CAUZA DE CAUZĂ DE CAUZĂ DE CAUZUL HOLEVICH c. BULGARIA (Documentul nr. 25805/05) HOTĂRÂREA STASBOURG 19 iulie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Holevich c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Päivi Hirvelä, Președinte, Ledi Bianku, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Fatoș Aracı, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 28 iunie 2011, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 25805/05) împotriva Republicii Bulgaria depusă Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți bulgari, dna Neli Ilieva Holevich și dl Alexander Genov Holevich („reclamanții”), la 5 iulie 2005, reclamanții au fost reprezentați de dl M. Ekimdjiev și dna Boncheva, avocații care practică în Plovdiv. Guvernul bulgar (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dna M. Dimova, a Ministerului Justiției. Reclamanții au susținut, printre altele, o privare a proprietăților lor fără compensare, o lungime excesivă a procedurii civile introduse de ei în temeiul Legii privind răspunderea statului pentru prejudicii din 1988 La 15 iunie 2009, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 1). compoziția secțiunilor Curții la 1 februarie 2011. În conformitate cu Protocolul nr. 14 la Convenție, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. Atât reclamantul, cât și Guvernul au depus observații. FACTELE CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1946 și, respectiv, 1947 și trăiesc în Sofia. Ele sunt soți. Pe baza unei ordine din 26 septembrie 1990 emise de secretarul municipiului Sofia, reclamanții au încheiat un contract de vânzare-cumpărare cu municipalitatea Sofia prin care au cumpărat un apartament de stat. Prețul pe care l-au plătit a fost de 12.926 lev-uri bulgare vechi („BGL”). La o dată neespecificată mai târziu, municipalitatea a acordat o altă familie locația aceluiași apartament. La începutul anului 1992 reclamanții au adus o acțiune rei vindicatio împotriva lor susținând deținerea apartamentului. 10. În hotărârea din 22 februarie 1993, Curtea de District Sofia a respins cererea. La 7 februarie 1995, Curtea de Oraș Sofia a susținut hotărârea instanței de judecată inferioară. Curtea a constatat că contractul de vânzare-cumpărare din 1990 a fost nul și nu a fost inițiat întrucât decizia administrativă de autorizare a tranzacției nu a fost semnată de primar, conform legii, ci de secretarul municipiului, aceasta din urmă nu a avut competența de a se înscrie în locul primarului. Reclamanții, prin urmare, nu au arătat că sunt proprietarii apartamentului și nu au putut lua posesia acestuia. Reclamanții nu au prezentat un recurs de cassare (o „cerere de reexaminare”) în fața Curții Supreme. Prin urmare, hotărârea din 7 februarie 1995 a devenit finală la o dată neespecificată în 1995. 11. La o dată neespecificată la începutul anului 1995, reclamanții au introdus o procedură în temeiul Legii privind răspunderea statului pentru prejudicii („SRDA”) care a solicitat daune din partea municipiului Sofia pentru că le-a vândut apartamentul în încălcarea cerințelor legale. Tribunalul Sofia City a avut numeroase audieri și a suspendat cazul în mai multe ocazii. Câteva audieri au fost suspendate pentru corectarea declarației de cerere a reclamanților și în ceea ce privește cererile de creștere a sumelor solicitate, care au întârziat examinarea cazului cu câteva luni. La 29 martie 2002, instanța și-a pronunțat hotărârea cu care a permis cererea și a ordonat municipalității să plătească 24 000 de lev bulgare noi (“BGN”) în daune, precum și costuri și cheltuieli. 12. La apelul municipiului depus la 30 mai 2002, Curtea de Apel din Sofia a avut o audiere la 28 mai 2003. Într-o hotărâre din 6 iunie 2003, Curtea inferioară a anulat hotărârea și a interzis cererea. Curtea a constatat că acțiunile autorităților în încheierea contractului de vânzare-cumpărare nu au dat naștere la o responsabilitate în temeiul SRDA, deoarece contractul în cauză implică consecințe ale dreptului civil și cazul nu se referă la exercitarea competenței de stat. 13. Reclamanții au depus recurs la punctele de drept la 14 octombrie 2003. Curtea Supremă de cassare a avut o audiere la 19 ianuarie 2005 și, într-o hotărâre finală din 18 februarie 2005, a susținut hotărârea instanței de recurs. Curtea a susținut că anularea unei tranzacții civile, care a fost posibilă în legătură cu orice tranzacție și a fost o chestiune reglementată de dreptul civil general – Legea Contractelor și Obligațiunilor, nu ar putea implica răspundere de stat în temeiul SRDA. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ Recuperarea sumelor în temeiul contractului nu și efectul inflației 14. În conformitate cu art. 34 din Legea privind obligațiile și contractele, fiecare parte la un contract nu poate recupera de la cealaltă parte sumele plătite sau proprietatea transferată în temeiul contractului. Prin art. 55 alineatul (1) din aceeași Lege, oricine a plătit o sumă de bani pe un teren inexistent are dreptul să-și caute recuperarea. 15. În conformitate cu art. 70 din Legea privind proprietatea din 1951, un individ a acționat cu bună credință dacă, ignorant de un defect procedural în titlul său, el sau ea a intrat în posesie o bucată de proprietate. În temeiul articolului 72 a bona fidae posesor poate pretinde valoarea îmbunătățirilor realizate în proprietate (decretul interpretativ nr. 6 din 1974 al Curții Supreme). 16. În conformitate cu practicile stabilite de instanțe bulgare, nu este posibilă revalorizarea creanțelor pentru a reflecta inflația și deprecierea monedei. Responsabilitatea statului pentru daune 17. La art. 1 din Legea 1988 privind răspunderea statului pentru prejudicii (în prezent, Legea privind răspunderea statului și municipalităților pentru prejudicii), statul este responsabil pentru prejudiciul provocat de organismele de stat sau de oficialii de stat în exercitarea funcțiilor lor administrative. În conformitate cu practicile instanțelor bulgare, cererile de daune în legătură cu omisiunile în procesul de executare a unui contract de vânzare-cumpărare nu sunt posibile în temeiul SRDA, deoarece astfel de omisiuni au avut loc în contextul unei tranzacții civile, în timp ce RSDA în cauză răspunderea de stat ocazionată de acte în exercitarea puterii de stat (a se vedea Velikovi și alții c. Bulgaria c. , nr. 43278/98 et al., § 127, 15 martie 2007). Remediile privind durata procedurii civile 18. Până în iulie 1999 legea bulgară nu prevedea nici un remediu în ceea ce privește durata procedurilor civile. 19. O nouă procedură, „ plângere cu privire la Întârzieri”, a fost introdusă în iulie 1999, în temeiul articolului 217a din Codul de Procedură Civilă 1952, în vigoare până în 2007. În conformitate cu această procedură, un litigant aglomerat prin examinarea lentă a cazului ar putea depune o plângere în fața președintelui instanței superioare. Acesta a avut puterea de a emite instrucțiuni obligatorii pentru o prelucrare mai rapidă a cazului. HOTĂRÂREA ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUIUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 AL CONVENȚIEI 20. Reclamanții se plângeau că au fost privați arbitrar de proprietățile lor și nu au putut primi compensații, în încălcarea art. 1 din Protocolul nr. 1 al Convenției, care citește după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 21. Guvernul a contestat acest argument, susținând că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne disponibile, deoarece nu au solicitat recuperarea prețului plătit sau compensarea în temeiul legii generale a tortului. 22. În măsura în care reclamanții pot fi înțeleși ca plângerea faptului că erorile comise de către funcționarii de stat în 1990 au dus la invalidarea titlului lor, Curtea constată că această parte a plângerii este în afara competenței sale ratione temporis , care acoperă numai perioada după 7 septembrie 1992, data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Bulgaria. 23. În măsura în care reclamanții se plâng că evaluarea instanțelor interne în cadrul procedurii din 1992-1995 privind validitatea contractului de vânzare-achiziție a fost arbitrară și că abordarea lor contrară siguranței juridice, Curtea nu trebuie să examineze dacă reclamanții pot pretinde că au avut o „poziție” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1, chiar dacă titlul lor a fost constatat nul și nu a fost inițiat În special, problema valabilității contractului a fost decisă prin hotărârea din 7 februarie 1995 a Curții din Orașul Sofia, care a devenit finală la scurt timp după aceea, în timp ce prezenta cerere a fost introdusă zece ani mai târziu, în 2005 (a se vedea Todorovi v. Bulgaria (dec.), nr. 19108/04, 12 mai 2009). Procedura pentru daune care s-a încheiat în 2005 nu este relevantă pentru punctul de plecare a perioadei de șase luni limita în temeiul articolului 35 § 1 în ceea ce privește presupusa neglijență din partea angajaților municipali în ceea ce privește executarea contractului din 1990 și nu se referă la problema dacă instanța internă, în cadrul procedurii din 1992-1995, a dictat hotărâri arbitrare în încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. În consecință, această parte a plângerii trebuie respinsă în afara termenului de șase luni. 25. Restul plângerii formulate de reclamanții în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 este că refuzul instanțelor din procedura 1995-2005 de acordare a cererii lor de daune constituie privarea de bunuri. Susținerea în cauză a fost că statul a fost responsabil în temeiul SRDA pentru a le plăti prejudicii materiale într-o sumă egală cu prețul de piață al apartamentului, precum și prejudicii morale, din cauza faptului că funcționarii municipali au comis omisiuni în ceea ce privește executarea contractului din 1990. 26. Curtea reiterează că „posesiunile” pot fi „posesiuni existente” sau bunuri, inclusiv creanțe, pentru care reclamantul poate susține că are cel puțin o „așteptare legitimată” de a obține o bucurie efectivă a dreptului de proprietate. Reclamantul nu are o „așteptare legitimă” în cazul în care nu s-a putut spune că are o afirmație executivă suficientă; așteptarea legitimă trebuie să fie mai concretă decât o simplă speranță și să se bazeze într-o dispoziție juridică sau într-un act juridic, cum ar fi o decizie judiciară (a se vedea Kopecký c. Slovacia [GC], nr. 44912/98, §§ 35, 49, CEHR 2004 IX, Gratzinger și Gratzingerova c. Republica Cehă (dec.) [GC], nr. 39794/98, §§ 69 și 73, CEHR 2002-VII și Anneuser-Busch Inc. c. Portugalia [GC], nr. 73049/01, § 65, CEHR 2007 I). 27. În temeiul dreptului civil bulgar, în cazurile în care reclamanții, cumpărătorul are dreptul să recupereze prețul plătit și să obțină compensații pentru orice îmbunătățire efectuată în proprietate (a se vedea punctele 14-15 mai sus). Reclamanții au dreptul la astfel de plăți în urma declarației de nulitate a tranzacției, dar nu le-au solicitat din municipiu prin utilizarea mijloacelor disponibile în temeiul dreptului civil. Reclamanții opun că ar fi primit o sumă solidară dacă ar fi solicitat aceste plăți ca urmare a inflației și a practicii stabilite de instanțe interne care refuză revaluarea creanțelor (a se vedea punctul 16 de mai sus). Curtea a deținut deja în acest sens art. 1 din Protocolul nr. 1 nu poate fi interpretat ca conferind statelor o obligație pozitivă de a menține valoarea creanțelor sau a altor active în fața inflației (a se vedea, Todorovi v. Bulgaria (dec.), nr. 19108/04, 12 mai 2009 și O.N. v. Bulgaria (dec.), nr. 35221/97, 6 aprilie 2000). 28. Reclamanții au solicitat în schimb compensații în temeiul SRDA care, în conformitate cu legislația și practicile interne, nu erau aplicabile în ceea ce privește consecințele legislației civile ale tranzacțiilor civile defectuoase sau nu (a se vedea punctul 17 de mai sus). Legea bulgară nu prevedea răspunderea statului în circumstanțe, deoarece cele obținute în cazul reclamanților și nu a fost surprinzător faptul că cererile reclamanților au fost respinse (a se vedea punctul 13 de mai sus). 29. Prin urmare, Curtea constată că reclamanții nu au demonstrat că au avut o cerere de compensare în temeiul legislației interne ca urmare a omisiunilor de către funcționarii municipali în ceea ce privește contractul din 1990. 1 din Protocolul nr. 1. Prin urmare, refuzul instanțelor interne de a le atribui compensația solicitată în temeiul SRDA nu a constituit o interferență cu bucuria pașnică a bunurilor lor. Rezultă că această parte a plângerii în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 § 3 litera (a) și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 § 4. 30. În suma, reclamațiile reclamanților în temeiul art. 1 din Protocolul nr. 1 trebuie declarate inadmisibile. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ART. 6 § 1 din CONVENȚIUNEA 31. Reclamanții se plângea că durata procedurii în temeiul SRDA era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 32. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la o dată neespecificată la începutul anului 1995, când reclamanții și-au prezentat cererea (a se vedea punctul 11 mai sus) și s-a încheiat la 18 februarie 2005, când Curtea Supremă de Casare a pronunțat o hotărâre finală în acest caz (a se vedea punctul 13 mai sus). Astfel, a durat aproximativ zece ani pentru trei niveluri de competență. Guvernul a susținut că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne disponibile deoarece nu au depus o „reclamație privind întârzierile” (a se vedea punctul 19 de mai sus). 34. Reclamanții au răspuns că o astfel de plângere nu a reprezentat un remediu eficient, deoarece nu ar fi putut duce la accelerarea procedurii sau la primirea unui recurs adecvat pentru întârzierile. 35. Curtea observă că „reclamarea cu privire la întârzieri” a fost introdusă în legislația bulgară în iulie 1999. În acel moment, cauza reclamanților era deja în suspensie de aproximativ patru ani și jumătate înainte de doar un nivel de competență (a se vedea punctul 11 mai sus). Întârzierile în această perioadă nu puteau fi întocmite (a se vedea Djangozov v. Bulgaria , nr. 45950/99, § 52, 8 iulie 2004 și Rachevi v. Bulgaria , nr. 47877/99, § 67, 23 septembrie 2004). În ceea ce privește perioada de după iulie 1999, Curtea remarcă că cazul a fost încă în așteptare în fața Tribunalului Orașului Sofia până la 29 martie 2002, care a acumulat încă doi ani și nouă luni (a se vedea punctul 11 mai sus). Este adevărat că reclamanții ar fi putut folosi „plagă cu privire la întârzierile” care ar fi putut accelera examinarea cazului cu mai multe luni în cel mai bun mod (a se vedea Tzvyatkov v. Bulgaria , nr. 2380/03 , §§ 30-31, 22 octombrie 2009, Kuncheva v. Bulgaria , nr. 9161/02 , § 40, 3 iulie 2008 și Mincheva v. Bulgaria . , nr. 21558/03, §§ 104-107, 2 septembrie 2010). Cu toate acestea, Curtea nu este convinsă că acest lucru ar putea avea un impact semnificativ asupra duratei generale a procedurii. 36. Având în vedere cele de mai sus, în circumstanțele specifice ale cazului, o „reclamație privind întârzierile” nu a reprezentat un remediu eficace care să fie epuizat în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Obiecția guvernului este, prin urmare, respinsă. 37. În plus, Curtea constată că plângerea reclamanților cu privire la durata procedurii nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Cazul a fost de fapt și de complexitate juridică, deoarece s-a desfășurat într-un moment în care legislația relevantă a fost supusă amendamentelor. În plus, reclamanții au fost responsabili pentru unele dintre întârzierile, deoarece nu și-au corectat declarația de cerere în timp util și au întrebat în mai multe ocazii o creștere a cererii care, de asemenea, au necesitat amânări suplimentare. 39. Reclamanții au susținut că cazul nu a fost complex și că toate întârzierile au fost imputabile autorităților. 40. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). 41. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus §§ 43-44 și Rachevi v. Bulgaria , citat mai sus §§ 87-91). După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea nu a fost convinsă de Guvern să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. În special, observă că procedurile au rămas în așteptare în fața Tribunalului din Sofia pentru o perioadă de aproximativ șapte ani, care este excesivă în sine în absența justificării concrete. Nu a fost stabilită o astfel de justificare de către Guvernul contestat. Curtea constată, de asemenea, că amânările referitoare la comportamentul reclamantilor în cadrul procedurii nu au provocat o întârziere de mai mult de câteva luni. 42. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 43. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 44. Reclamanții se plângeau în temeiul articolului 13 din Convenție că nu au avut un remediu intern eficace pentru durata procedurii în temeiul SRDA. art. 13 se citește: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” 45. Guvernul a subliniat existența „declarării privind întârzierile” care nu au fost utilizate de solicitanți. 46. În răspuns, reclamanții au reiterat faptul că „reclamarea privind întârzierile” nu a putut fi considerată un remediu eficace. 47. Curtea constată că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, să fie declarată admisibilă. 48. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 156, CEHR 2000-XI. Remediarea este eficace dacă împiedică presupusa încălcare sau continuarea sa sau oferă o soluție adecvată pentru orice încălcare care a avut loc deja (ibid., § 158 și Mifsud c. Franța (dec.) [GC], nr. 57220/00, CEHR 2002 VIII). Chiar dacă un singur remediu nu îndeplinește în întregime cerințele articolului 13, agregatul de remedii prevăzute în legislația internă poate face acest lucru ( Kudła c. Polonia , citat mai sus § 157). 49. Curtea a constatat deja mai sus, în ceea ce privește problema epuizării recoursurilor interne pentru plângerea reclamanților în temeiul articolului 6, că, în circumstanțele particulare ale cazului, „reclamatul privind întârzierile” nu a reprezentat un remediu eficace. S-a ajuns la o concluzie similară în alte cazuri bulgare (de exemplu, a se vedea Stefanova v. Bulgaria , nr. 58828/00, §§ 66-73, 11 ianuarie 2007, Mincheva v. Bulgaria , citat mai sus § 105, Simizov v. Bulgaria , nr. 59523/00, § 55, 18 octombrie 2007 și Maria Ivanova v. Bulgaria , nr. 10905/04, § 35, 18 martie 2010 . În plus, guvernul nu a demonstrat că legea bulgară prevede alte mijloace de remediere prin care un litigant ar putea obține accelerarea procedurilor civile. În sfârșit, în ceea ce privește remediile compensatorii, Curtea nu a constatat, de asemenea, că în legislația bulgară există posibilitatea de a obține compensații sau alte măsuri pentru proceduri excesiv de lungi (a se vedea, de exemplu, Rachevi c. Bulgaria , citat mai sus §§ 96-104). 50. Prin urmare, din motivele prezentate mai sus, Curtea constată că a existat o încălcare a art. 13 din Convenție. IV. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 51. În cele din urmă, reclamanții s-au plâns în temeiul art. 14 coroborat cu art. 1 din Protocolul nr. 1 că, ca urmare a presupusei legi bulgare neclare și a jurisprudenței în domeniul contractelor civile nu clare, acestea au fost tratate mai bine decât statul în cauză. De asemenea, în temeiul articolului 8 se plângea de o încălcare a dreptului de a respecta domiciliul lor și în temeiul articolului 6 § 1 despre lipsa de acces la instanță în ceea ce privește refuzul instanțelor naționale de a examina cererea acestora în temeiul SRDA. 52. Având în vedere tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 53. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 54. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 55. Reclamanții au solicitat 20 000 de euro (EUR) în ceea ce privește nerespectarea acestora. Prejudicii materiale și 63.021 EUR, valoarea de piață a presupusei pierderi de venituri forfetare și presupusă din partea închirierii acesteia, în ceea ce privește prejudicii materiale. 56. Guvernul a susținut că, în cazul în care se constată o încălcare, satisfacția echitabilă ar trebui redusă deoarece sumele reclamanților sunt excesive. 57. Curtea reamintește că a declarat inadmisibil plângerile în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. Pe de altă parte, acesta observă că reclamanții trebuie să fi suferit prejudicii morale ca urmare a lungii excesive a procedurii și a lipsei de remediere eficace a acesteia. Hotărând în mod echitabil și ținând seama de toate circumstanțele cazului, acesta acordă în comun reclamanților 3,200 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 58. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 3,220 EUR în taxele avocaților pentru acțiunea dinaintea Curții și au solicitat în continuare 144 EUR în costuri pentru traducerea observațiilor lor, 19 EUR în post și 20 EUR în costuri de pavilion. În sprijinul acestei afirmații, au prezentat un acord de taxe cu avocatul lor, un contract de traducere și chitanțe de pavilion. Reclamanții au solicitat ca suma acordată să fie plătită direct avocatului lor, dl Ekimdjiev, cu excepția celor 500 de euro deja plătite anterior avocatului. 59. Guvernul a contestat aceste cereri ca fiind excesive. 60. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 900 EUR, care acoperă costurile sub toate șefurile, dintre care 400 EUR care urmează să fie plătite direct în contul bancar al reprezentantului juridic al reclamanților. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata procedurii civile și lipsa unor remedii eficace în acest sens admisibile și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii excesive a procedurii; deține că a existat o încălcare a articolului 13, coroborat cu art. 6 § 1 din Convenție, având în vedere lipsa unui remediu eficace pentru durata excesivă a procedurii; deține că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în levii bulgare la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3,200 EUR (3 mii două sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 900 EUR (nouă sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitanți, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, 400 EUR (4 sute de euro) din care trebuie plătit direct în contul bancar al reprezentantului legal al reclamanților, dl Ekimdjiev; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 iulie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Päivi Hirvelä Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
HOLEVICH v. BULGARIA
(Application no. 25805/05)
JUDGMENT
19 July 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Holevich v. Bulgaria,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Committee composed of:
Päivi Hirvelä,
President,
Ledi Bianku,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 28 June 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 25805/05) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Bulgarian nationals, Ms Neli Ilieva Holevich and Mr Alexander Genov Holevich (“the applicants”), on 5 July 2005.
2.
The applicants were represented by Mr M. Ekimdjiev and Ms
K.
Boncheva, lawyers practising in Plovdiv. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Dimova, of the Ministry of Justice.
3.
The applicants alleged,
inter alia
, a deprivation of their property without compensation, excessive length of the civil proceedings brought by them under
the 1988 State Responsibility for Damage Act
and lack of an effective remedy related thereto.
4.
On 15 June 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 §
1).
5.
The application was later transferred to the Fourth Section of the Court, following the re
‑
composition of the Court’s sections on 1 February 2011. In accordance with Protocol No. 14 to the Convention, the application was allocated to a Committee of three Judges.
6.
Both the applicant and the Government filed observations.
I.
7.
The applicants were born in 1946 and 1947 respectively and live in Sofia. They are spouses.
8.
On the basis of an order of 26 September 1990 issued by the secretary of the Sofia municipality, the applicants concluded a sale-purchase contract with the Sofia municipality by which they bought a State-owned apartment. The price they paid was 12,926 old Bulgarian levs (“BGL”).
9.
On a later unspecified date the municipality apparently granted the tenancy of the same apartment to another family. In the beginning of 1992 the applicants brought a
rei vindicatio
action against them claiming the possession of the apartment.
10.
In a judgment of 22 February 1993 the Sofia District Court dismissed the claim. On 7 February 1995 the Sofia City Court upheld the lower court’s judgment. The courts found that the sale-purchase contract of 1990 was null and void
ab initio
as the administrative decision authorising the transaction had not been signed by the mayor, as required by law, but by the secretary of the municipality, the latter having had no power to sign in the mayor’s stead. The applicants, thus, had not shown that they were the owners of the apartment and could not take the possession thereof. The applicants did not submit a cassation appeal (a “petition for review”) before the Supreme Court. As a result, the judgment of 7 February 1995 became final on an unspecified date in 1995.
11.
On an unspecified date in the beginning of 1995 the applicants brought proceedings under the State Responsibility for Damage Act (“the SRDA”) seeking damages from the Sofia municipality for having sold them the apartment in breach of the statutory requirements. The Sofia City Court held numerous hearings and adjourned the case on various occasions. A few hearings were adjourned for correction of the applicants’ statement of claim and in relation to their requests for increase of the claimed amounts, which delayed the examination of the case by several months. On 29 March 2002 the court delivered its judgment with which it allowed the claim and ordered the municipality to pay 24,000 new Bulgarian levs (“BGN”) in damages as well as costs and expenses.
12.
On appeal by the municipality filed on 30 May 2002, the Sofia Court of Appeal held one hearing on 28 May 2003. In a judgment of 6 June 2003 it reversed the lower court’s judgment and disallowed the claim. The court found that the authorities’ actions in concluding the sale-purchase contract did not give rise to a responsibility under the SRDA because the contract in issue entailed civil-law consequences and the case did not concern the exercise of State power.
13.
The applicants filed an appeal on points of law on 14 October 2003. The Supreme Court of Cassation held one hearing on 19 January 2005 and, in a final judgment of 18 February 2005, upheld the court of appeal’s judgment. The court held that the nullification of a civil transaction, which was possible in relation to any transaction and was an issue regulated by the general civil law – the Contracts and Obligations Act, could not entail State liability under the SRDA.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Recovery of sums under void contract and the effect of inflation
14.
Pursuant to section 34 of the Obligations and Contracts Act each party to a void contract can recover from the other party the sums paid or the property transferred under the contract. By section 55 (1) of the same Act, everyone who has paid a sum of money on a non-existent ground is entitled to seek its recovery.
15.
According to section 70 of the 1951 Property Act an individual is considered to have acted in good faith if, unaware of a procedural defect in his title, he or she entered into possession of a piece of property. Under section 72 a
bona fidae
possessor may claim the value of improvements made in the property (also Interpretative Decree No. 6 of 1974 of the Supreme Court).
16.
In accordance with the Bulgarian courts’ established practice revalorisation of claims to reflect inflation and currency depreciation is not possible.
B.
State responsibility for damages
17.
The 1988 State Responsibility for Damage Act (now the State and Municipalities Responsibility for Damage Act) provides, in its section 1, that the State shall be liable for damage occasioned by State bodies or State officials in the exercise of their administrative functions. In accordance with the Bulgarian courts’ practice, claims for damages in relation to omissions in the process of executing a sale-purchase contract are not possible under the SRDA as such omissions occurred in the context of a civil transaction, whereas the SRDA concerned State liability occasioned by acts in the exercise of State power (see
Velikovi and Others v. Bulgaria
, nos. 43278/98 et al., § 127, 15 March 2007).
C.
Remedies in respect of length of civil proceedings
18.
Until July 1999 Bulgarian law did not provide for any remedies in respect of length of civil proceedings.
19.
A new procedure, “
complaint
about
delays”, was introduced in July 1999, by virtue of Article 217a of the Code of Civil Procedure 1952, in force until 2007. Pursuant to this procedure, a litigant aggrieved by the slow examination of the case could file a complaint before the president of the higher court. The latter had the power to issue mandatory instructions for faster processing of the case.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicants complained that they had been deprived of their property arbitrarily and could not receive compensation, in violation of Article 1 of Protocol No. 1 of the Convention, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
21.
The Government contested that argument. They argued that the applicants had not exhausted the available domestic remedies as they had not sought recovery of the price paid or compensation under the general tort law.
22.
Insofar as the applicants may be understood as complaining that errors committed by State officials in 1990 led to the invalidation of their title, the Court finds that this part of the complaint falls outside its competence
ratione temporis
, which only covers the period after 7
September 1992, the date of the Convention’s entry into force with regard to Bulgaria.
23.
Insofar as the applicants complain that the domestic courts’ assessment in the 1992-1995 proceedings of the validity of the sale-purchase contract was arbitrary and their approach contrary to legal certainty, the Court need not examine whether the applicants may claim to have had a “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 even if their title was found null and void
ab initio
or whether they have exhausted domestic remedies.
24.
This is so because at all events this part of the applicants’ complaint is inadmissible as being time-barred. In particular, the issue of the contract’s validity was decided by a judgment of 7 February 1995 of the Sofia City Court which became final shortly thereafter, whereas the present application was introduced ten years later, in 2005 (see
Todorovi
v. Bulgaria
(dec.), no.
19108/04, 12 May 2009). The proceedings for damages which ended in 2005 are without relevance to the starting point of the six months’ time
‑
limit under Article 35 § 1 as they concerned alleged negligence on the part of municipal employees in relation to the execution of the 1990 contract and did not concern the issue whether the domestic courts, in the 1992-1995 proceedings, rendered arbitrary judgments in violation of Article 1 of Protocol No. 1. Accordingly, this part of the complaint must be rejected as submitted outside the six-month time limit.
25.
The remaining complaint raised by the applicants under Article 1 of Protocol No. 1 is that the refusal of the courts in the 1995-2005 proceedings to grant their claim for damages amounted to deprivation of property. The claim in question was that the State was liable under the SRDA to pay them pecuniary damages in an amount equal to the market price of the apartment, as well as non-pecuniary damages, on grounds that municipal officials had committed omissions in relation to the execution of the 1990 contract.
26.
The Court reiterates that “possessions” can be either “existing possessions” or assets, including claims, in respect of which the applicant can argue that he or she has at least a “legitimate expectation” of obtaining effective enjoyment of a property right. The applicant does not have a “legitimate expectation” where it could not be said that he or she had a currently enforceable claim that was sufficiently established; the legitimate expectation must be of a nature more concrete than a mere hope and be based in a legal provision or a legal act such as a judicial decision (see
Kopecký v. Slovakia
[GC], no. 44912/98, §§ 35, 49, ECHR 2004
‑
IX,
Gratzinger and Gratzingerova
v. the Czech Republic
(dec.) [GC], no.
39794/98, §§ 69 and 73, ECHR 2002-VII and
Anheuser-Busch Inc. v.
Portugal
[GC], no. 73049/01, § 65, ECHR 2007
‑
I).
27.
Under Bulgarian civil law, in cases as the applicants’, the buyer is entitled to recover the price paid and to obtain compensation for any improvements made in the property (see paragraphs 14-15 above). The applicants were entitled to such payments following the declaration of nullity of the transaction but they did not seek them from the municipality by using the means available under the civil law. The applicants object that they would have received a token amount had they sought these payments as a result of the inflation and the domestic courts’ established practice refusing revalorisation of claims (see paragraph 16 above). The Court has already held in this respect that Article 1 of Protocol No. 1 cannot be interpreted as conferring upon States a positive obligation to maintain the value of claims or any other assets in the face of inflation (see,
Todorovi v.
Bulgaria
(dec.), no. 19108/04, 12 May 2009 and
O.N. v. Bulgaria
(dec.), no. 35221/97, 6 April 2000).
28.
The applicants sought instead compensation under the SRDA which was, according to the domestic law and practice, not applicable in relation to the civil-law consequences of defective or void civil transactions (see paragraph 17 above). Bulgarian law did not provide for State liability in circumstances as those that obtained in the applicants’ case and it was hardly surprising that the applicants’ claims were rejected (see paragraph 13 above).
29.
The Court thus finds that the applicants have not shown that they had a claim under domestic law for compensation as a result of the omissions made by municipal officials in relation to the 1990 contract. They cannot argue, therefore, that they had a “possession” within the meaning of Article
1 of Protocol No. 1. Consequently, the refusal of the domestic courts to award them the compensation sought under the SRDA did not amount to interference with the peaceful enjoyment of their possessions. It follows that this part of the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 is incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35 § 3(a) and must be rejected in accordance with Article 35 § 4.
30.
In sum, the applicants’ complaints under Article 1 of Protocol No.
1 must be declared inadmissible.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
31.
The applicants complained that the length of the proceedings under the SRDA had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
32.
The period to be taken into consideration began on an unspecified date in the beginning of 1995 when the applicants brought their claim (see paragraph
11 above) and ended on 18 February 2005, when the Supreme Court of Cassation gave a final judgment in the case (see paragraph 13 above). It thus lasted about ten years for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
33.
The Government argued that the applicants had failed to exhaust the available domestic remedies because they had not filed a “complaint about delays” (see paragraph 19 above).
34.
The applicants replied that such a complaint had not represented an effective remedy as it could not have led to speeding up the proceedings or receiving an appropriate redress for the delays.
35.
The Court observes that the “complaint about delays” was introduced in Bulgarian law in July 1999. At that time the applicants’ case had already been pending for about four and a half years before only one level of jurisdiction (see paragraph 11 above). The delays during that period could not be thus made up (see
Djangozov v. Bulgaria
, no. 45950/99, §
52, 8 July 2004 and
Rachevi v. Bulgaria
, no. 47877/99, § 67, 23 September 2004). In respect of the period after July 1999, the Court notes that the case was still pending before the Sofia City Court until 29 March 2002 which accumulated another two years and nine months (see paragraph 11 above). It is true that the applicants could have used the “complaint about delays” which might have speeded up the examination of the case by several months at best (see
Tzvyatkov v. Bulgaria
, no. 2380/03, §§ 30-31, 22 October 2009,
Kuncheva v. Bulgaria
, no. 9161/02, § 40, 3 July 2008 and
Mincheva v.
Bulgaria
, no. 21558/03, §§ 104-107, 2 September 2010). However, the Court is not convinced that this could have a significant impact on the overall duration of the proceedings.
36.
In view of the above, in the particular circumstances of the case, a “complaint about delays” did not represent an effective remedy to be exhausted within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. The Government’s objection is therefore dismissed.
37.
The Court further finds that the applicants’ complaint about the length of the proceedings is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
38.
The Government argued that the applicants’ case had been examined within a reasonable time. The case had been factually and legally complex because it had unfolded at a time when the relevant legislation had been subject to amendments. Furthermore, the applicants had been responsible for some of the delays as they had failed to correct their statement of claim in due course and had asked on several occasions an increase of the claim which also had necessitated further adjournments.
39.
The applicants argued that the case had not been complex and that all delays had been imputable to the authorities.
40.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
41.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above, §§ 43-44 and
Rachevi v. Bulgaria
, cited above, §§
87-91). Having examined all the material submitted to it, the Court has not been persuaded by the Government to reach a different conclusion in the present case. In particular, it observes that the proceedings remained pending before the Sofia City Court for a period of about seven years, which is excessive in itself in the absence of concrete justification. No such justification was established by the respondent Government. The Court also finds that the adjournments in relation to the applicants’ conduct in the proceedings did not cause a delay of more than a few months.
42.
In view of the above, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
43.
There has been, accordingly, a breach of Article 6 § 1.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
44.
The applicants complained under Article 13 of the Convention that they had not had an effective domestic remedy for the length of the proceedings under the SRDA. Article 13 reads:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
45.
The Government pointed to the existence of the “complaint about delays” not having been used by the applicants.
46.
In response, the applicants reiterated that the “complaint about delays” could not be considered as an effective remedy.
47.
The Court notes that this complaint is linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible.
48.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). A remedy is effective if it prevents the alleged violation or its continuation or provides adequate redress for any breach that has already occurred (ibid., § 158 and
Mifsud v.
France
(dec.) [GC], no.
‑
VIII). Even if a single remedy does not by itself entirely satisfy the requirements of Article 13, the aggregate of remedies provided for under domestic law may do so (
Kudła v.
Poland
, cited above, § 157).
49.
The Court already found above, in relation to the question of exhaustion of domestic remedies for the applicants’ complaint under Article
6, that in the particular circumstances of the case the “complaint about delays” did not represent an effective remedy. A similar conclusion has been reached in a number of other Bulgarian cases (see, for example,
Stefanova v. Bulgaria
, no. 58828/00, §§ 66-73, 11 January 2007,
Mincheva v. Bulgaria
, cited above, § 105,
Simizov v. Bulgaria
, no. 59523/00, § 55, 18
October 2007 and
Maria Ivanova v. Bulgaria
, No. 10905/04, § 35, 18
March 2010). In addition, the Government have not shown that Bulgarian law provides for other means of redress whereby a litigant could obtain the speeding up of civil proceedings. Finally, as regards compensatory remedies, the Court has also not found it established that in Bulgarian law there exists the possibility to obtain compensation or other redress for excessively lengthy proceedings (see, for example,
Rachevi v.
Bulgaria
, cited above, §§ 96-104).
50.
Accordingly, for the reasons set above, the Court finds that there has been a violation of Article 13 of the Convention.
IV.
51.
Lastly, the applicants complained under Article 14 in conjunction with Article 1 of Protocol No. 1 that, as a result of the alleged unclear Bulgarian law and jurisprudence in the sphere of void civil contracts, they had been treated less favourably than the State in the transaction in issue. They also complained under Article 8 about a violation of the right to respect for their home and under Article 6 § 1 about lack of access to court in respect of the national courts’ refusal to examine their claim under the SRDA.
52.
In the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
53.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3(a) and 4 of the Convention.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
54.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
55.
The applicants claimed 20,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage and EUR 63,021, the alleged market value of the flat and alleged loss of earnings from renting it out, in respect of pecuniary damage.
56.
The Government submitted that in case a violation is found, the awarded just satisfaction should be reduced as the amounts claimed by the applicants are excessive.
57.
The Court recalls that it declared inadmissible the complaints under Article 1 of Protocol No. 1. It does not discern any causal link between the violations of Articles 6 and 13 and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it observes that the applicants must have sustained non-pecuniary damage as a result of the excessive length of the proceedings and lack of effective remedy thereto. Ruling on an equitable basis and taking into account all the circumstances of the case, it awards jointly to the applicants EUR 3,200 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
58.
The applicants also claimed EUR 3,220 in lawyers’ fees for the proceedings before the Court. They further claimed EUR 144 in costs for the translation of their observations, EUR 19 in postage and EUR 20 in stationery costs. In support of this claim they presented a fees’ agreement with their lawyer, a translation contract and postage receipts. The applicants requested that the amount awarded be paid directly to their lawyer, Mr
Ekimdjiev, except for EUR 500 already paid by them in advance to the lawyer.
59.
The Government contested these claims as excessive.
60.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 900, covering costs under all heads, of which EUR 400 to be paid directly into the bank account of the applicants’ legal representative.
C.
Default interest
61.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the civil proceedings and the lack of effective remedies in that respect admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the proceedings;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13, in conjunction with Article 6 § 1 of the Convention, on account of the lack of an effective remedy for the excessive length of the proceedings;
4.
Holds
a)
that the respondent State is to pay to the applicants, within three months, the following amounts, to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,200 (three thousand two hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 900 (nine hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicants, in respect of costs and expenses, EUR
400 (four hundred euros) of which to be paid directly into the bank account of the applicants’ legal representative, Mr Ekimdjiev;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 July 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Päivi Hirvelä
Deputy Registrar
President