s view, the above circumstances engaged the direct responsibility of the police commissariat for the death of the applicant’s son. The police commissariat had failed to respect and adhere to the necessary procedures.
46.
On 31 January 2008, following an appeal by the defendant, the Tirana Court of Appeal upheld the Mirdita District Court’s decision of
23 January 2007.
47.
On 31 March 2009 the Government informed the Court that an appeal by the defendant was currently pending before the Supreme Court.
48.
On 12 February 2010 the Government informed the Court that the applicant’s claim for compensation for non-pecuniary damage had been paid in full on 11 December 2009. They provided the relevant supporting documents for this purpose.
B.
Relevant domestic law and practice
49.
The relevant provisions of the Constitution read as follows.
Article 21
“The life of the person is protected by law.”
Article 25
“No one shall be subject to torture, cruel, inhuman or degrading punishment or treatment.”
Article 44
“Everyone has the right to rehabilitation and/or compensation in compliance with the law in the event that he has experienced damage owing to an unlawful act, action or the omission of the State authorities.”
2.Code of Criminal Procedure (“the CCP”)
50.
Article 74 of the CCP provides that the District Court has jurisdiction to try any criminal offences, except for those falling within the jurisdiction of the Military Court. According to Article 75 of the CCP, the Military Court has jurisdiction to try military servicemen, war prisoners and other persons, in respect of criminal offences provided for in the Military Criminal Code. Pursuant to Article 84 of the CCP, the prosecutor, during the criminal investigation or following its conclusion, may decide that he lacks jurisdiction and transfer the case to the competent prosecutor’s office. In the event of disagreement, the senior prosecutor (
prokurori më i lartë
) decides.
51.
The summary procedure is governed by sections 403-406 of the CCP. The accused or his representative should make a request in writing for the use of a summary procedure, which is based on the assumption that the case can be decided on the basis of the case file as it stands at the investigation stage, without submitting it to judicial examination. If the court grants the accused’s request for summary procedure, when giving its decision on the merits, it reduces the penalty by one third. Life imprisonment is commuted to twenty-five years’ imprisonment. Both the prosecutor and the accused may appeal against the court’s decision.
52.
The Supreme Court’s unifying decision No. 2 of 29 January 2003 stated, in so far as the summary procedure is concerned, the following.
“... The summary procedure is important for the sake of judicial economy, because it simplifies and abridges the procedure, increases the expediency and effectiveness of a judicial examination and, consequently, results in a benefit to the accused by reducing his penalty by one third and by not imposing a sentence of life imprisonment.
It is important to underline that this benefit should not be to the detriment of justice. For this purpose, the court accepts the accused’s request only when it is persuaded that it could resolve the case on the basis of the case file as it stands, without submitting it to judicial examination. ... The essence of the summary procedure is to admit the documents as collected during the criminal investigation and to avoid the consideration of other evidence at a hearing and the arguments relating thereto.
...
The collection of other evidence and requests relating to their invalidity are not part of the summary procedure.
The law provides that the case shall be resolved on the basis of the case file as it stands, which implies a mutual acknowledgment of acts and documents by the parties. It is the court’s obligation to assess whether a decision could be taken on the basis of the case file as it stands, without undermining justice and interfering with the lawful interests of the accused. The trial proceeds with the submission of the parties’ final conclusions, which make reference to the case file as it stands ... and the court takes a decision based thereon.
If the parties complain about the invalidity of acts or documents, the court should revoke its decision for use of a summary procedure and order the continuation of a normal judicial examination.”
3.Military Criminal Code (“the MCC”)
53.
Article 2 stipulates that Albanian nationals who commit a criminal offence in the field of defence shall be sentenced on the basis of the MCC. Under Article 6 ‘military serviceman’ refers to a person serving in the Armed Forces.
54.
Other relevant provisions of the Military Criminal Code read as follows:
Article 14 – Application of provisions of Chapter II of the Criminal Code to military officers
“When a military officer commits a criminal offence which is not specified in this Code, he shall be liable on the basis of the provisions of the Criminal Code.”
Article 41 – Breach of on-duty service rules
“...
2.Breach of on-duty service rules, when it has resulted in serious consequences, shall render the offender liable to a sentence of imprisonment of between 2 and 8 years.
...”
Article 44 - Breach of the escort rules
“1. Breach of the escort rules by the military officer responsible for this duty constitutes a criminal offence and shall render the offender liable to demotion, a fine, dismissal from work or a sentence of imprisonment not exceeding two years.
....”
55.
In its unifying decision no. 2 of 30 June 2004, the Supreme Court Joint Benches held that police officers, who have committed criminal offences in the line of duty, shall be liable to the provisions of the MCC, in the absence of special provisions to be found in the Criminal Code. The relevant parts of the unifying decision read as follows.
“Article 56 of ... the State Police Act lays down that ‘the police officer shall be made subject to the civil-criminal jurisdiction. For criminal offences committed during the discharge of his duties, he shall be made liable to the special provisions envisaged in the Criminal Code.’ Article 68/2 states that ‘until the enactment of [special] provisions referred to in Article 56 of the [State Police] Act, the police officer, in so far as criminal offences have been committed during the discharge of his duties, shall be made subject to the provisions of the Military Criminal Code.’
It transpires from these two provisions and the law as a whole that, even though police officers are treated on the basis of the status of military serviceman of the Armed Forces, they are made subject to civil-criminal jurisdiction instead of military jurisdiction. However, having regard to the particularities of the State Police, special provisions in the Criminal Code with a view to governing the criminal responsibility of police officers were to be drawn up. To date, such provisions have not been adopted. Consequently, pending their adoption, police officers who have committed criminal offences in the line of duty are subject to the Military Criminal Code. This is expressly provided for by law, as mentioned above.
This transitional status of the position of a police officer concerning his criminal responsibility ... leads the Supreme Court Joint Benches to conclude that a police officer who commits criminal offences in the line of duty, pending the enactment of special provisions in the Criminal Code, shall be made subject to and held answerable to the provisions of the Military Criminal Code. For the time being, they are subject to criminal proceedings under the Military Criminal Code in respect of criminal offences committed in the line of duty.”
56.
The applicant complained under Article 2 of the Convention about her son’s death and the lack of an effective investigation.
57.
Under Article 3 of the Convention, she complained that her son had been ill-treated by police officers and that the authorities had not undertaken an effective investigation into the alleged ill-treatment.
58.
The applicant complained of a violation of the substantive and procedural aspects of Articles 2 and 3 of the Convention.
1.The parties’ submissions
59.
The Government argued that the applicant brought civil proceedings as a result of which she was awarded damages. In their view, the applicant could not claim to be a victim of a substantive violation of Article 2 of the Convention.
60.
They submitted that the prosecutor promptly opened an investigation into the death of the applicant’s son. The investigation was conducted within a short time. In this connection, two police officers were promptly arrested, prosecuted and convicted by domestic courts. Moreover, they were dismissed from the police force. According to domestic legislation, the prosecutor was not obliged to inform the next-of-kin about the conduct and progress of the investigation.
61.
The applicant maintained that although an investigation was opened into the death of her son, it was superficial and deficient. For example, in her view, the real reasons for the death of her son were never investigated; the police officers failed to take her son to hospital promptly. Even when he was taken to hospital, they concealed the truth about the causes of his medical condition from the medical staff. The applicant submitted that the prosecutor was obliged to notify the injured party about the conduct of the criminal investigation. The applicant further took issue with the charges brought against G and V and the lenient sentences they received.
62.
The Court has examined the submissions of the parties and considers that the Government’s objection about the applicant’s ‘victim’ status should be joined to the merits of the applicant’s complaints under the substantive aspect of Article 2 of the Convention. It further notes that the applicant’s complaint under the procedural aspect of Article 2 is not manifestly
ill-founded. No other ground for declaring these complaints inadmissible having been established, the Court therefore declares the complaints admissible.
1.The parties’ submissions
63.
The Government maintained that the applicant had not exhausted domestic remedies as she could have lodged a civil claim for compensation against the police officers. They submitted that the applicant’s son was not subjected to ill-treatment. There was no evidence in the case file that linked the death of the applicant’s son to the actions of the police officers.
64
.
In their further comments, the Government accepted that a police officer had ill-treated the applicant’s son which resulted in E’s death. They noted that the actions of the police officer were unlawful and had never been condoned by the authorities.
65
.
In their further comments the Government submitted that no special investigation was opened into the allegation that the applicant’s son had been ill-treated. The investigation and conviction of G by the domestic courts had made the conduct of a separate investigation into the allegations of ill-treatment unnecessary.
66.
The applicant submitted that she had lodged a compensation claim. Additionally, on 5 June 2005 she had written to the GPO to enquire about the progress in the proceedings.
67.
The applicant submitted that her son had died as a result of torture inflicted by police officers and that no investigation had been conducted into this allegation.
68.
The Court has examined the submissions of the parties and considers that the Government’s objection about the non-exhaustion of domestic remedies should be joined to the merits of the applicant’s complaints under the substantive aspect of Article 3 of the Convention. It further notes that the applicant’s complaint under the procedural aspect of Article 3 is not manifestly ill-founded. No other ground for declaring these complaints inadmissible having been established, the Court therefore declares the complaints admissible.
For these reasons, the Court unanimously
Discontinues
the application of Article 29 § 1 of the Convention to the case;
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President