Prima secțiune CAUZĂ ATANASOV v. REPUBLICA FORMERYYUGOSLAV DE MACEDONIA ( nr. 41188/06) HOTĂRÂREA STASBOURG 19 aprilie 2011 FINAL 19/07/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Atanasov v. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei ( nr. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Nina Vajić, Președintele, Christos Rozakis, Peer Lorenzen, Khanlar Hajiyev, George Nicolaou, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, judecători și André Wampach, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 29 martie 2011, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Cazul a apărut într-o cerere (nr. 41188/06) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național macedonean, dl Sande Atanasov („reclamantul”), la 9 septembrie 2006. Reclamantul a fost reprezentat de doamna V. Koceva, avocat care practică în Negotino. Guvernul macedonean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Lazareska Gerovska. Reclamantul a pretins nedreptatea procedurală, în special faptul că instanțele interne și-au respins cererea de a-l încrucișa pe dl G.A., singurul martor care a prezentat dovezi împotriva lui La 1 Martie 2010 Președintele Secțiunii V a cincea a hotărât să comunice această plângere guvernului. La 1 februarie 2011, Curtea a schimbat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). Cazul a fost atribuit Primei Secțiuni nou compuse (art. 52 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1959 și trăiește în Negotino. Reclamantul a fost angajat și acționar al societății N. („societatea”) și a fost, de asemenea, președinte al Sindicatului Muncitorilor. La 28 iunie 2002, a fost publicată o scrisoare în ziarul M.D. cu următorul titlu: „Alianțe neobișnuite au distrus fabrica de producție de cablu Negotino” (“[...] Numele reclamantului a fost indicat ca autor al textului. Acesta din urmă a vorbit despre problemele angajaților și acționarii societății. A afirmat că, de când dl B.J. a devenit directorul executiv al companiei, acționarii au fost privați de drepturile lor și au apăsat pentru a retrage procesele împotriva conducerii societății. Acesta a respins Uniunea Muncitorilor și și-a desemnat propriul sindicat. De asemenea, acesta a declarat, printre altele „... Eu, în calitate de președinte al Uniunii noastre, am fost concediat în proceduri disciplinare nejustificate ... Am spus deja că dl I.G. și dl. B.J., șeful executiv al companiei, au preluat de la noi fabrica și au participat la activități criminale în aceste doi ani și jumătate. Noi, angajații, suntem concediați în proceduri disciplinare false, în timp ce mai mulți angajați seniori sunt sub presiune continuă să părăsească fabrica ca redundant. De ce legea nu poate ajunge ... Dl B.J.? ...” La 1 iulie 2002, dl B.J. a prezentat Tribunalului de Primă Instanță („jurisprudență”) o plângere penală privată împotriva reclamantului de difamare. La 24 martie 2003, el a completat plângerea și a solicitat ca reclamantul să fie responsabil pentru difamarea unui alt articol publicat la 5 martie 2003 într-un ziar săptămânal 10. La o dată neespecificată în 2004, judecătorul judecător a ordonat ca poliția să asiste în asigurarea prezenței reclamantului la o audiere. Reclamantul s-a bazat, printre altele, pe acest ordin, în cererea sa de retragere a judecătorului judecător, care nu a avut niciun folos. 11. Potrivit procesului-verbal al audierii din 25 ianuarie 2005, dl A.M., jurnalist, și un editor șef al ziarului M.D. nu a apărut deoarece nu au fost convocate în mod corespunzător. În această ocazie, reclamantul a declarat următoarele: „... consider că plângerea penală nu a fost susținută deoarece singura dovadă împotriva mea a fost extrasul ziarului care îmi poartă numele. Nu există nici o altă dovadă că sunt autorul scrisorii. Este bine cunoscut că o scrisoare sau declarație va fi publicată numai dacă este semnat de autor...” 12. Dl B.J. a declarat, printre altele, „... cu privire la scrisoarea în cauză, care a fost semnată de [reclamantul], am știut că a fost trimisă de el din moment ce o altă scrisoare cu conținut similar, semnată de [reclamantul], a fost publicată mai devreme de ziar ... declarațiile difamatorii sunt similare cu unele declarații anterioare pe care el le face în mod continuu direct pentru mine sau prin e-mail. La fiecare întâlnire [reclamantul] a făcut aceleași acuzații descrise în plângerea penală. El are o pagină web în care mulți alți și eu sunt menționați și descris în același fel ca în ziar M.D. ... 13. Potrivit minutelor, instanța de judecată a ordonat ca domnul A.M. și editorul șef al ziarului să fie convocat pentru următoarea ședință. 14. Într-o scrisoare din 23 iunie 2005 (data din 20 iunie 2003 a fost, de asemenea, indicată) Dl G.A., directorul ziarului a declarat, printre altele „... vă informam că autorul scrisorii publicate ... este [reclamantul], a cărui semnătură a fost sub text. Prin regulă publicăm doar scrisori, care poartă semnătura și adresa autorului, precum și numărul de carte de identitate. Ziarul păstrează aceste scrisori timp de treizeci de zile înainte de a le distruge. Ele pot fi păstrate mai mult decât dacă provoacă motive sau devin subiectul procesului judiciar sau în scopul identificării autorilor. Prezenta scrisoare, semnată de [reclamantul] și publicată în ziarul nostru, nu a provocat motive și nu a fost contestată autenticitatea sa. Prin urmare, nu este stocat în dosarele noastre.” 15. La 7 noiembrie 2005, dl B.J. a retras plângerea pe care a depus-o la 24 martie 2003. 16. În cursul unei audieri de la 6 decembrie 2005, reclamantul a declarat că scrisoarea relevantă a fost publicată fără permisiunea sa. În remarcile concludente, el a reiterat că nu a fost autorul scrisorii și că nu au fost prezentate dovezi care să dovedească contrariul. 17. În aceeași dată, instanța de judecată a condamnat reclamantul și l-a condamnat la trei ani de închisoare, suspendat timp de un an. Curtea a declarat, printre altele: „... scrisoarea dlui G.A. din 23 iunie 2005 confirmă că reclamantul a fost autorul scrisorii publicate în ziarul M.D. ... textul în sine se referă la exploatarea fabricii, în special a directorului său, reclamantul. Scrisoarea menționează că acuzatul, în calitate de președinte al Uniunii, a fost respins în proceduri disciplinare false. Prin urmare, din conținutul că [reclamantul] este autorul textului. În apărarea sa, [reclamantul] a declarat că el a fost președinte al Uniunii și a fost respins. Deoarece evenimentele legate de el, se poate concluziona că el a scris scrisoarea și a semnat-o ... Curtea a evaluat apărarea reclamantului că nu există dovezi că el este autorul scrisorii ... și că plângerea penală nu a fost susținută în absența unei astfel de probe ... în plus, el a declarat că el nu a dat permisiunea de publicare și că el nu va răspunde dacă a trimis scrisoarea la ziar. Că acuzatul a comis crima și a fost autorul scrisorii este confirmat prin scrisoarea directorului ziarului ... mărturia reclamantului a confirmat, de asemenea, că acuzatul a fost autorul textului ... deoarece [reclamantul] a făcut declarații similare direct la el .... Pe de altă parte, [reclamantul] nu a prezentat nici o dovadă care să nu fi fost autorul scrisorii, nici nu s-a opus ziarului în acest sens. În consecință, el nu a prezentat nici o dovadă care să contrazică declarațiile făcute de directorul ziarului în scrisoarea sa ...” 18. La 18 februarie 2006, reclamantul a interzis împotriva acestei hotărâri susținând că reclamantul nu a prezentat nicio dovadă care să-și confirme vina. În acest sens, el a susținut că reclamantul ar fi putut obține o copie a scrisorii inițiale în sprijinul plângerii penale, pe care le-a depus-o trei zile după publicarea acesteia. El nu a reușit să facă acest lucru din moment ce nu a existat nicio scrisoare cu semnătura sa, iar el a reiterat că nu a semnat scrisoarea și că altcineva și - a pus numele sub text. El a plâns în continuare că: „... judecătorul judecător a pronunțat hotărârea fără să fi examinat singurul martor menționat în decizia. Deși judecătorul judecător a cerut prezența sa, el – directorul ziarului, nu a apărut în instanță. El nu a prezentat probe orale înaintea instanței, ci a trimis în schimb, scrisoarea în care a afirmat fără îndoială că semnătura, adresa și numărul meu de carte de identitate au fost indicate sub text. Din moment ce instanța a convocat acest martor, nu ar fi trebuit să fie înlocuit cu scrisoarea. Acest martor ar fi trebuit să fi fost auzit în prezența mea și instanța ar fi trebuit să-mi permită să-l confrunte ... În acest sens invoc art. 6 din Convenția ...” 19. Reclamantul se mai plânge că el nu a fost dat acces la dosar și nu a fost autorizat să facă copii. În sfârșit, el se plângea că judecătorul judecător a ordonat poliției să-și asigure participarea la proces, presupunând că nu a reușit să apară în instanță în ocazii anterioare. În acest sens, el susține că nu există dovezi în cazul în care a fost convocat în mod corespunzător. 20. La 9 martie 2006, Curtea de Apel Skopje a respins apelul reclamantului care a afirmat că, printre altele, „... nu au existat defecte procedurale substanțiale ... instanța de judecată a luat în considerare în mod corespunzător toate dovezile, a stabilit faptele corect și a rendu o decizie care este clară și suficient de motivată ... Având în vedere că nu există motive în apelul [reclamantului] care ar contrazice concluziile instanței de judecată referitoare la existența infracțiunii și responsabilitatea [reclamantului] penal, această instanță respectă faptele stabilite de instanța de judecată.” 21. Această decizie a fost preluată în fața reclamantului la 22 martie 2006. 22. La 21 iunie 2006, reclamantul a solicitat procurorului să depună o cerere la Curtea Supremă de protecție a legalității. Potrivit lui, procurorul public a respins această cerere. II. LEI DOMESTICE RELEVANT 23. Secțiunea 418 (7) din Actul de procedură penală din 2005 (versiune consolidată), cu condiția ca un caz să poată fi cazul. Reînnoit dacă Curtea Europeană a Drepturilor Omului a dat o hotărâre finală care constată încălcarea drepturilor sau libertăților omului, aceeași dispoziție este prevăzută la art. 449 alin. (6) din noul Act penal, care a intrat în vigoare în 2010 și ar deveni aplicabilă la doi ani de la intrarea în vigoare a acesteia. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § § § § 1 și al treilea lit. (d) din Convenție că instanța internă a refuzat să examineze dl G.A., singurul martor, al cărui scrisoare a servit ca element de probă importantă pe care se rezumă condamnarea sa. De asemenea, el se plângea că principiul egalității de arme a fost încălcat de când instanța de judecată a ordonat ca participarea sa la proces să fie asigurată prin forță, care nu a fost cazul dlui G.A., care a refuzat, de asemenea, să apară în instanță. În cele din urmă, el a susținut că nu a fost autorizat să inspecteze dosarul. art. 6 §§ 1 și 3 lit. (d) din Convenție, în măsura în care este relevant, se citește după cum urmează: art. 6 §§§ 1 și 3 lit. (d) „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” ... Fiecare acuzat de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: ... (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său, în aceleași condiții ca martorii împotriva lui;” Admisibilitate Nerespectarea dlui G.A. 25. Guvernul nu a formulat nicio opoziție cu privire la admisibilitatea acestei plângeri. 26. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Reclamantul a afirmat încălcarea principiului egalității de arme, deoarece instanța de judecată nu a solicitat, spre deosebire de cazul său, ca poliția să asigure participarea dlui G.A. la proces. În sfârșit, se presupune că a fost refuzat accesul la dosarul. 28. Curtea a examinat aceste plângeri. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 29. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Guvernul a susținut că reclamantul nu a formulat o cerere explicită de a dl G.A., precum și orice alt martor, nu a contestat decizia judecătorului judecător de a admite scrisoarea dlui G.A. în dovadă. Judecătorul judecătorului a considerat scrisoarea suficient pentru a corrobora vinanța reclamantului și nu a găsit motive pentru a auzi dovezile orale de la dl G.A. Referindu-se la jurisprudența relevantă a Curții, Guvernul a susținut că este în competența instanțelor interne să decidă despre admisibilitatea probelor sau modul în care ar trebui evaluată. 31. Reclamantul a reiterat argumentele sale că a fost condamnat fără a fi avut posibilitatea de a confrunta singurul martor care a prezentat dovezi împotriva lui. El a afirmat că condamnarea sa nu se baza pe fapte, ci pe presupunerea că a fost autorul scrisorii. Înainte de instanțe interne, el a susținut, în zadar, că nu a semnat scrisoarea și că a fost publicată fără permisiunea sa. În acest sens, el a prezentat o copie a unei scrisori care, deși nu a semnat, a fost publicată de un ziar în martie 2010. El a concluzionat că a fost de partea reclamantului să furnizeze o copie a scrisorii semnate în sprijinul plângerii penale. Având în vedere că garanțiile articolului 6 § 3 litera (d) sunt aspecte specifice ale dreptului la un proces echitabil prevăzut la alineatul (1) din prezentul articol, Curtea va lua în considerare plângerea referitoare la neexaminarea dlui G.A. în temeiul celor două dispoziții luate împreună (a se vedea Asch c. Austria, 26 aprilie 1991, § 25, Serie A nr. 203). 33. Curtea reiterează că, ca regulă generală, este instanța națională să evalueze dovezile dinaintea lor, precum și relevanța dovezilor pe care inculpații doresc să le aducă (a se vedea Barberà, Messegué și Jabardo c. Spania , 6 decembrie 1988, § 68, Serie A nr. 146). Mai precis, art. 6 § 3 (d) le lasă, din nou ca regulă generală, să evalueze dacă este adecvat să numească martori, în sensul „autonom” dat acestui cuvânt în sistemul Convenției; „nu solicită participarea și examinarea fiecărui martor în numele acuzatului (a se vedea Engel și alții c. Olanda, 8 iunie 1976, § 91, Serie A nr. 22, și Bricmont c. Belgia , 7 Iulie 1989, § 89, Serie A nr. 158. 34. Sarcina Curții este de a stabili dacă procedurile în cauză, considerate în ansamblu, au fost corecte în conformitate cu art. 6 § 1 (a se vedea Hotărârea Vidal c. Belgia din 22 aprilie 1992, Serie A nr. 235-B, § 33). Cu toate acestea, chiar dacă în mod normal instanțele naționale decid dacă este necesar sau recomandabil să cheme un martor, ar putea exista circumstanțe excepționale care ar putea impune Curții să concluzioneze că neaudierea unei persoane ca martor a fost incompatibilă cu art. 6 (a se vedea Popov c. Rusia, nr. 26853/04, § 179, 13 iulie 2006). 35. În cazul în cauză, Curtea constată că reclamantul a fost condamnat că a făcut declarații difamatorii împotriva dlui B.J. în scrisoarea publicată în ziarul M.D. În acțiunea în cauză, instanța internă a auzit reclamantul și reclamantul. Reclamantul a contestat faptul că a fost autorul scrisorii susținând că nu l-a semnat și nu a acceptat în consecință publicării sale. Reclamantul a declarat că declarațiile difamatorii formulate în scrisoarea sunt similare cu unele declarații anterioare pe care le-a spus reclamantul. Curtea de judecată s-a mai referit la scrisoarea în sine și a concluzionat că evenimentele descrise în acest articol au fost legate de reclamant. Că reclamantul a fost autorul textului, instanța s-a bazat pe scrisoarea dlui G.A. din 23 iunie 2005, în care a confirmat că scrisoarea în cauză a fost depusă de solicitant, fapt care a fost evident din semnătura sa în temeiul textului. Ziarul nu are scrisoarea inițială. În sfârșit, instanța de judecată a susținut că reclamantul nu a prezentat nici o dovadă că el nu a fost autorul textului. 36. Este clar din decizia instanței de judecată din 6 decembrie 2005, că condamnarea reclamantului se bazează în principal pe scrisoarea dlui G.A.. Curtea nu a tratat această scrisoare pur și simplu ca un element de informații, ci ca dovada adevărului acuzațiilor că reclamantul a fost autorul scrisorii. În absența scrisorii originale, nu există dovezi directe care leagă cu reclamantul. Este de remarcat că scrisoarea dlui G.A. a fost admisă în dovadă după ce instanța de judecată a eșuat să asigure participarea unui jurnalist și a editorului principal al ziarului, martori care au fost propusi pentru examinare, presupus, de către solicitant. Din apelul reclamantului din 18 februarie 2006, se pare că această scrisoare a fost admisă după ce instanța de judecată nu a reușit, de asemenea, să asigure participarea dlui G.A. plângerile reclamantului că a fost refuzat dreptul de a-l interoga pe dl G.A., ca singurul martor împotriva lui, a rămas fără răspuns de către Curtea de Apel. În lipsa oricărei explicații ale instanțelor interne, Curtea nu consideră că există vreo circumstanță specifică care să justifice neapărarea lor de a asigura participarea dlui G.A. la proces. 37. În astfel de circumstanțe, se pare că reclamantul nu a avut ocazia de a examina dl G.A. a cărui declarație scrisă - care era vitală, a fost citită la proces. Cu certitudine, reclamantul a putut prezenta comentariile sale liber în timpul audierii, dar a fost totuși condamnat pe baza unor dovezi în ceea ce privește care drepturile sale de apărare sunt considerabil limitate (a se vedea Unterpertinger v. Austria , 24 noiembrie 1986, § 31, Serie A nr. 110). 38. În consecință, s-a constatat o încălcare a art. 6 § § 1 și 3 lit. d) din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamantul a solicitat 4000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale pentru suferința emoțională cauzată de presupusele încălcări. 41. Guvernul a contestat această afirmație ca fiind nefondată, dar a lăsat chestiunea la discreția Curții în cazul constatării unei încălcări a oricărui drept al Convenției. 42. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale ca urmare a încălcării constatate. Hotărând în mod echitabil, acesta îi acordă 3,200 EUR sub acest cap, plus orice impozit care îi poate fi imputabil. 43. În plus, Curtea consideră că, în cazul în care un individ, ca în cazul instantaneu, a fost condamnat de o instanță în cadrul unei proceduri care nu a îndeplinit cerința Convenției de echitate, de reexaminare sau de redeschidere a cazului, dacă este solicitat, reprezintă în principiu o modalitate adecvată de remediere a încălcării încălcării (a se vedea mutatis mutandis Öcalan c. Turcia, nr. 46221/99 [GC], § 210, în amenzi , CEDO 2005 – IV; Kahraman c. Turcia , nr. 42104/02 , § 44 , 26 aprilie 2007 și Halis Tekin c. Turcia , nr. 64570/01 , § 53 , 19 iulie 2007). Costuri și cheltuieli 44. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 400 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. În plus, a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor legate de procedură în fața Curții, fără a specifica nicio sumă sub acest cap. El nu a furnizat niciun document justificativ. 45. Guvernul a contestat această cerere ca fiind nefondat. 46. Curtea remarcă că reclamantul nu a prezentat niciun document justificativ sau informații care să-și justifice cererile. Prin urmare, Curtea nu atribuie niciun sumă în temeiul acestui șef (a se vedea Parizov c. ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 14258/03, §§ 71 și 72, 7 februarie 2008). Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea cu privire la nerespectarea de către instanțele interne de examinare a dlui G.A. admisibilă și a restului cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § § § 1 și alin. (d) din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3,200 EUR (3 mii și două sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se achită pe suma de mai sus, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 aprilie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. André Wampach Nina Vajić Președintele adjunct al grefierului
FIRST SECTION
ATANASOV v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA (
No.
2
)
(Application no. 41188/06)
19 April 2011
FINAL
19/07/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Atanasov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia (
no.
2
)
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Nina Vajić,
President,
Christos Rozakis,
Peer Lorenzen,
Khanlar Hajiyev,
George Nicolaou,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
judges,
and André Wampach, Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 29 March 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 41188/06) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr
Sande Atanasov (“the applicant”), on 9 September 2006.
2.
The applicant was represented by Ms V. Koceva, a lawyer practising in Negotino. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs
R.
Lazareska Gerovska.
3.
The applicant alleged procedural unfairness, in particular, that the domestic courts had rejected his request to cross-examine Mr G.A., the only witness who had produced evidence against him
4.
On 1
March 2010 the President of the Fifth Section decided to communicate this complaint to the Government.
5.
On 1 February 2011 the Court changed the
composition of its Sections (Rule 25 § 1). The case was assigned to the newly composed First Section (Rule 52 § 1).
I.
6.
The applicant was born in 1959 and lives in Negotino.
7.
The applicant was an employee and shareholder of the company N. (“the company”). He was also Chairman of the company's Union of Workers.
8.
On 28 June 2002 a letter was published in the newspaper
M.D.
under the following title: 'Unusual alliances have destroyed the Negotino cable-production factory' (“
Неприродни сојузи ја уништија Неготинската фабрика за кабли”
). The applicant's name was indicated as the author of the text. The latter spoke about the problems of the company's employees and shareholders. It alleged that since Mr B.J. had become the company's Chief Executive, the shareholders had been deprived of their rights and pressed to withdraw lawsuits against the company's management. The latter had dismissed the Union of Workers and appointed its own union. It further stated,
inter alia
:
“... I, as the Chairman of our Union, was laid off in unfair disciplinary proceedings ... I've already said that Mr I.G. and Mr B.J., the Chief Executives of the company, had taken over the factory from us and engaged in criminal activities in these two and a half years. We, the employees, are laid off in fake disciplinary proceedings, while more senior employees are under continuing pressure to leave the factory as redundant. Why the law cannot reach ... Mr B.J.? ...”
9.
On 1 July 2002 Mr B.J. submitted to the Skopje Court of First Instance (“the trial court”) a private criminal complaint against the applicant for defamation. On 24 March 2003 he supplemented the complaint and requested that the applicant be held responsible for defamation in respect of another article published on 5 March 2003 in a weekly newspaper
S
.
10.
On an unspecified date in 2004, the trial judge ordered that the police assist in securing the applicant's attendance at a hearing. The applicant relied
inter alia
on that order in his request for withdrawal of the trial judge, which was to no avail.
11.
According to the minutes of a hearing of 25 January 2005, Mr A.M., a journalist, and a chief editor of the newspaper
M.D.
did not appear since they had not been properly summoned. On this occasion, the applicant stated the following:
“... I consider the criminal complaint unsubstantiated since the only evidence against me was the extract of the newspaper bearing my name. There is no other evidence that I'm the author of the letter. It is well known that a letter or statement is to be published only if signed by the author ...”
12.
Mr B.J. stated,
inter alia
:
“... regarding the letter in question, which was signed by [the applicant], I knew that it was sent by him since another letter with similar content, signed by [the applicant], had been earlier published by the newspaper ... the defamatory statements are similar to some previous statements that he was making continuously directly to me or by e-mail. At every meeting [the applicant] made the same allegations as described in the criminal complaint. He has a web page where many others and I are mentioned and described in the same manner as in the newspaper
”
13.
According to the minutes, the trial court ordered that Mr A.M. and the chief editor of the newspaper be summoned for the next hearing.
14.
In a letter of 23 June 2005 (the date of 20 June 2003 was also indicated) Mr G.A., the Director of the newspaper stated,
inter alia
:
“... we inform you that the author of the published letter ... is [the applicant], whose signature was under the text. By rule we publish only letters, which bear the author's signature and address, as well as the identity card number. The newspaper keeps these letters for thirty days before it destroys them. They may be kept longer only if they provoke reactions or become the subject of court proceedings or with a view to identifying the authors. The present letter, signed by [the applicant] and published in our newspaper, did not provoke any reactions nor was its authenticity contested. It is therefore not stored in our records.”
15.
On 7 November 2005 Mr B.J. withdrew the complaint which he had submitted on 24 March 2003.
16.
During a hearing held on 6 December 2005, the applicant stated that the relevant letter had been published without his permission. In the concluding remarks, he reiterated that he had not been the author of the letter and that no evidence had been presented to prove the contrary.
17.
On the same date, the trial court convicted the applicant and sentenced him to three years' imprisonment, suspended for a year. The court
inter alia
stated:
“...Mr G.A.'s letter of 23 June 2005 confirms that the applicant was the author of the letter published in the newspaper
M.D.
... the text itself concerns the operation of the factory, in particular that of its director, the plaintiff. The letter states that the accused, as the Chairman of the Union, was dismissed in fake disciplinary proceedings. Consequently, it is evident from the content that [the applicant] is the author of the text. In his defence, [the applicant] stated that he was the Chairman of the Union and was dismissed. Since the events related to him, it can be concluded that he wrote the letter and signed it ... The court assessed the applicant's defence that there was no evidence that he was the author of the letter ... and that the criminal complaint was unsubstantiated in the absence of such proof ... furthermore, he stated that he had not given permission for its publication and that he would not reply whether he had sent the letter to the newspaper. That the accused committed the crime and was the author of the letter is confirmed by the letter of the newspaper's director ... the plaintiff's testimony also confirmed that the accused was the author of the text ... since [the applicant] made similar statements to him directly.... On the other hand, [the applicant] did not present any evidence that he had not been the author of the letter nor he had objected to the newspaper in this respect. Consequently, he did not present any evidence that would contradict the statements that the newspaper's director made in his letter ...”
18.
On 18 February 2006 the applicant appealed against this judgment arguing that the plaintiff had not presented any evidence to corroborate his guilt. In this connection he argued that the plaintiff could have obtained a copy of the original letter in support of the criminal complaint, which he had lodged three days after its publication. He failed to do so since there was no letter with his signature. He reiterated that he had not signed the letter and that somebody else had put his name under the text. He further complained that:
“... the trial judge rendered the decision without having examined the only witness mentioned in the decision. Although the trial judge requested his presence, he – the newspaper's director, did not appear in court. He did not produce oral evidence before the court, but sent instead, the letter in which he untruly states that my signature, address and identity card number were indicated under the text. Since the court summoned this witness, his failure to appear should not have been replaced with the letter. This witness should have been heard in my presence and the court should have allowed me to confront him ... In this connection I invoke Article 6 of the Convention ...”
19.
The applicant further complained that he was not given access to the case file nor was he allowed to make copies. Lastly, he complained that the trial judge ordered the police to secure his attendance at the trial, on the assumption that he had failed to appear in court on earlier occasions. In this later respect, he argued that there was no evidence in the case file that he had been summoned properly.
20.
On 9 March 2006 the Skopje Court of Appeal dismissed the applicant's appeal stating that
inter alia
:
“... there were no substantive procedural flaws ... the trial court duly considered all evidence, established the facts correctly and rendered a decision that is clear and sufficiently reasoned ... Since there are no grounds in [the applicant's] appeal that would contradict the trial court's findings related to the existence of the crime and [the applicant's] criminal responsibility, this court adheres to the facts established by the trial court.”
21.
This decision was served on the applicant on 22 March 2006.
22.
On 21 June 2006 the applicant requested the public prosecutor to lodge a request with the Supreme Court for the protection of legality. According to him, the public prosecutor rejected this request.
II.
23.
Section 418 (7) of the Criminal Proceedings Act of 2005 (consolidated version) provided that a case may be
reopened if the European Court of Human Rights has given a final judgment finding a violation of the human rights or freedoms. The same provision is provided for in section 449 (6) of the new Criminal Proceedings Act, which entered into force in 2010 and would become applicable two years after its entry into force.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
24.
The applicant complained under Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention that the domestic courts had refused to examine Mr G.A., the only witness, whose letter served as key evidence on which his conviction rested. He also complained that the principle of equality of arms had been violated since the trial court had ordered that his attendance at the trial be secured by force, which had not been the case with Mr G.A., who had also refused to appear in court. Lastly, he alleged that he had not been allowed to inspect the case file. Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention, in so far as relevant, reads as follows:
Article 6 §§ 1 and 3 (d)
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;”
A.
Admissibility
1.
The domestic courts' failure to examine Mr G.A.
25.
The Government did not raise any objection as to the admissibility of this complaint.
26.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 §
3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
2.
Remaining complaints
27.
The applicant alleged violation of the principle of equality of arms since the trial court had not requested, unlike in his case, that the police secure the attendance of Mr G.A. at the trial. Lastly, he alleged having been denied access to the case file.
28.
The Court has examined these complaints. However, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
29.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
2.
Merits
a)
The parties' submissions
30.
The Government submitted that the applicant had not made an explicit request that Mr G.A., as well as any other witness, be examined nor had he challenged the trial judge's decision to admit Mr G.A.'s letter in evidence. The trial judge regarded the letter sufficient to corroborate the applicant's guilt and found no reasons to hear oral evidence from Mr G.A. Referring to the Court's relevant case-law, the Government maintained that it was within the competence of the domestic courts to decide about the admissibility of evidence or the manner in which it should be appraised.
31.
The applicant reiterated his arguments that he had been convicted without having been given the opportunity to confront the only witness who had presented evidence against him. He stated that his conviction had not been based on facts, but on the assumption that he had been the author of the letter. Before the domestic courts, he had claimed, in vain, that he had not signed the letter and that it had been published without his permission.
In this connection he submitted a copy of a letter, which, although he had not signed, was published by a newspaper in March 2010. He concluded that it had been on the plaintiff to provide a signed copy of the letter in support of the criminal complaint.
b)
The Court's assessment
32.
As the guarantees of Article 6 § 3 (d) are specific aspects of the right to a fair trial set forth in paragraph 1 of this Article, the Court will consider the complaint concerning the failure to examine Mr G.A. under the two provisions taken together (see
Asch v. Austria
, 26 April 1991, § 25, Series A no. 203).
33.
The Court reiterates that, as a general rule, it is for the national courts to assess the evidence before them as well as the relevance of the evidence which defendants seek to adduce (see
Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain
, 6 December 1988, § 68, Series A no. 146). More specifically, Article
6 § 3 (d) leaves it to them, again as a general rule, to assess whether it is appropriate to call witnesses, in the “autonomous” sense given to that word in the Convention system; it “does not require the attendance and examination of every witness on behalf of the accused (see
Engel and Others v. the Netherlands
, 8 June 1976, § 91, Series A no. 22, and
Bricmont v. Belgium
, 7
July 1989, § 89, Series A no. 158).
34.
The task of the Court is to ascertain whether the proceedings at issue, considered as a whole, were fair as required by Article 6 § 1 (see
Vidal v. Belgium
, judgment of 22 April 1992, Series A no. 235-B, §
33). However, even though it is normally for the national courts to decide whether it is necessary or advisable to call a witness, there might be exceptional circumstances which could prompt the Court to conclude that the failure to hear a person as a witness was incompatible with Article 6 (see
Popov v. Russia
, no. 26853/04, § 179, 13 July 2006).
35.
In the present case, the Court notes that the applicant was convicted of having made defamatory statements against Mr B.J. in the letter published in the newspaper
M.D.
In the proceedings in question, the domestic courts heard the applicant and the plaintiff. The applicant contested that he had been the author of the letter arguing that he had not signed it and had not consented accordingly to its publication. The plaintiff stated that the defamatory statements made in the letter were similar to some prior statements that the applicant had told him. The trial court further referred to the letter itself and concluded that the events described therein related to the applicant. That the applicant was the author of the text, the court relied on Mr G.A.'s letter of 23 June 2005 in which he confirmed that the letter in question had been submitted by the applicant, a fact which was evident from his signature under the text. The newspaper did not have the original letter. Lastly, the trial court held that the applicant did not produce any evidence that he had not been the author of the text.
36.
It is clear from the trial court's decision of 6 December 2005, that the applicant's conviction was based mainly on Mr G.A.'s letter. The court did not treat this letter simply as an item of information, but as proof of the truth of the accusations that the applicant was the author of the letter. In the absence of the original letter, there was no direct evidence linking it with the applicant. It is to be noted that Mr G.A.'s letter was admitted in evidence after the trial court had failed to secure the attendance of a journalist and the newspaper's chief editor, witnesses who were proposed for examination, purportedly, by the applicant. From the applicant's appeal of 18
February
2006, it appears that this letter was admitted after the trial court had failed also to secure the attendance of Mr G.A. The applicant's complaints that he was denied the right to cross-examine Mr G.A., as the only witness against him, remained unanswered by the Court of Appeal. In the absence of any explanation by the domestic courts, the Court does not consider that there existed any particular circumstances justifying their failure to secure Mr
G.A.'s attendance at the trial.
37.
In such circumstances, it appears that the applicant never had an opportunity to examine Mr G.A. whose written statement - which was vital, was read out at the trial. Admittedly, the applicant was able to submit his comments freely during the hearing, but he was nevertheless convicted on the basis of evidence in respect of which his defence rights were appreciably restricted (see
Unterpertinger v. Austria
, 24 November 1986, § 31, Series A no. 110).
38.
There has accordingly been a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicant claimed EUR 4,000 in respect of non-pecuniary damage for the emotional suffering caused by the alleged violations.
41.
The Government contested this claim as unsubstantiated, but left the matter to the Court's discretion in the event of the Court finding a violation of any of the Convention rights.
42.
The Court considers that the applicant must have suffered non-pecuniary damage as a result of the violation found. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
3,200 under this head, plus any tax that may be chargeable to him.
43.
Furthermore, the Court is of the view that, where an individual, as in the instant case, has been convicted by a court in proceedings which did not meet the Convention requirement of fairness, a retrial or a reopening of the case, if requested, represents in principle an appropriate way of redressing the violation (see,
mutatis mutandis
,
Öcalan v. Turkey
, no. 46221/99 [GC], §
210,
in fine
Kahraman v. Turkey
, no. 42104/02, § 44, 26 April 2007
and
Halis Tekin v. Turkey
, no. 64570/01, § 53, 19 July 2007).
B.
Costs and expenses
44.
The applicant also claimed EUR 400 for the costs and expenses incurred before the domestic courts. He further claimed reimbursement of the costs and expenses related to the proceedings before the Court, without specifying any amount under this head. He did not provide any supporting documents.
45.
The Government contested this claim as unsubstantiated.
46.
The Court notes that the applicant did not submit any supporting documents or particulars to substantiate his claims. Accordingly, the Court does not award any sum under this head (see
Parizov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 14258/03, §§ 71 and 72, 7 February 2008).
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the domestic courts' failure to examine Mr G.A. admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 §§ 1 and 3 (d) of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,200 (three thousand and two hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 April 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
André Wampach
Nina Vajić
Deputy Registrar
President