CAUZA CU ČANGOV v. REPUBLICA FORMERYUGOSLAV DE MACEDONIA (depunerea nr. 14419/03) JUGGMENT Strasburg 24 februarie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Čangov v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (decizia cincea), care stă în calitate de comitet compus din: Zdravka Kalaydjieva, președinte; Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, judecători și Stephen Phillips, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 31 ianuarie 2011, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 14419/03) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național macedonean, dl Duško Čangov („reclamantul”), la 12 februarie 2003. Guvernul macedonean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 28 noiembrie 2006, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată comitetului de trei judecători. FACTE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1942 și trăiește în Skopje. El este managerul și proprietarul unic al unei societăți de răspundere limitată, societatea Tehno Interexport („T”.), achiziționarul și succesorul legal al societății Unimont („U”), care a încetat să existe la 4 februarie 1994. Primul set de proceduri La 13 iunie 1990 U. a adus o cerere de compensare împotriva unei alte societăți. După ce cauza a fost reexaminată de Curtea Supremă la 18 noiembrie 1998, Tribunalul de Primă Instanță Gevgelija, care, între timp, a devenit instanța cu competență în această chestiune, a susținut parțial cererea lui T. la 24 octombrie 2005. Decizia respectivă a fost susținută de Curtea de Apel Skopje la 28 iunie 2006. La 16 aprilie 2008, Curtea Supremă a respins din timp un recurs asupra punctelor de drept depuse de T. Al doilea set de procedură La 3 noiembrie 1992 U. a solicitat executarea unei hotărâri judecătorești în favoarea sa. La 6 noiembrie 1992, instanța competentă atunci a pronunțat o pronunțare împotriva unei societăți private („debitorul”). Decembrie 1992, ordinul a fost anulat. Procedura a continuat pe o bază litigioasă. În cadrul procedurii de soluționare a conflictului de competențe („оста”), cazul a fost atribuit Tribunalului de Primă Instanță („Tribunalul de Primă Instanță”), în calitate de instanță cu competență în această chestiune. La 20 noiembrie 1998, T. a recurs împotriva deciziei de 21 noiembrie 1998. Decembrie 1992. Curtea de Apel a respins recursul într-o hotărâre din 21 februarie 2001. 10. La 6 decembrie 2004, instanța de primă instanție a rămas de procedură civilă ca debitor, acum inculpatul, între timp a încetat să existe. Părțile nu au fost de acord cu faptul că decizia respectivă a fost acordată reclamantului. Potrivit Guvernului, cazul a fost arhivat la 25 de ani. Decembrie 2005. Nu s-a produs nici o dovadă privind dacă aceste informații au fost comunicate reclamantului. Al treilea set de proceduri 11. La 31 ianuarie 1994, U. a depus o cerere de daune împotriva Oficiului de schimb de plăți („Oficiul”) (Clef.) (Clef.) (Clef. ), o instituție administrată de stat. Reclamația a avut în vedere presupusele nereguli în aplicarea cererii U., care a constituit obiectul celui de-al optulea set de proceduri (a se vedea secțiunea H. mai jos). 12. În audierea din 27 noiembrie 2002 T. a indicat Ministerul Finanțelor, succesorul legal al Oficiului, ca acuzat în cadrul procedurii. 13. La 19 septembrie 2003, Tribunalul de Primă Instanță a respins afirmația lui T., deoarece a constatat că Ministerul Finanțelor a acționat în conformitate cu legea. Această decizie a fost susținută de Curtea de Apel Skopje și de Curtea Supremă în hotărârile din 3 februarie 2005 și, respectiv, din 14 iunie 2006. La 7 aprilie 1995, reclamantul a solicitat executarea unei hotărâri finale din 20 mai 1988 prin care trei persoane fizice („debitorii”) au fost ordonate în comun să-i plătească o anumită sumă de bani. La 14 aprilie 1995, instanța competentă a acordat solicitarea și a ordonat debitorilor să plătească datoria, împreună cu dobânzile. 15. La 2 septembrie 1996, Curtea de Primă Instanță a anulat ordinul judecătorului din 14 aprilie 1995 în ceea ce privește dobânzile. A susținut restul ordinului și a ordonat o recalculare a dobânzii. Între timp, doi dintre debitori au murit. Succesorii lor au preluat datoria. La 5 iunie 1997, Curtea de Apel din Skopje a anulat decizia instanței de primă instanță și a ordonat instanței de judecată să continue executarea. 16. În continuare, datoria hotărârii a fost stabilită parțial. Acesta a rămas neexecut în ceea ce privește doar unul dintre debitori. 17. La 6 septembrie 1999, instanța de primă instanță a ordonat confiscarea salariului acestui debitor, care nu a avut succes, deoarece debitorul a fost respins de la locul de muncă. 18. La 30 iunie 2000, reclamantul a solicitat o procedură de executare a unei parcele de teren deținute de debitorul în cauză. La 13 octombrie 2000, instanța de primă instanță a acordat această cerere. 19. La 27 decembrie 2001, instanța a ordonat o evaluare expertă și vânzarea publică a terenurilor. A solicitat reclamantului să efectueze o plată anticipată a taxelor expertului. De asemenea, instanța a informat reclamantul că decizia din 13 octombrie 2000 nu a fost acordată debitorului. A solicitat reclamantului să asista instanța judecătorească în serviciul ordonanței. Reclamantul a declarat că a făcut două încercări nefruntate de a îndeplini ordonanța asupra debitorului. 20. La 8 noiembrie 2002, instanța de primă instanție a rămas în justiție ( δаשира ) procedurile din moment ce o parte a datoriei era deja liquidată și reclamantul nu a plătit taxele expertului în ceea ce privește partea rămasă a datoriei. Potrivit reclamantului, el a aflat despre această decizie la 13 martie 2007. La 21 martie 2007, reclamantul a apelat. În lipsa unor dovezi contrare, nu s-a mai luat nici o decizie în cursul acestei proceduri. A cincea sesiune a procedurii 21. La 26 noiembrie 1999 T. a solicitat executarea unei hotărâri judiciare din 24 decembrie 1998 de stabilire a unei datorii de judecată împotriva unei societăți private („debitorul”) și a propus transferarea în cont a veniturilor debitorului obținute din locația de închiriere a sediilor comerciale. La 30 noiembrie 1999, tribunalul de primă instanță a acordat această cerere. Decembrie 1999 a ordonat T. să plătească taxe de judecată și să prezinte dovezi că sediul în cauză a fost în posesia debitorului. 22. La 30 martie 2000 T. a retras cererea inițială, deoarece nu a putut furniza un certificat de titlu privind proprietatea imobilă în cauză. De asemenea, a formulat o nouă cerere propunerea unui mijloace alternativ de executare, adică un inventar și vânzare publică a bunurilor mobiliare ale debitorului. De asemenea, a propus deducerea taxelor de judecată din contul său. La 4 aprilie 2000, instanța a acordat cererea T. 23. Datorită modificărilor structurale care afectează debitorul, la 5 aprilie 2001 T. și-a retras cererea și a prezentat o nouă cerere, cerând confiscarea, evaluarea și vânzarea publică a acțiunilor părților interesate (удели ) în capitalul succesorului juridic al debitorului („succesorul”). 24. La 17 mai 2001, instanța de primă instanță, într-o decizie oficială, a respins cererea lui T. din 26 noiembrie 1999, deoarece nu a respectat ordinul din 13 decembrie 1999. Într-o decizie separată de aceeași dată, instanța a acordat lui T. cererea din 5 aprilie 2001 și a ordonat succesorului să înregistreze ordinul de confiscare în registrele sale. De asemenea, a interzis orice tranzacționare în acțiuni. Curtea a ordonat vânzarea lor odată ce au fost evaluate și după ce hotărârea din 17 mai 2001 a devenit finală. Unul dintre acționarii succesorului a contestat această decizie prin intermediul unui recurs, respins la 9 noiembrie 2001. 25. Potrivit Guvernului, la 18 aprilie 2002 T. a fost solicitat să plătească taxele de judecată. Nicio probă nu a fost prezentată în sprijinul acestei afirmații. 26. La 22 decembrie 2003 T. a informat instanța de primă instanță că contul său a fost blocat de către o agenție de stat competentă ( δשен и δа раота со илокирани сметки ) și a propus ca taxele de judecată să fie plătite prin intermediul agenției respective. 27. La 11 martie 2004, Curtea de Primă Instanță a ordonat T. să prezinte informații cu privire la succesorul și locul său, cu un avertisment că, în caz de nerespectare, cererea ar fi respinsă. T. a fost, de asemenea, ordonat să plătească taxele instanței. 28. Se pare că cazul a fost arhivat, dar că a fost redeschis după o cerere depusă de T. la 27 septembrie 2005, care a trecut dintr-o scrisoare din T. datată de 10 august 2006, în care a trimis în judecată informații despre adresa succesorului. La 21 septembrie 2006, T. a retras cererea de executare. În consecință, la 22 septembrie 2006, prima instanță a rămas în instanță. La 18 decembrie 2006, T. a solicitat executarea de către judecători privați în conformitate cu Legea privind executarea din 2005 (a se vedea punctul 52 de mai jos). În absența unor dovezi contrare, cererea de executare a T nu a fost încă pusă în aplicare. Setul șase al procedurii 30. La 11 noiembrie 1993, instanța competentă de atunci a ordonat executarea unei hotărâri finale a instanței în favoarea U. împotriva unei societăți private („debitorul”). La 1 decembrie 1994, această decizie a devenit finală. 31. La 12 mai 1998, T. a solicitat instanței să relueze procedurile de executare. La 15 iulie 1998, Tribunalul de Primă Instanță din Skopje („curtea de primă instanță”) a respins această cerere ca procedură civilă a fost în așteptare între părți cu privire la aceleași chestiuni juridice. La 7 octombrie 1998, Curtea de Apel din Skopje a susținut apelul T. și a anulat decizia instanței inferioare. 32. La 20 septembrie 1999, Curtea de Primă Instanță a respins cererea lui T. în calitate de judecată. Potrivit reclamantului, T. a apelat împotriva acestei decizii la Curtea de Apel de Skopje, dar cauzele nu au fost transmise de instanța de primă Instanță pentru a fi luate în considerare, deoarece T. nu a plătit taxele de instanță. Nu a fost prezentată nicio probă pentru a confirma afirmația reclamantului. 33. Potrivit Guvernului, cazul a fost arhivat în 2003 și distrus în 2005. Setul set al procedurii 34. Potrivit reclamantului, Oficiul (a se vedea punctul 11 de mai sus) a fost ordonat, pe baza unei hotărâri finale ale instanței din 1998, de a transfera o anumită sumă de bani din contul unei întreprinderi deținute social la contul T... Oficiul a pus în aplicare parțial ordinul, dar se presupune că nu a transferat dobânzile astfel cum a solicitat T. În consecință, la 12 februarie 1999 T. a solicitat instanței să corecteze calcularea presupusă eronată a interesului de către Oficiu. 35. La 18 februarie 1999, Tribunalul de Primă Instanță a ordonat unei agenții să elaboreze un aviz expert în ceea ce privește calculul dobânzii și dacă Oficiul a respectat ordonanța. T. a fost ordonat să plătească taxele expertului. Expertul se presupune că a returnat dosarul la instanță pentru a-l transfera către Oficiu. 36. Potrivit reclamantului, cazul nu a fost niciodată transferat către Oficiu, deoarece acesta a încetat să existe și nici un succesor legal nu a fost specificat prin lege. 37. Se pare că cazul a fost arhivat în 2005. Guvernul a confirmat că cazul a fost arhivat și distrus. Reclamantul nu a specificat data când a aflat că cazul a fost arhivat. Setul a opta de procedură 38. La 3 noiembrie 1992 U. a solicitat o ordonanță de executare împotriva unei cooperative de artizanat ( „debitorul”). După ce au fost date două ordonanțe de repartizare, la 11 noiembrie 1993, instanța a remarcat că decizia din 17 noiembrie 1992 a devenit definitivă în ceea ce privește datoria principală și dobânzile (calculate până la 15 octombrie 1992) și a ordonat Oficiului să transfere sumele datorate în contul U... Această decizie a fost confirmată la 7 decembrie 1993. 40. În cadrul procedurii litigioase, la 1 martie 1994, instanța de primă instanță a susținut cererea U. într-o decizie confirmată la recurs la 31 mai 1994. La 22 decembrie 1994, Curtea Supremă a susținut o cerere de reexaminare a legalității ( Äарааотита на εааконитоста ) depusă de procuror și a anulat aceste decizii. 41. În cadrul unei audieri din 9 iunie 1995, reclamantul fiind reprezentantul juridic ( δаконски δастаפник ) al U. a declarat că datoria principală cu dobânzi (calculată până la 15 octombrie 1992) a fost stabilită. În aceeași dată, Curtea comercială a respins ca cerere U. în ceea ce privește restul dobânzii. Mai 1997 Curtea de Apel Skopje a susținut hotărârea instanței inferioare. La 25 decembrie 1998, Curtea Supremă a respins un recurs asupra punctelor de drept depuse de U. 42. Potrivit reclamantului, în 1996 T. a depus o cerere de executare a unei cereri („prima cerere”) stabilită prin o hotărâre finală. Având în vedere că cererea a fost pierdută, la 16 mai 1996 T. a depus o altă cerere de executare („a doua cerere”). Potrivit reclamantului, aceste două cereri au atins ordinul din 17 noiembrie 1992. 43. La o dată neespecificată, Curtea Comercială a solicitat ca T. să înscrie hotărârea finală la care s-a adresat a doua cerere și să furnizeze un timbru care a atestă că această hotărâre a fost executivă ( Potrivit reclamantului, nu s-a luat nicio acțiune de atunci deoarece dosarul a fost pierdut și T. nu a fost obligat să depună o cerere proaspătă pentru a treia oară. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE Actul de punere în aplicare a procedurilor din 1997 ( În conformitate cu art. 13 din Actul de procedură de punere în aplicare din 1997 („Actul de 1997”), dispozițiile Actului de procedură civilă se aplică procedurilor de executare, cu excepția cazului în care prevede altfel în Actul de 1997 sau în orice altă lege. 46. În conformitate cu art. 29 din Legea din 1997, tribunalele au fost obligate să execute datoriile de judecată prin mijloacele și în ceea ce privește activele specificate în cererea de executare. 47. Secțiunea 32 prevede că cheltuielile legate de executarea ar trebui acoperite în avans de către creditor. 48. Secțiunea 35 prevede că o cerere de executare ar trebui să precizeze: creditorul și debitorul; ordinea finală; datoria debitorului; mijloacele și activele de executare; și orice altă informație necesară pentru finalizarea executării. Actul de procedură civilă din 1998 ( În temeiul articolului 158 alineatul (1) din Legea privind decizia civilă („Legea din 1998”), ca fiind valabil la momentul respectiv, o instanță ar fi scutită de plată a costurilor de procedură ( троии на δостаδката ) o parte în procedurile care, pe baza statutului său financiar, nu ar putea suporta costurile de proces fără a aduce atingere mijloacelor necesare de sustenabilitate ale ei înșișiși și a familiei sale. 50. Secțiunea 158 alineatul (2) prevedea că scutirea de la costurile procedurale se referă la taxele judiciare și la plata anticipată a costurilor referitoare la martori și experți, inspecții la fața locului (увид ) și anunțurile de judecată (судски оפласи 51. În temeiul articolului 158 alineatul (3), instanța relevantă ar putea scuti o parte la procedura de plată a taxelor judiciare (судска такса ) numai dacă plata acesteia ar scădea substanțial mijloacele de substanță ale părții respective și ale membrilor familiei sale. Actul de punere în aplicare din 2005 („Legea 2005”) prevede că judecătorii („Act 2005”) trebuie să efectueze executarea. 53. Procedura de punere în aplicare instituită înainte de intrarea în vigoare a Legii din 2005 urma să continue, până la 1 iulie 2011, în temeiul Legii din 1997. După aceea, Legea din 2005 se va aplica (în conformitate cu Legea din 2010 de modificare a Legii din 2005. Reclamantul s-a plâns că lungimea anumitor seturi de proceduri nejustificate și neexecutarea hotărârilor finale în celelalte seturi de procedură nu a respectat cerința de „tempă rezonabilă” în temeiul articolului 6 din Convenție. societatea a fost refuzată dreptul de acces la o instanță în cele de-a cincea și a șasea seturi de proceduri, deoarece dreptul intern nu avea dreptul entităților juridice să solicite scutirea de la costurile de proces și taxele de judecată. art. 6 § 1 din Convenție, în măsura în care este cazul, se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Obiecție de admisibilitate de incompatibilitate ratione personae în ceea ce privește primele, al doilea, al treilea, al cincilea, al șaselea, al șaptelea și al optulea seturi de procedură 55. Guvernul a contestat faptul că plângerile reclamantei în ceea ce privește seturile de proceduri menționate mai sus sunt incompatibile ratione personae cu dispozițiile Convenției, susținând că numai U. și T., în calitate de persoane juridice, au fost părți la procedurile încurcate, în timp ce reclamantul a acționat doar ca reprezentant juridic. 56. Reclamantul a contestat argumentele Guvernului. 57. Curtea reiterează că termenul de „victimă” din art. 34 din Convenție determină persoana afectată direct de actul sau omisiune care este în cauză (a se vedea, de exemplu, Eckle v. Germania, 15 iulie 1982, § 66, Serie A nr. 51). În acest caz, Curtea constată că reclamantul nu a fost parte din procedura relevantă. De asemenea, menționează că el a fost singurul proprietar și manager al T., achizitor și, în consecință, succesorul legal al U. Cu toate acestea, reclamantul este singurul proprietar al unei societăți de răspundere limitată și nu a prezentat nici o dovadă că T. a încetat să existe și că nu a putut continua cererea în numele său. În consecință, obiecția guvernului trebuie susținută (a se vedea un contrario) Graberska c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (nr. 6924/03, § 41, 14 iunie 2007). 58. Rezultă că plângerile reclamantului în ceea ce privește procedura de mai sus sunt incompatibile ratione personae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 3 litera (a) și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 Concluzia 59. Curtea consideră că plângerea reclamantului în ceea ce privește a patra serie de proceduri nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. B. Merits Non-execution plângere în ceea ce privește a patra serie de proceduri (a) Principiile generale 60. Curtea reiterează că executarea unei hotărâri din partea oricărei instanțe trebuie considerată o parte integrantă a „procediului” în sensul articolului 6 din Convenție (a se vedea Jankulovski c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, În plus, consideră că statul are obligația pozitivă de a organiza un sistem de executare a hotărârilor care este eficace atât în legislație, cât și în practică și asigură executarea lor fără întârziere nejustificată (a se vedea Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei c. , nr. 21839/03, § 29, 6 noiembrie 2008). Cu toate acestea, Curtea constată că responsabilitatea statului pentru executarea unei hotărâri împotriva unei părți private nu se extinde mai mult decât implicarea organismelor de stat în procedurile de executare. Odată ce procedurile de executare au fost încheiate de către o instanță în conformitate cu legislația națională, responsabilitatea statului se încheie (a se vedea Martinovska c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 22731/02, 25 septembrie 2006). (i) Concluziile părților 61. Guvernul a declarat că procedura a fost rămasă deoarece reclamantul nu a plătit taxele expertului (a se vedea punctul 20 mai sus). 62. Reclamantul a contestat argumentele guvernului. (ii) Evaluarea Curții 63. Curtea remarcă că procedura de executare, care a început în 1995, a fost inițial lansată împotriva a trei persoane. Până în 1999 cererea reclamantului a fost pusă în aplicare împotriva a doi dintre debitori. În ceea ce privește restul cererii, reclamantul a solicitat executarea la 30 iunie 2000. Prin urmare, Curtea va examina plângerea reclamantului în ceea ce privește procedurile de la data respectivă. Procedura a fost rămasă la 8 noiembrie 2002 datorită nefuncției reclamantului de a plăti comisioanele expertului. Nu a fost luată nicio altă acțiune până la 21 martie 2007, când reclamantul a apelat împotriva acestei decizii. Se pare că nu a fost luată nici o altă decizie în cursul acestei proceduri. 64. Curtea nu poate să concludă că cererea reclamantului din 30 iunie 2000 nu a fost încă pusă în aplicare. 65. Curtea observă că reclamantul nu a demonstrat niciun interes activ în rezultatul procedurii din 2001 până în 2007 (a se vedea punctele 19-20 de mai sus). 66. În ciuda celor de mai sus, având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea consideră că, prin abținerea de la adoptarea unor măsuri adecvate și eficiente pentru aplicarea restului cererii, instanțele interne au privat dispozițiile articolului 6 § 1 din Convenția de toate efectele utile (a se vedea Kalanoski c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei) , nr. 31391/03, §§ 26-27, 17 decembrie 2009). 67. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 14 AL CONVENȚIEI 68. Reclamantul a plâns în continuare că T. a fost discriminat în cele de-a cincea și a șasea seturi de procedură, deoarece legislația internă prevedea norme diferite pentru persoanele juridice și fizice referitoare la scutirea de taxe de judecată. 69. art. 14 din Convenție prevede: „Ducrarea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut.” 70. Curtea observă că reclamantul nu a depus o plângere constituțională la Curtea Constituțională care susține tratament discriminatoriu, deși, în temeiul legislației naționale, instanța deține competența deplină de a face față plângerilor depuse de oricare persoană care pretinde că este victimă de o încălcare a drepturilor și libertăților de care reclamantul afirmă acum o încălcare în fața Curții (a se vedea, mutatis mutandis Šijakova și alții fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 67914/01, § 2, 6 martie 2003). „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 73. Reclamantul a solicitat 89.660 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale în ceea ce privește toate seturile de proceduri impugnate. Această cifră a corespuns cu venitul său pierdut și cu suma acordată în cadrul procedurii de fond, împreună cu dobânda. De asemenea, el a solicitat o sumă globală de 96,000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale pentru suferința emoțională care rezultă din ineficacitatea procedurii interne. 74. Guvernul a contestat aceste afirmații. 75. Curtea remarcă că, în ceea ce privește a patra serie de proceduri, reclamantul nu a prezentat nici o dovadă că debitorul, un individ privat, a avut suficiente fonduri pentru a-și onora cererea. Prin urmare, Curtea respinge cererea în temeiul acestui cap. 76. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale din cauza încălcării constatate. Hotărârea pe o bază echitabilă, i-a acordat 600 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 77. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 3.202 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. El nu a formulat nici o cerere în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 78. Guvernul a contestat reclamația. 79. Curtea reiterează că numai costurile și cheltuielile care au fost suportate de fapt și neapărat în legătură cu încălcarea constatată și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea sunt recuperabile în temeiul articolului 41 (a se vedea Kyrtatos c. Grecia nr. 4166/98, § 62, CEDO 2003 VI). În ceea ce privește cererea reclamantului de rambursare a costurilor suportate în cadrul procedurii dinaintea instanțelor interne, Curtea constată că aceste costuri nu au fost suportate pentru a solicita, prin intermediul ordinului juridic intern, prevenirea și repararea încălcărilor presupuse în fața Curții. Prin urmare, nu atribuie nici o sumă în temeiul acestui șef (a se vedea Milošević c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 15056/02 , § 34, 20 aprilie 2006). Dobânzile implicite 80. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind neexecuția lungă a unei hotărâri finale în a patra serie de proceduri admisibile și în restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește a patra serie de proceduri; deține (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului în termen de trei luni de la data prezentei hotărâri, 600 EUR (sex sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 24 februarie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Zdravka Kalaydjieva Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
ČANGOV v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 14419/03)
24 February 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision
In the case of Čangov
v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Zdravka Kalaydjieva,
President,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 31 January 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.14419/03) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr Duško Čangov (“the applicant”), on 12 February 2003.
2.
The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 28 November 2006 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol No. 14, the application was allocated to a Committee of three Judges.
I.
4.
The applicant was born in 1942 and lives in Skopje. He is the manager and sole owner of a limited liability company, the Tehno
‑
Interexport company (“T.”), the acquirer and legal successor of the Unimont company (“U.”), which ceased to exist on 4 February 1994.
A.
The first set of proceedings
5.
On 13 June 1990 U. brought a compensation claim against another company.
6.
After the case was remitted for reconsideration by the Supreme Court on 18 November 1998, the Gevgelija Court of First Instance, which had meanwhile become the court with jurisdiction in the matter, partly upheld T.’s claim on 24 October 2005. That decision was upheld by the Skopje Court of Appeal on 28 June 2006. On 16 April 2008 the Supreme Court rejected as out of time an appeal on points of law submitted by T.
B.
The second set of proceedings
7.
On 3 November 1992 U. requested the enforcement of a court decision given in its favour. On 6 November 1992 the then competent court
made an enforcement order against a private company (“the debtor”). On 21
December 1992 the order was set aside. The proceedings continued on a contentious basis.
8.
In proceedings to settle a conflict of jurisdiction (
постапка за решавање на судир на надлежности
),
the case was assigned to the Skopje Court of First Instance (“the first-instance court”), as the court with jurisdiction in the matter.
9.
On 20 November 1998 T. appealed against the decision of 21
December 1992. The Skopje Court of Appeal dismissed the appeal in a decision of 21 February 2001.
10.
On 6 December 2004 the first-instance court stayed the civil proceedings as the debtor, now the defendant, had meanwhile ceased to exist. The parties disagreed as to whether that decision was served on the applicant. According to the Government, the case was archived on 25
December 2005. No evidence was produced as to whether that information was communicated to the applicant.
C.
The third set of proceedings
11.
On 31 January 1994 U. lodged a claim for damages against the then Payment Exchange Office (“the Office”) (
Служба за Општествено Книговодство Скопје
), a State-run institution. The claim concerned alleged irregularities in the enforcement of U.’s claim, which formed the subject of the eighth set of proceedings (see section H. below).
12.
At a hearing on 27 November 2002 T. indicated the Ministry of Finance, the legal successor of the Office, as the defendant in the proceedings.
13.
On 19 September 2003 the Skopje Court of First Instance dismissed T.’s claim as it found that the Ministry of Finance had acted in accordance with the law. That decision was upheld by the Skopje Court of Appeal and the Supreme Court in judgments of 3 February 2005 and 14 June 2006 respectively.
D.
The fourth set of proceedings
14.
On 7 April 1995 the applicant requested the enforcement of a final judgment of 20 May 1988 by which three physical persons (“the debtors”) had been ordered jointly to pay him a certain amount of money. On 14 April 1995 the then competent court granted the request and ordered the debtors to pay the debt, together with interest.
15.
On 2 September 1996 the first-instance court annulled the court order of 14 April 1995 in respect of the interest. It upheld the remainder of the order and ordered a recalculation of the interest. In the meantime, two of the debtors died. Their successors took over the debt.
On 5 June 1997 the Skopje Court of Appeal quashed the decision of the first-instance court and ordered the lower court to continue with the enforcement.
16.
The judgment debt was subsequently partly settled. It remained unenforced in respect of only one of the debtors.
17.
On 6 September 1999 the first-instance court ordered the seizure of that debtor’s salary. The enforcement was not successful as the debtor had meanwhile been dismissed from his job.
18.
On 30 June 2000 the applicant sought an enforcement order in respect of a plot of land owned by the debtor in question. On 13 October 2000 the first-instance court granted that request.
19.
On 27 December 2001 the first-instance court ordered an expert valuation and public sale of the land. It requested the applicant to make an advance payment of the expert’s fees. The court also informed the applicant that the decision of 13 October 2000 had not been served on the debtor. It requested the applicant to assist the court’s bailiff in the service of the order. The applicant stated that he had made two unsuccessful attempts to serve the order on the debtor.
20.
On 8 November 2002 the first-instance court stayed (
запира
) the proceedings since part of the debt had already been settled and the applicant had failed to pay the expert’s fees in relation to the remaining part of the debt. According to the applicant, he learnt about that decision on 13 March 2007. On 21 March 2007 the applicant appealed. In the absence of any evidence to the contrary, no further decision has been taken in the course of these proceedings.
E.
The fifth set of proceedings
21.
On 26 November 1999 T. requested the enforcement of a court decision of 24 December 1998 establishing a judgment debt against a private company (“the debtor”). It proposed that the debtor’s income obtained from renting business premises be transferred into its account. On 30 November 1999 the first-instance court granted that request. On 13
December 1999 it ordered T. to pay court fees and to submit evidence that the premises concerned were in the debtor’s possession.
22.
On 30 March 2000 T. withdrew the initial request since it could not provide a certificate of title regarding the immovable property at issue. It also made a fresh request proposing an alternative means of enforcement, namely an inventory and public sale of the debtor’s movable property. T. also proposed that the court fees be deducted from its account. On 4 April 2000 the first-instance court granted T.’s request.
23.
Owing to structural changes affecting the debtor, on 5 April 2001 T. withdrew its request and submitted a fresh request, seeking the confiscation, valuation and public sale of stakeholders’ shares (
удели
) in the capital of the debtor’s legal successor (“the successor”).
24.
On 17 May 2001 the first-instance court, in a formal decision, rejected T.’s request of 26 November 1999 as it had failed to comply with the order of 13 December 1999. In a separate decision of the same date, the court granted T.’s request of 5 April 2001 and ordered the successor to register the confiscation order in its records. It also prohibited any trading in the shares. The court ordered their sale once they had been valued and once the decision of 17 May 2001 had become final. One of the successor’s shareholders challenged that decision by means of an appeal, which was rejected on 9 November 2001.
25.
According to the Government, on 18 April 2002 T. was requested to pay the court fees. No evidence was submitted in support of that assertion.
26.
On 22 December 2003 T. informed the first-instance court that its account had been blocked by a competent State agency (
Агенција за работа со блокирани сметки
) and proposed that the court fees be paid through that agency.
27.
On 11 March 2004 the first-instance court ordered T. to submit information about the successor and its seat, with a warning that in the event of non-compliance the request would be rejected. T. was also ordered to pay the court fees.
28.
It appears that the case was archived, but that it was reopened following a request submitted by T. on 27 September 2005. That transpired from a letter from T. dated 10 August 2006 in which it sent the court information about the successor’s address. On 21
September 2006 T. withdrew the enforcement request. Consequently, on 22
September 2006 the first-instance court stayed
the enforcement proceedings.
29.
On 18 December 2006 T. requested enforcement by private bailiffs in accordance with the Enforcement Act of 2005 (see paragraph 52 below). In the absence of any evidence to the contrary, T’s enforcement claim has not yet been enforced.
F.
The sixth set of proceedings
30.
On 11 November 1993 the then competent court ordered the enforcement of a final court decision given in favour of U. against a private company (“the debtor”). On 1 December 1994 that decision became final.
31.
On 12 May 1998 T. requested the court to resume the enforcement proceedings. On 15 July 1998 the Skopje Court of First Instance (“the first-instance court”) rejected that request as civil proceedings were pending between the parties regarding the same legal issues. On 7 October 1998 the Skopje Court of Appeal upheld T.’s appeal and quashed the lower court’s decision.
32.
On 20 September 1999 the first-instance court rejected T.’s request as
res judicata
. According to the applicant, T. appealed against that decision to the Skopje Court of Appeal, but the case file was allegedly not transmitted by the first-instance court for consideration, since T. did not pay the court fees. No evidence was submitted to confirm the applicant’s allegation.
33.
According to the Government, the case was archived in 2003 and destroyed in 2005.
G.
The seventh set of proceedings
34.
According to the applicant, the Office (see paragraph 11 above) was ordered, on the basis of a final court decision of 1998, to transfer a certain amount of money from the account of a socially owned enterprise to T.’s account. The Office partly enforced the order, but allegedly failed to transfer interest as requested by T. Consequently, on 12 February 1999 T. requested the court to rectify the allegedly erroneous calculation of the interest by the Office.
35.
On 18 February 1999 the Skopje Court of First Instance ordered an agency to draw up an expert opinion as to the calculation of interest and whether the Office had complied with the order. T. was ordered to pay the expert’s fees. The expert allegedly returned the case file to the court to transfer it to the Office.
36.
According to the applicant, the case was never transferred to the Office, as the latter had ceased to exist and no legal successor was specified by law.
37.
It would appear that the case was archived in 2005. The Government confirmed that the case had been archived and destroyed. The applicant did not specify the date when he learnt that the case had been archived.
H.
The eighth set of proceedings
38.
On 3 November 1992 U. sought an enforcement order against a handcraft cooperative (
градежна занаетчиска
задруга
) (“the debtor”). Оn 17 November 1992 the then competent court made an enforcement order.
39.
After two remittal orders were given, on 11 November 1993 the court noted that the decision of 17 November 1992 had become final in respect of the principal debt and interest (calculated until 15 October 1992) and ordered the Office to transfer the amount due into U.’s account. It further ruled that the proceedings regarding the remaining part of the interest would continue on a contentious basis. That decision was confirmed on 7 December 1993.
40.
In the contentious proceedings, on 1 March 1994 the first-instance court upheld U.’s claim in a decision which was confirmed on appeal on 31
May 1994. On 22 December 1994 the Supreme Court upheld a legality review request (
барање за заштита на законитоста
) lodged by the public prosecutor and quashed those decisions.
41.
At a hearing held on 9 June 1995, the applicant being the legal representative (
законски застапник
) of U. stated that the principal debt with interest (calculated until 15 October 1992) had been settled. On the same date, the Commercial Court dismissed as time-barred U.’s claim in respect of the remaining part of the interest. On 15
May 1997 the Skopje Court of Appeal upheld the lower court’s judgment. On 25 December 1998 the Supreme Court rejected an appeal on points of law lodged by U.
42.
According to the applicant, in 1996 T. lodged a request for enforcement of a claim (“the first request”) established by a final judgment. As the request had allegedly been lost, on 16 May 1996 T. lodged another request for enforcement (“the second request”). According to the applicant, these two requests concerned the order of 17 November 1992.
43.
On an unspecified date, the Commercial Court requested T. to indicate the final judgment to which the second request referred and to provide a stamp attesting that that judgment had been enforceable (
потврда за извршност
). T. did not comply with that request.
44.
According to the applicant, no action has been taken since that time because the file was lost and T. was under no obligation to submit a fresh request for the third time.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Enforcement Proceedings Act of 1997 (
Закон за извршната постапка
)
45.
In accordance with section 13 of the Enforcement Proceedings Act of 1997 (“the 1997 Act”), the provisions of the Civil Proceedings Act were applicable to enforcement proceedings, unless otherwise specified in the 1997 Act or any other law.
46.
In accordance with section 29 of the 1997 Act, the courts were required to enforce judgment debts by the means and in respect of the assets specified in the request for enforcement.
47.
Section 32 provided that expenses relating to enforcement were to be covered in advance by the creditor.
48.
Section 35 provided that a request for enforcement should specify: the creditor and debtor; the final order; the debtor’s duty; the means and assets for enforcement; and any other information necessary for completion of the enforcement.
B.
Civil Proceedings Act of 1998
(Закон за парничната постапка)
49.
Under section 158(1) of the Civil Proceedings Act (“the 1998 Act”), as valid at the time, a court would exempt from payment of procedural costs (
трошоци на постапката
) a party to the proceedings who, on the basis of his or her financial status, could not bear the trial costs without causing prejudice to the necessary means of subsistence of himself or herself and his or her family.
50.
Section 158(2) provided that the exemption from procedural costs concerned court fees and advance payment of costs regarding witnesses and experts, on-site inspections (
увид
) and court announcements (
судски огласи
).
51.
Under section 158(3), the relevant court could exempt a party to the proceedings from payment of court fees (
судска такса
) only if the payment thereof would substantially decrease the means of subsistence of that party and the members of his or her family.
C.
Enforcement Act of 2005 (
Закон за извршување
)
52.
Section 3 of the Enforcement Act of 2005 (“the 2005 Act”) provides that bailiffs (
извршители
) are to carry out enforcement.
53.
Enforcement proceedings instituted before the 2005 Act entered into force were to continue, until 1 July 2011, under the 1997 Act. Thereafter, the 2005 Act would apply (according to Law of 2010 amending the 2005 Act).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
54.
The applicant complained that the length of certain of the impugned sets of proceedings and the non-enforcement of final judgments in the other sets of proceedings had not complied with the “reasonable time” requirement under Article 6 of the Convention. He further alleged that the T. company had been denied the right of access to a court in the fifth and sixth sets of proceedings since the domestic law had not entitled legal entities to request exemption from trial costs and court fees. Article 6 § 1 of the Convention, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
1.
Objection of incompatibility
ratione personae
in respect of the first, second, third, fifth, sixth, seventh and eighth sets of proceedings
55.
The Government objected that the applicant’s complaints in respect of the above-mentioned sets of proceedings were incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention. They argued that only U. and T., as legal entities, had been parties to the impugned proceedings, whereas the applicant had acted merely as their legal representative.
56.
The applicant contested the Government’s arguments.
57.
The Court reiterates that the term “victim” in Article 34 of the Convention denotes the person directly affected by the act or omission which is at issue (see, for example,
Eckle v. Germany
, 15 July 1982, § 66, Series A no. 51). In the present case, the Court notes that the applicant was not a party of the relevant proceedings. It further observes that he was the sole owner and manager of T., the acquirer and, accordingly, legal successor of U. However, the applicant is the sole owner of a limited liability company and he did not present any evidence that T. had ceased to exist and that it was not able to pursue the application in its own name. Consequently, the Government’s objection must be sustained (see,
a contrario
,
Graberska
v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
(no. 6924/03, §
41, 14 June 2007).
58.
It follows that the applicant’s complaints in respect of the above proceedings are incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35
§
3 (a) and must be rejected in accordance with Article 35
§
4.
2.
Conclusion
59.
The Court considers that the applicant’s complaint in respect of the fourth set of proceedings is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It also finds that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Non-enforcement complaint in respect of the fourth set of proceedings
(a)
General principles
60.
The Court reiterates that the execution of a judgment given by any court must be regarded as an integral part of the “trial” for the purposes of Article 6 of the Convention (see
Jankulovski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
no. 6906/03, § 33, 3 July 2008). Moreover, it considers that the State has a positive obligation to organise a system for enforcement of judgments that is effective both in law and in practice and ensures their enforcement without undue delay (see
Pecevi v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 21839/03, § 29, 6 November 2008). However, the Court notes that State responsibility for enforcement of a judgment against a private party extends no further than the involvement of State bodies in the enforcement procedures. Once the enforcement procedures have been terminated by a court in accordance with the national legislation, the responsibility of the State ends (see
Martinovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, (dec.), no. 22731/02, 25
September 2006).
(i)
The parties’ submissions
61.
The Government stated that the proceedings had been stayed as the applicant had failed to pay the expert’s fees (see paragraph 20 above).
62.
The applicant contested the Government’s arguments.
(ii)
The Court’s assessment
63.
The Court notes that the enforcement proceedings, which began in 1995, were initially launched against three individuals. By 1999 the applicant’s claim had been enforced against two of the debtors. As to the remainder of the claim, the applicant requested enforcement on 30 June 2000. The Court will therefore examine the applicant’s complaint in respect of the proceedings from that date. The proceedings were stayed on 8
November 2002 owing to the applicant’s failure to pay the expert’s fees. No further action was taken until 21 March 2007, when the applicant appealed against that decision. It appears that no further decision has been taken in the course of these proceedings.
64.
The Court cannot but conclude that the applicant’s claim of 30 June 2000 has not yet been enforced.
65.
The Court observes that the applicant did not show any active interest in the outcome of the proceedings from 2001 to 2007 (see paragraphs 19-20 above).
66.
Notwithstanding the above, having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that by refraining from taking adequate and effective measures to enforce the remainder of the applicant’s claim, the domestic courts deprived the provisions of Article 6 § 1 of the Convention of all useful effect (see
Kalanoski v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 31391/03, §§ 26-27, 17 December 2009).
67.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 14 OF THE CONVENTION
68.
The applicant further complained that T. had been discriminated against in the fifth and sixth sets of proceedings, as the domestic law had provided for different rules for legal and natural persons concerning exemption from court fees.
69.
Article 14 of the Convention provides:
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
70.
The Court observes that the applicant failed to lodge a constitutional complaint with the Constitutional Court alleging discriminatory treatment, although under national law that court has full jurisdiction to deal with complaints filed by any individual who claims to be the victim of a violation of the very same rights and freedoms of which the applicant now alleges a violation before the Court (see,
mutatis mutandis
,
Šijakova and others
v.
the
former
Yugoslav
Republic of
Macedonia
(dec.), no. 67914/01, § 2, 6 March 2003).
71.
It follows that these complaints must be rejected under Article 35 §§
1 and 4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
72.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
73.
The applicant claimed 89,660 euros (EUR) in respect of pecuniary damage concerning all the impugned sets of proceedings. This figure corresponded to his lost income and to the amount awarded in the substantive proceedings, together with interest. He also claimed a global sum of EUR 96,000 in respect of non-pecuniary damage for the emotional suffering resulting from the ineffectiveness of the domestic proceedings.
74.
The Government contested these claims.
75.
The Court notes that in respect of the fourth set of proceedings, the applicant did not submit any evidence that the debtor, a private individual, had sufficient funds to honour his claim. The Court therefore rejects the claim under this head.
76.
The Court finds, however, that the applicant must have suffered non-pecuniary damage on account of the violation found. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 600 under this head.
B.
Costs and expenses
77.
The applicant also claimed EUR 3,202 for the costs and expenses incurred before the domestic courts. He did not make any claim in respect of the costs and expenses incurred before the Court.
78.
The Government contested the claim.
79.
The Court reiterates that only such costs and expenses as were actually and necessarily incurred in connection with the violation found, and are reasonable as to quantum, are recoverable under Article 41 (see
Kyrtatos v. Greece
,
no.
41666/98, §
‑
VI). As to the applicant’s request for reimbursement of the costs incurred in the proceedings before the domestic courts, the Court notes that such costs were not incurred in order to seek, through the domestic legal order, the prevention of and redress for the violations alleged before the Court. Accordingly, it does not award any sum under this head (see
Milošević v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
15056/02, §
34, 20 April 2006).
C.
Default interest
80.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the lengthy non-enforcement of a final judgment in the fourth set of proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the fourth set of proceedings;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant within three months from the date of the present judgment, EUR 600 (six hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 24 February 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Zdravka Kalaydjieva
Deputy Registrar
President