CAUZUL CU DINUCCI/BULGARIA (Depunerea nr. 11486/04) HOTĂRÂREA STRASBOURG 24 februarie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Dinucci/Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Mirjana Lazarova Trajkovska, președinte, Mark Villiger, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Stephen Phillips, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 31 ianuarie 2011, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 11486/04) împotriva Republicii Bulgaria depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dl Paolo Dinucci („reclamantul”), la 22 martie 2004. Reclamantul a fost reprezentat de dl C. Defilippi, avocat practicant la Milano. Guvernul bulgar (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Dimova, a Ministerului Justiției. La 12 februarie 2008, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii. În conformitate cu Protocolul nr. 14 la Convenție, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1957 și trăiește în Sofia. În 1992, reclamantul și alte trei persoane au încheiat un contract cu o societate angajată în producția de tigare. La 6 iulie 1993, reclamantul a fost înarmat în custodie. La scurt timp după ce au fost acuzate împotriva lui și a celor trei persoane pentru fraude documentară și fraudă agravată comisă în ceea ce privește compania de țigară, precum și pentru a face declarații false. Ei au fost acuzați, în special, de a organiza o export fictiv de țigări pentru a evita plata accizelor. La 26 iulie 1993, reclamantul a fost eliberat pe cauțiune. La 5 decembrie 1994, procurorul a întrerupt procedurile cu privire la unele dintre acuzațiile. La 4 aprilie 1995, procurorul a depus o acuzație împotriva reclamantului la Curtea Regională Plovdiv pentru fraudea documentară agravată. Într-o hotărâre din 16 noiembrie 1998 Curtea Regională Plovdiv a condamnat reclamantul și l-a condamnat la șapte ani de închisoare. 10. La o dată neespecificată, după apelul reclamantului, Curtea de apel Plovdiv a anulat hotărârea Curții Regionale și a trimis procurorul cazul pentru anchetă. 11. La 27 octombrie 1999, procurorul a depus o pronunțare proaspătă la Curtea de district Plovdiv pentru fraude agravată. Reclamantul și presupusii său complici au fost acuzați, în special, de a provoca daune semnificative societății, deoarece exportul de țigări nu a avut loc și societatea a trebuit să plătească accizele. 12. Într-o dată neespecificată, societatea a introdus o cerere civilă împotriva reclamantului, acceptată de instanță pentru examinare. La 16 decembrie 1999 și 26 ianuarie 2000, Curtea de District a desfășurat audieri care au fost suspendate deoarece reclamantul nu a apărut. 13. La 3 martie 2000, reclamantul a fost retras în custodie. 14. La 30 iunie 2000, Curtea de District a achitat reclamantul și presupusii său complice și a respins reclamația civilă împotriva acestora. Curtea a constatat că nu a existat nicio legătură casuală între comportamentul acuzatului și daunele suportate de societate ca în orice caz aceasta din urmă a fost obligată prin lege să plătească impozitul asupra accizelor. 15. La apelul procurorului, la 20 februarie 2001, Curtea Regională Plovdiv a susținut hotărârea. 16. La apelul procurorului, la 12 februarie 2002, Curtea Supremă de Casare a anulat achitarea și a trimis cazul Curții Regionale pentru noua examinare. 17. Într-o hotărâre din 20 mai 2004, Curtea Regională Plovdiv a condamnat reclamantul și l-a condamnat la trei ani de închisoare. 18. La apelul reclamantului, în hotărârea din 4 aprilie 2005, Curtea Supremă de Cassare a anulat hotărârea pentru încălcări procedurale și a trimis cazul Curții Regionale pentru noul examen. 19. Într-o hotărâre din 1 martie 2006, Curtea Regională Plovdiv a susținut hotărârea din 30 iunie 2000 (a se vedea punctul 14 mai sus). 20. Prin recursul procurorului, la 17 aprilie 2007, Curtea Supremă de Cassare a anulat hotărârea Curții Regionale Plovdiv, declarând, printre altele În hotărârea din 12 februarie 2008, instanța judecătorească nu a reușit să examineze cu amănuntul cazul și a trimis cazul Curții Regionale pentru o nouă examinare. 21. În hotărârea din 12 februarie 2008, instanța a întrerupt procedura în partea sa penală în timp ce a fost interzisă. Decizia a devenit finală la o dată neespecificată, cel târziu în mai 2008. 22. În urma hotărârii din 12 februarie 2008, procedura privind fondurile a continuat numai în ceea ce privește reclamația civilă împotriva reclamantului și a presupuselor sale complice. 23. În hotărârea din 17 martie 2008, Curtea Regională Plovdiv a susținut hotărârea din 30 iunie 2000 în partea sa civilă. 24. Într-o hotărâre din 5 iunie 2008, Curtea Supremă de Cassare a întrerupt examinarea recursului de către reclamant care a afirmat că hotărârea din 17 martie 2008 nu a fost supusă revizuirii judiciare. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii penale împotriva acestuia era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea unei acuzații penale împotriva lui, toți au dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 26. Guvernul nu a formulat comentarii. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 6 iulie 1993 când reclamantul a fost retras în custodie și s-a încheiat la o dată neespecificată între februarie 2008 și mai 2008 când hotărârea instanței interne de a întrerupe procedura penală împotriva reclamantului și, prin urmare, de a determina în cele din urmă acuzațiile împotriva acestuia a devenit finală. Prin urmare, aceasta a durat mai mult de 14 ani și șapte luni pentru investigarea preliminară și trei nivele de competență. Admisibilitatea 28. Curtea constată că această plângere nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 30. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, printre altele, Yankov și Manchev v. Bulgaria , nr. 27207/04 și 15614/05, §§ 17-26, 22 octombrie 2009; Stefanov și Yurukov v. Bulgaria , nr. 25382/04, § 17, 1 aprilie 2010). Cazul instantaneu a fost relativ complex, deoarece a implicat acuzații împotriva mai multor persoane și examinarea materialului voluminos. Cu excepția a mai multor luni la sfârșitul anului 1999 și la începutul anului 2000 (a se vedea punctul 12), nu se pare că există întârzieri semnificative atribuibile reclamantului. Principalul motiv pentru care acuzațiile împotriva lui nu au fost determinate pentru atât de mult timp a fost faptul că cazul a fost trimis de trei ori de către Curtea Supremă de Casare la instanța de judecată pentru o nouă examinare (a se vedea punctele 16, 18 și 20). 31. Având în vedere jurisprudența sa privind această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”; în consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a susținut prejudiciu material și moral, susținând că lungimea necorespunzătoare a procedurii penale împotriva lui a avut repercusiuni nefavorabile asupra carierei sale profesionale, viața sa privată și de familie. El nu a specificat suma exactă a cererii sale. 34. Guvernul a lăsat chestiunea la discreția Curții. 35. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral, decizând pe o bază echitabilă, să-i acorde 6 800 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 36. Reclamantul a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții să fie determinate în conformitate cu jurisprudența Curții în acest sens. Nu au fost prezentate documente justificative. 37. Guvernul a susținut că aceste afirmații sunt nefondate. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, Curtea constată că reclamația reclamantului nu este susținută de nicio dovadă, cum ar fi un acord juridic privind taxa, un holding sau chitanțe. Prin urmare, aceasta trebuie respinsă ca fiind neconvenționată. Interesul implicit 39. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii excesive a procedurii penale împotriva reclamantului; faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 6 800 EUR (seize mii și opt sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie transformat în levii bulgare la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 24 februarie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Mirjana Lazarova Trajkovska Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
DINUCCI v. BULGARIA
(Application no. 11486/04)
JUDGMENT
24 February 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision
In the case of Dinucci v. Bulgaria,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Mirjana Lazarova Trajkovska,
President,
Mark Villiger,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 31 January 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 11486/04) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr Paolo Dinucci (“the applicant”), on 22 March 2004.
2.
The applicant was represented by Mr C. Defilippi, a lawyer practising in Milan. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs M. Dimova, of the Ministry of Justice.
3.
On 12 February 2008 the Court declared the application partly inadmissible and decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings. In accordance with Protocol no. 14 to the Convention, the application was allocated to a Committee of three Judges.
4.
The applicant was born in 1957 and lives in Sofia.
5.
In 1992 the applicant and three other individuals entered into a contract with a company engaged in cigarette production.
6.
On 6 July 1993 the applicant was remanded in custody. Shortly after that charges were raised against him and the other three individuals for documentary fraud and aggravated fraud committed in respect of the cigarette company as well as for making false declarations. They were accused, in particular, of organising a fictitious export of cigarettes in order to avoid paying excise tax.
7.
On 26 July 1993 the applicant was released on bail.
8.
On 5 December 1994 the prosecutor discontinued the proceedings in respect of some of the charges. On 4 April 1995 the prosecutor filed an indictment against the applicant with the Plovdiv Regional Court for aggravated documentary fraud.
9.
In a judgment of 16 November 1998 the Plovdiv Regional Court convicted the applicant and sentenced him to seven years of imprisonment.
10.
On an unspecified date, apparently following the applicant’s appeal, the Plovdiv Appellate Court quashed the judgment of the Regional Court and remitted the case to the prosecutor for further investigation.
11.
On 27 October 1999 the prosecutor filed a fresh indictment with the Plovdiv District Court for aggravated fraud. The applicant and his alleged accomplices were accused, in particular, of causing significant material damage to the company as the stipulated export of cigarettes never took place and the company had to pay the excise tax.
12.
On an unspecified date the company brought a civil claim against the applicant which was accepted by the court for examination. On 16
December 1999 and 26 January 2000 the District Court held hearings which were adjourned as the applicant failed to appear.
13.On 3 March 2000 the applicant was remanded in custody.
14.On 30 June 2000 the District Court acquitted the applicant and his alleged accomplices and dismissed the civil claim against them. The court found that there had been no casual link between the behaviour of the accused and the damage sustained by the company as in any event the latter had been bound by law to pay the excise tax.
15.
Upon the prosecutor’s appeal, on 20 February 2001 the Plovdiv Regional Court upheld the judgment.
16.
Upon the prosecutor’s appeal, on 12 February 2002 the Supreme Court of Cassation quashed the acquittal and remitted the case to the Regional Court for new examination.
17.
In a judgment of 20 May 2004 the Plovdiv Regional Court convicted the applicant and sentenced him to three years of imprisonment.
18.
Upon the applicant’s appeal, in a judgment of 4 April 2005 the Supreme Court of Cassation quashed the judgment for procedural breaches and remitted the case to the Regional Court for new examination.
19.
In a judgment of 1 March 2006 the Plovdiv Regional Court upheld the judgment of 30 June 2000 (see paragraph 14 above).
20.
Upon the prosecutor’s appeal, on 17 April 2007 the Supreme Court of Cassation quashed the judgment of the Plovdiv Regional Court, stating,
inter alia
, that the lower court had failed to examine the case thoroughly, and remitted the case to the Regional Court for new examination.
21.
In a decision of 12 February 2008 the court discontinued the proceedings in its criminal part as time barred. The decision became final on an unspecified date, not later than May 2008.
22.
Following the decision of 12 February 2008, the proceedings on the merits continued only in respect of the civil claim against the applicant and his alleged accomplices.
23.
In a judgment of 17 March 2008 the Plovdiv Regional Court upheld the judgment of 30 June 2000 in its civil part.
24.
In a decision of 5 June 2008 the Supreme Court of Cassation discontinued the examination of an appeal by the plaintiff stating that the judgment of 17 March 2008 was not subject to judicial review.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
25.
The applicant complained that the length of the criminal proceedings against him had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
26.
The Government did not comment.
27.
The period to be taken into consideration began on 6 July 1993 when the applicant was remanded in custody and ended on an unspecified date between February 2008 and May 2008 when the domestic court’s decision to discontinue the criminal proceedings against the applicant and thus to finally determine the charges against him became final. It thus lasted more than fourteen years and seven months for preliminary investigation and three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
28.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
29.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II)
30.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see, among many others,
Yankov and Manchev v. Bulgaria
, nos. 27207/04 and
15614/05, §§ 17-26, 22 October 2009;
Stefanov and Yurukov v.
Bulgaria
, no. 25382/04, § 17, 1 April 2010). The instant case was relatively complex as it involved charges against several persons and examination of voluminous material. With the exception of several months at the end of 1999 and the beginning of 2000 (see paragraph 12) there appear to be no significant delays attributable to the applicant. The main reason why the charges against him were not determined for such a long time was the fact that the case was remitted three times by the Supreme Court of Cassation to the lower court for new examination (see paragraphs
16, 18 and 20).
31.Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant claimed pecuniary and non-pecuniary damage, submitting that the unreasonable length of the criminal proceedings against him had unfavourable repercussions on his professional career, his private and family life. He did not specify the exact amount of his claim.
34.
The Government left the matter to the Court’s discretion.
35.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 6,800 under that head.
B.
Costs and expenses
36.
The applicant claimed reimbursement of costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court to be determined in accordance with the Court’s case-law in this respect. No supporting documents were presented.
37.
The Government contended these claims to be unsubstantiated.
38.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these were actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, the Court notes that the applicant’s claim is not supported by any evidence, such as a legal fee agreement, timesheet or receipts. It must therefore be rejected as unsubstantiated.
C.
Default interest
39.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the remainder of the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the criminal proceedings against the applicant;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months EUR 6,800 (six thousand and eight hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 24 February 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Mirjana Lazarova Trajkovska
Deputy Registrar
President