Reclamanții s-au născut în 1974 și 1977 respectiv și trăiesc în Kielce. Primul reclamant (Ms D. Welke), a avut un prieten școlar, dna M.B., care a locuit în Olanda. În ianuarie 2003, Biroul Central de Investigații (CIB; Centralne Biuro δledcze) a Poliției a fost informat de autoritățile germane cu privire la un pachet care conține cocaină, care a fost expediat în Brazilia și adresat dnei E.B. din Kielce, Polonia. La 3 februarie 2003, Comisarul Șef al Poliției (Komendant Główny Policji) a autorizat supravegherea secretă a parcelei pe baza articolului 19b § 1 din Legea Poliției. La 4 februarie 2003, parcela a fost interceptată de ofițerii CIB. Ei au deschis pachetul și au constatat că conținea, în special, 14 pungi de plastic care conțin o substanță albă pulbere ascunsă de două în șapte cazuri. Experții de poliție au testat substanța și au stabilit că era cocaină. Ofițerii au înlocuit medicamentele cu o substanță similară. La 5 februarie 2003, comisarul șef al poliției a ordonat operațiunea secretă (kontrola operacyjna w postaci podsłuchu pomieszczeń). Se pare că poliția a plasat un dispozitiv secret de înregistrare în colecție. 10. La 6 februarie 2003, colecția a fost livrată dnei E.B. Ea a fost prietenă a mamei întârziere a dnei M.B.. În aceeași zi. A informat primul reclamant că a primit un pachet din Brazilia adresat M.B. Primul reclamant a sunat la telefonul prietenului ei care a confirmat că aștepta un pachet și a întrebat primul reclamant dacă ar putea să-l păstreze pentru ea. Primul reclamant a fost de acord. 11. În aceeași zi, primul reclamant a mers să colecteze colecția. Ea și doamna E.B. parțial l-a deschis și a găsit tricouri de tee-shirt și case de carton care conțin colieruri de lanț. Ei nu au găsit nimic altceva în pachet. 12. ulterior dna Welke a luat pachetul acasă, unde a întâlnit prietenul ei, dl Białek (al doilea reclamant). Reclamanții au deschis pachetul și i-au examinat conținutul. Mai târziu, amândoi au părăsit apartamentul pentru a suna dna M.B. dintr-o cutie telefonică. Primul reclamant a pus tot conținutul pachetului într-un sac de plastic împreună cu părți ale pachetului original care indică adresele expeditorului și destinatarului. Apoi primul reclamant a ascuns sacul de plastic în camera ei. 13. Pe 6 februarie 2003 la aproximativ 8 p.m. poliția a arestat reclamanții în timp ce au părăsit apartamentul. Ofițerii apoi au căutat apartamentul. Primul reclamant, la cererea ofițerilor, a predat punga de plastic cu tot conținutul său. Examinarea conținutului a dezvăluit că în fiecare dintre cele șapte cazuri care conțin colieruri de lanț au fost ascunse două pungi de plastic transparente care conțin o substanță albă pulbere. La 8 februarie 2003, Procurorul Regional Kielce de la Departamentul de Crimă Organizată a deschis o anchetă penală privind presupusul transfer de cocaină din Brazilia în Polonia. El se bazează pe materiale clasificate furnizate de comisarul principal de poliție și informațiile colectate de ofițerii CIB. 15. La 8 februarie 2003, Curtea de District Kielce a retras reclamanții în custodie cu suspiciuni rezonabile că au comis infracțiunile de trafic de droguri, având în vedere dovezile obținute până în prezent în acest caz, în special declarațiile martorilor, dovezile clasificate, rapoartele de experți și rezultatele căutării. Curtea a remarcat că declarațiile reclamanților au contrazis celelalte dovezi în acest caz. La 23 iunie 2003, Curtea Regională Kielce a decis să pună capăt detenției reclamanților și să le elibereze în cauțiune. Cauza a fost plătită în ziua următoare și reclamanții au fost eliberați. Curtea a impus măsuri preventive nedetentive. 16. O parte semnificativă a probei colectate în acest caz a fost clasificată ca confidențial (poufne). La 9 aprilie 2003, ambele solicitante au consultat dovezile clasificate și alte dovezi. Ei nu au depus nici o moțiune în ceea ce privește dovezile și nu au formulat nicio observație asupra anchetei. 17. La 18 aprilie 2003, procurorul a depus o procedură de acuzare împotriva reclamanților la Curtea Regională Kielce. Au fost acuzați de trafic în 971 grame de cocaină. Procurorul a stabilit faptele cazului pe baza probelor clasificate, a rapoartelor de experți în chimie și dactiloscopie, a rezultatelor căutării apartamentului și a declarațiilor făcute de dna E.B. și prietena ei, doamna I.B., și în parte pe baza declarațiilor făcute de solicitanți. 18. Parte din dosar și motivele scrise ale proiectului de lege au fost clasificate deoarece conține informații acoperite de secretul profesionist (tajemnica służbowa). Procurorul a solicitat instanței ca acuzații și avocații lor să poată consulta motivele proiectului de inculpare, în conformitate cu normele prevăzute în Legea privind protecția informațiilor clasificate. În plus, invocând art. 360 § 1 § 3 din Codul de Procedură Penală („CCP”), procurorul a solicitat ca întreaga audiere să fie efectuată în apropiere din cauza importantelor interese ale statului implicat. 19. Primul reclamant a avut doi avocați de apărare și al doilea reclamant a avut unul. La 12 și 26 mai 2003, respectiv, reclamanții și avocații lor au consultat proiectul de pronunțăre a acuzării în registrul secret al Curții Regionale de Kielce. 20. La 27 mai 2003, președintele celei de-a treia Diviziuni Criminale a Curții Regionale a autorizat reclamanții, avocații lor și procurorul să consulte înregistrarea deschiderii parcelei, traducerea înregistrărilor secrete și a probelor fotografice. La 28 mai 2003, avocatul pentru primul și al doilea reclamant a consultat aceste materiale în registrul secret. Ei au fost informați că vor fi responsabili în mod penal în caz de nerespectare a confidențialității informațiilor. 21. Prima audiere a fost stabilită pentru 27 mai 2003. În această ședință, instanța a permis procurorului să desfășoare procesul în camera, având în vedere interesele importante ale statului implicat, astfel cum se prevede la art. 360 § 1 alineatul (3) din CCP. Avocatul reclamantului nu a contestat cererea procurorului. Curtea a îndreptat persoanele prezente în sala de judecată (candidații, avocații și trei polițiști) să aibă obligația de a menține confidențial toate informațiile divulgate în timpul audierii. Reclamanții și avocatul lor ar putea consulta dosarul în registrul secret al instanței. 22. Curtea Regională Kielce a organizat șase audieri la următoarele date: 27 mai, 12 și 23 iunie, 22 iulie, 10 septembrie și 8 octombrie 2003. Tribunalul a auzit ca martori doamna E.B., doamna I.B. și alte două persoane, prieteni ai reclamanților, care au fost arestați cu ei. 24. La 11 iunie 2003, instanța de judecată a primit o copie a hotărârii Curții Regionale de la Varșovia din 12 februarie 2003 autorizarea comisarului șef de poliție din 5 februarie 2003 să ordone înregistrările secrete. 25. La 12 iunie 2003, Curtea a furnizat reclamanților transcriptionul înregistrărilor secrete, pe care au refuzat să le commenteze. În audierea din 22 iulie 2003, instanța de judecată a auzit înregistrările secrete făcute de CIB. Potrivit reclamanților, înregistrările au fost de calitate foarte slabă. Discuția dintre primul reclamant și dna E.B. a fost complet incomprensibil, și numai extractele vagi ale conversației dintre solicitanți au putut fi auzite, întrerupte de zgomote și zgomote. 26. La audierile desfășurate la 10 septembrie și 8 octombrie 2003, instanța a auzit ofițerii CIB implicați în anchetă, inclusiv cei care au deschis parcela la 4 februarie 2003. Tribunalul le-a autorizat să depună mărturie în ceea ce privește faptele vizate de datoria secretului profesional. 27. La ședința din 10 septembrie 2003, primul reclamant a solicitat instanței de judecată să își anuleze decizia anterioară de a desfășura procedura în apropiere. Ea a susținut că, ca urmare a acestei decizii, drepturile sale de apărare au fost limitate deoarece nu a fost autorizată să facă notițe din dosar. Avocatul ei nu a luat o poziție pe cerere, afirmand că este opinia personală a primului solicitant. Procurorul a contestat cererea, susținând că motivele de a exclude publicul rămân relevante. De asemenea, el susține că drepturile de apărare ale primei reclamante au fost respectate în mod corespunzător, deoarece ea ar putea consulta personal partea clasificată a dosarului. Curtea regională a respins cererea de a anula decizia anterioară de a conduce procedura în camera, deoarece motivele inițiale invocate pentru această decizie au rămas pe deplin valabile. 28. La 15 octombrie 2003, Curtea regională Kielce a pronunțat hotărârea. Acesta a constatat că reclamanții au participat la tranzitul de cocaină prin Polonia, în concert cu alte persoane, și le-a condamnat la un an și șase luni de închisoare și la o amendă de 1 500 PLN. De asemenea, le-a ordonat să efectueze o plată de 500 PLN către o asociere locală care combate dependența de droguri și să ramburseze costurile statului suportate în cadrul procedurii. Motivele scrise ale hotărârii au fost clasificate ca confidențiale și depuse în registrul secret al instanței. Avocații reclamanților au fost informați în consecință și au notificat dreptul lor de a consulta motivele scrise. Ei au depus un recurs fără a consulta motivele scrise ale hotărârii. 29. La stabilirea faptelor, Curtea Regională a exclus dovezile obținute prin intermediul înregistrărilor secrete ordonate de comisarul principal de poliție la 5 februarie 2003. Curtea Regională a observat că ordinul comisarului de poliție nu a fost aprobat de o instanță în termen de cinci zile, conform articolului 19 § 3 din Legea privind poliția. În consecință, dovezile obținute pe baza acestui ordin au fost ilegale și nu au putut fi utilizate în procedura penală împotriva reclamanților. Pe de altă parte, Curtea Regională a confirmat că supravegherea secretă a parcelei și înlocuirea cocainei cu o substanță pulbere neespecificată au fost efectuate în conformitate cu Legea poliției și cu Ordonanța relevantă a ministrului internului. 30. Pe baza dovezilor disponibile, în special, diferite declarații făcute de solicitanți în cursul anchetei și în timpul procesului, Curtea Regională a constatat că în momentul în care parcela era la dispoziția lor, reclamanții știau că conținea droguri. Curtea a constatat că reclamanții au acționat intenționat în vederea transferului de droguri prin Polonia în Olanda. Astfel, vina lor a fost suficient de stabilită. 31. În apelul lor, reclamanții au susținut încălcarea mai multor dispoziții de procedură penală comise de pronunțare și de instanță, evaluarea arbitrară a probelor și a nerespectării principiului dubio pro reo. Ei au susținut că dovezile excluse ar fi trebuit să fie omitete ca „frutul copacului otrăvitor”, în timp ce instanța a bazat de fapt condamnarea pe aceste probe. În plus, ei au susținut că dreptul reclamanților de a se apăra a fost afectat deoarece accesul la dovezile clasificate a fost foarte dificil, iar nici reclamanții, nici avocații lor nu au fost autorizați să facă copii sau note ale motivelor scrise ale hotărârii. 32. La 5 februarie 2004, Curtea de Apel Cracovia a organizat o audiere la care procurorul a solicitat instanței să desfășoare procedurile în camera. Avocatul reclamantului a lăsat problema la discreția instanței. Curtea de Apel a hotărât în temeiul articolului 360 § 1 § 3 din CCP să permită procurorului cererea, deoarece examinarea recursului nu ar fi posibilă fără a lua în considerare dovezile clasificate. Curtea de Apel a hotărât în continuare să completeze documentul de probă. La 10 martie 2004, Curtea de Apel Kraków a organizat o audiere în camera. Acesta a auzit dovezi de la trei ofițeri de poliție și a stabilit că cocaina a fost eliminată din pachet și înlocuită cu o substanță similară de către poliție. 34. Procurorul a solicitat Curții de Apel să audă înregistrările secrete și a susținut că Curtea regională a eșuat în excluderea acestor dovezi. Curtea de Apel a respins această cerere, menționând că nu a putut examina decizia relevantă a Curții regionale, deoarece hotărârea de primă instanță nu a fost atacată de procuror (reformatio in peius). 35. În aceeași dată, după dezbateri, Curtea de Apel a modificat hotărârea Curții Regionale prin modificarea clasificării juridice a infracțiunii în unul dintre tranzitul de droguri „atenționat” (usiłowanie nieudolne), deoarece poliția a eliminat în secret drogurile din parcelă și l-a înlocuit cu o substanță similară. Prin urmare, aceasta a redus condamnarea reclamanților la un an de închisoare. Raportor al judecătorului prezintă oral principalele motive ale hotărârii; motivele scrise ale hotărârii erau clasificate ca confidențiale și nu puteau fi consultate decât în registrul secret al instanței. 36. Curtea de Apel a confirmat că reclamanții au participat la tranzitul cocaină prin Polonia. Primul reclamant a colectat colecția de la destinatar și l-a păstrat pentru a-l preda unei persoane indicate de dna M.B.. A informat, de asemenea, dna M.B. cu privire la colectarea colecției colecției. Al doilea reclamant a asistat primul reclamant în acest proces. 37. Curtea de Apel a stat, printre altele, după cum urmează: „Avocatul reclamantului este greșit să susțină că acuzatul nu a avut nici o intenție de a participa la tranzitul drogurilor prin Polonia. Acest lucru a fost suficient de stabilit de dovezile [aprobate] și, în special, de declarațiile acuzate înșiși. (...) Avocatul reclamantului este înșelat să susțină că dreptul acuzatului de a se apăra a fost restricționat din cauza faptului că o parte a probei a fost clasificată, sau că hotărârea a fost rezultatul faptului că judecătorii au păstrat în minte conținutul probei excluse. Ambele situații reprezintă o consecință simplă a aplicării reglementărilor relevante, și anume a reglementării privind informațiile clasificate și [regulamentarea privind] revizuirea judiciară a legalității probelor. ... Declarația că nu a existat egalitate de arme deoarece o parte din dovada a fost clasificată este incorectă. Aceste dovezi nu au fost respinse de avocat, deoarece au fost în măsură să o consulte în același mod cu procurorul, iar restricțiile privind divulgarea materialelor clasificate au fost aplicabile în mod egal ambelor părți. (...) Consultarea dovezilor clasificate a însemnat acceptarea anumitor condiții, inclusiv interzicerea de a lua note cu privire la conținutul acestor dovezi; totuși, aceste restricții nu au fost de o natură de a fi considerate ca limitări ale drepturilor apărării. Avocatul ar putea aminti conținutul dovezilor consultate, apoi să-l folosească, respectând în același timp cerințele de confidențialitate, fie atunci când pleda la audierile închise, fie cu diligența debită în prezentarea lor scrisă. (...) Acestea nu erau, atunci, limitări ale drepturilor apărării, ci mai degrabă anumite obstacole în conducerea apărării, în orice caz, obstacole de grad minor. În opinia Curții de Apel, aceste limitări au fost necesare deoarece o parte din dovada a fost clasificată. În cazul în care [limitările] nu au fost aplicate, interesele protejate de regulamentul privind informațiile clasificate ar fi afectate. [Aceste limitări] sunt prezente în fiecare caz în ceea ce privește informațiile clasificate și, prin urmare, susținerea deficiențelor în acest sens nu se referă doar la acest caz specific, ci se referă în general la principiul determinării acuzațiilor penale bazate pe dovezile reglementate privind informațiile clasificate. Aceasta ar fi, atunci, o afirmație de neconstituționalitate în ceea ce privește determinarea unor astfel de cazuri din cauza limitarea de către regulamentul respectiv a drepturilor de apărare protejate în mod constituțional (art. 42 § 2 din Constituție), care este mult mai mare, nejustificată și – pentru Curtea de Apel – neconvingătoare. În cazul în care aceste argumente (sau afirmații mai degrabă nefondate) ale autorului cu privire la astfel de acuzații ar trebui împărtășite, atunci se va exclude decizia cauzelor care implică materiale clasificate. (...).” 38. Curtea de Apel a respins afirmația reclamanților că instanța judecătorească a bazat condamnarea pe dovezile excluse. În acest sens, el a remarcat, printre altele: „Alegația conform căreia hotărârea Curții regionale a fost influențată de conținutul probelor excluse, adică dovezile obținute în secret de poliție și explicațiile acuzate referitoare la această probă, sunt incorecte. În primul rând, în procedurile penale nu este neobișnuit faptul că unele dovezi sunt eliminate din domeniul de aplicare a documentelor de probă care constituie baza unei hotărâri. (...) Asigurarea faptului că judecătorii nu cunoșteau dovezile excluse ar însemna să extindă actele de procedură în care au fost examinate aceste dovezi, să îndepărteze dosarele acestor informații din dosare și să reînceapă fiecare proces în fața unui alt comitet al instanței. Acest lucru nu ar fi rezonabil și nu este prevăzut de lege. (...) Cu alte cuvinte, Curtea de Apel examinează dacă dovezile pe care Curtea regională le-a luat ca bază pentru hotărârea sa erau suficiente pentru a-i da hotărârea sau dacă nu erau suficiente baze de dovezi pentru aceasta. Curtea de Apel consideră că există suficiente dovezi pentru a da hotărâre și, prin urmare, hotărârea [a Curții regionale] are o bază de probă adecvată (cu o rezervă în ceea ce privește prezența drogurilor în parcelă). Alegarea conform căreia judecătorii [de la Curtea Regională] au fost influențați de conținutul probelor excluse nu are nici o importanță pentru conținutul hotărârii.” 39. Reclamanții au depus apeluri de cazare. Avocatul celui de-al doilea reclamant a susținut, printre altele, că Curtea de Apel nu a făcut trimitere la argumentele invocate în apeluri, că, în evaluarea probelor, instanța a încălcat principiile de imparțialitate, de presupunere de nevinovăție și în dubio pro reo. Acestea și-au repetat argumentele, prezentate Curții de Apel, că dovezile obținute ilegal, deși în cele din urmă excluse de instanța de primă instanță, au fost prezentate în timpul procesului ca elemente de probă admisibile, care trebuie să aducă atingere nejustificată a rezultatului procedurii. De asemenea, apărarea a susținut că, întrucât dovezile obținute prin intermediul înregistrărilor secrete au fost excluse în primă instanță, nu a existat nici un motiv pentru a deține procedurile de recurs în privat. 40. La 20 octombrie 2004, Curtea Supremă, care stătea în camera într-o singură formare a judecătorului, a respins apelurile de casare ale reclamanților, constatând că ambele sunt vădit nefondate. 41. art. 360 § 1 din Codul de Procedință Penală prevede o excepție la principiul conform căruia audierile din instanță ar trebui să fie desfășurate în public. art. 360 § 1 alineatul (3) din Codul prevede ca instanța să ordone ca toată sau parte a audierii să fie desfășurate în camera în cazul în care o audiere publică ar putea divulga chestiuni care ar trebui să rămână secrete în lumina intereselor statului în joc. art. 361 § 1 din CCP prevede că, atunci când o audiere este ținută în camera, un acuzat poate solicita ca o persoană de încredere în alegerea sa să fie prezentă la audiere. Această regulă nu se aplică cazurilor în care există riscul de divulgare a unui secret de stat (art. 361 § 2). art. 100 § 5 din CCP, care se referă la eliberarea unei hotărâri, prevede: „Dacă cazul a fost auzit în apropiere din cauza intereselor importante ale statului, în loc de motive scrise, se va notifica faptul că motivele au fost pregătite.” 42. Legea privind protecția informațiilor clasificate din 1999 (ustawa ochronie informacji niejawnych) stabilește un set cuprinzător de norme privind, printre altele, definițiile și categoriile de informații clasificate, autoritățile responsabile pentru protecția informațiilor clasificate și normele privind accesul la aceasta. Secțiunea 23 § 1 din Lege prevede două categorii de informații clasificate – secretul de stat (tajemnica państwowa) și secretul profesional (tajemnica służbowa). Aceste ultime informații pot fi considerate confidențiale (poufne) sau restricționate (zastrzeżone). 43. Ordonanța ministrului justiției din 18 iunie 2003 privind gestionarea tranșelor de interogare și a altor documente sau articole acoperite de secretul de stat, secretul profesional sau secretul legat de exercitarea unei profesii sau a unei funcții (Rozporzādzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 18 czerwca 2003 r. La 1 iulie 2003, służbowej albo z wykonywaniem zawodu lub funkcji, a intrat în vigoare. Ordonanța prevede că, în conformitate cu Legea de protecție a informațiilor clasificate din 1999, președintele unei instanțe sau șeful biroului procurorului relevant poate clasifica un dosar sau o parte specifică a acestuia ca „președintele” (ściśle tajne), „secret” (tajne), „confidential” sau „restris” dacă include informații clasificate ca secrete de stat, secrete profesionale sau secrete legate de exercitarea unei profesii sau a unei funcții (§§ 7-8). Dosarul de caz, alte documente sau obiecte clasificate drept „top secret”, „secret” sau „confidencial” sunt depuse în registrul secret (kancelaria tajna) al unei instanțe sau al unui birou procuror (§ 9.1). Ordonanța prevede că documentele, documentele sau elementele clasificate vor fi puse la dispoziția părților, avocaților și reprezentanților numai la ordinul unei instanțe (președintele unei instanțe) sau al șefului biroului procurorului relevant (§ 10.1). § 10.3 din Ordonanța interzice elaborarea și luarea de note din dosarele și documentele clasificate. O persoană autorizată să consulte documentele clasificate este notificată obligația de a respecta secretul și interdicția de a face copii și notițe și jură în scris să mențină informațiile primite confidențial (§ 12).
6.The applicants were born in 1974 and 1977 respectively and live in Kielce. 7. The first applicant (Ms D. Welke), had a school friend, Ms M.B., who was resident in the Netherlands. 8. In January 2003 the Central Investigation Bureau (“CIB”; Centralne Biuro Śledcze) of the Police was informed by the German authorities about a parcel containing cocaine, which had been dispatched in Brazil and addressed to Ms E.B. in Kielce, Poland. On 3 February 2003 the Chief Police Commissioner (Komendant Główny Policji) authorised the covert surveillance of the parcel on the basis of section 19b § 1 of the Police Act. On 4 February 2003 the parcel was intercepted by officers of the CIB. They opened the parcel and found that it contained, in particular, fourteen plastic bags containing a white powder substance hidden by twos in seven cases. The police experts tested the substance and established that it was cocaine. The officers replaced the drugs with a similar-looking substance. 9. On 5 February 2003 the Chief Police Commissioner ordered the covert operation (kontrola operacyjna w postaci podsłuchu pomieszczeń). It appears that the police placed a secret recording device in the parcel. 10. On 6 February 2003 the parcel was delivered to Ms E.B. She was a friend of Ms M.B.’s late mother. On the same day Ms E.B. informed the first applicant that she had received a parcel from Brazil addressed to M.B. The first applicant telephoned her friend who confirmed that she was expecting a parcel and asked the first applicant if she could keep it for her. The first applicant agreed. 11. On the same day the first applicant went to collect the parcel. She and Ms E.B. partly opened it and found tee-shirts and cardboard cases containing chain necklaces. They did not find anything else in the parcel. 12. Subsequently Ms Welke took the parcel home, where she met her boyfriend Mr Białek (the second applicant). The applicants opened the parcel and examined its contents. Later on, they both left the flat to call Ms M.B. from a phone box. The first applicant put all contents of the parcel in a plastic bag together with parts of the original parcel indicating the addresses of the sender and the recipient. Then the first applicant hid the plastic bag in her room. 13. On 6 February 2003 at around 8 p.m. the police arrested the applicants as they were leaving the flat. The officers then searched the flat. The first applicant, at the request of the officers, surrendered the plastic bag with all its contents. Examination of the contents revealed that in each of the seven cases containing chain necklaces were hidden two transparent plastic bags containing a white powder substance. The applicants were charged with drug-trafficking offences. 14. On 8 February 2003 the Kielce Regional Prosecutor from the Organised Crime Department opened a criminal investigation into the alleged transfer of cocaine from Brazil to Poland. He relied on classified material provided by the Chief Police Commissioner and the information gathered by the CIB officers. 15. On 8 February 2003 the Kielce District Court remanded the applicants in custody on reasonable suspicion that they had committed the drug-trafficking offences. It had regard to the evidence obtained so far in the case, in particular the witnesses’ statements, the classified evidence, the expert reports and the results of the search. The court noted that the applicants’ statements contradicted the other evidence in the case. On 23 June 2003 the Kielce Regional Court decided to end the applicants’ detention and to release them on bail. The bail was paid on the following day and the applicants were released. The court imposed non-custodial preventive measures on them. 16. A significant part of the evidence gathered in the case was classified as confidential (poufne). On 9 April 2003 both applicants consulted the classified evidence and other evidence. They did not lodge any motions in respect of the evidence and did not make any comments on the investigation. 17. On 18 April 2003 the prosecution filed a bill of indictment against the applicants with the Kielce Regional Court. They were charged with trafficking in 971 grams of cocaine. The prosecutor established the facts of the case on the basis of classified evidence, expert reports in chemistry and dactyloscopy, the results of the search of the flat and statements made by Ms E.B. and her friend Ms I.B., and partly on the basis of statements made by the applicants. 18. Part of the case file and the written reasons for the bill were classified as it contained information covered by professional secrecy (tajemnica służbowa). The prosecutor asked the court for the defendants and their counsel to be allowed to consult the reasons for the bill of indictment, in accordance with the rules laid down in the Protection of Classified Information Act. Furthermore, invoking Article 360 § 1 (3) of the Code of Criminal Procedure (“CCP”), the prosecutor requested that the entire hearing be conducted in camera on account of the important State interests involved. 19. The first applicant had two defence lawyers and the second applicant had one. On 12 and 26 May 2003 respectively the applicants and their counsel consulted the bill of indictment in the secret registry of the Kielce Regional Court. 20. On 27 May 2003 the President of the 3rd Criminal Division of the Regional Court authorised the applicants, their counsel and the prosecutor to consult the record of the opening of the parcel, the transcript of the secret recordings and photographic evidence. On 28 May 2003 counsel for the first and second applicants consulted those materials in the secret registry. They were informed that they would be criminally liable in the event of their failure to respect the confidentiality of the information. 21. The first hearing was set for 27 May 2003. At that hearing the court allowed the prosecutor’s request to conduct the trial in camera, having regard to the important State interests involved as provided for in Article 360 § 1 (3) of the CCP. The applicants’ counsel did not object to the prosecutor’s request. The court directed the persons present in the courtroom (the applicants, their counsel and three police officers) that they were under an obligation to keep confidential all information disclosed during the hearing. The applicants and their counsel could consult the case file in the secret registry of the court. 22. The Kielce Regional Court held six hearings on the following dates: 27 May, 12 and 23 June, 22 July, 10 September and 8 October 2003. The Regional Court’s bench was composed of one professional judge and two lay judges. 23. At the first hearing, held on 27 May 2003, the applicants pleaded not guilty. They refused to testify, but answered some questions from the court and their counsel. The trial court heard as witnesses Ms E.B., Ms I.B. and two other persons, friends of the applicants, who had been arrested with them. 24. On 11 June 2003 the trial court received a copy of the decision of the Warsaw Regional Court of 12 February 2003 authorising the Chief Police Commissioner of 5 February 2003 to order the secret recordings. 25. On 12 June 2003 the court provided the applicants with the transcript of secret recordings, on which they refused to comment. At the hearing held on 22 July 2003 the trial court heard the secret recordings made by the CIB. According to the applicants, the recordings were of very poor quality. The conversation between the first applicant and Ms E.B. was completely incomprehensible, and only vague extracts of the conversation between the applicants could be heard, interrupted by noises and rattling. 26. At the hearings held on 10 September and 8 October 2003 the court heard CIB officers involved in the investigation, including those who had opened the parcel on 4 February 2003. The court authorised them to testify in respect of the facts covered by the duty of professional secrecy. 27. At the hearing held on 10 September 2003 the first applicant requested the trial court to reverse its earlier decision to conduct the proceedings in camera. She submitted that as a consequence of that decision her defence rights had been limited because she had not been allowed to make notes from the file. Her counsel did not take a stand on the request, stating that it was the first applicant’s personal view. The prosecutor objected to the request, claiming that the grounds for the decision to exclude the public remained relevant. He also argued that the first applicant’s defence rights were duly respected as she could personally consult the classified part of the case file. The Regional Court dismissed the request to reverse the earlier decision to conduct the proceedings in camera as the grounds originally invoked for that decision remained fully valid. 28. On 15 October 2003 the Kielce Regional Court gave judgment. It found the applicants guilty of having participated in the transit of cocaine through Poland in concert with other persons, and sentenced them to one year and six months’ imprisonment and a fine of PLN 1,500. It further ordered them to make a payment of 500 PLN to a local association fighting drug addiction and to reimburse the State’s costs incurred in the proceedings. The written reasons for the judgment were classified as confidential and deposited in the secret registry of the court. The applicants’ counsel were informed accordingly and notified of their right to consult the written reasons. They filed an appeal without consulting the written reasons for the judgment. 29. When establishing the facts, the Regional Court excluded the evidence obtained by means of the secret recordings ordered by the Chief Police Commissioner on 5 February 2003. The Regional Court observed that the Police Commissioner’s order had not been endorsed by a court within five days as required by section 19 § 3 of the Police Act. Accordingly, the evidence obtained on the basis of that order was unlawful and could not be used in the criminal proceedings against the applicants. On the other hand, the Regional Court confirmed that the secret surveillance of the parcel and the replacement of the cocaine with an unspecified powder substance had been effected in accordance with the Police Act and the relevant Ordinance of the Minister of the Interior. 30. On the basis of the available evidence, in particular, various statements made by the applicants during the investigation and during the trial, the Regional Court found that at the time when the parcel had been at their disposal the applicants had known that it contained drugs. The court found that the applicants had acted intentionally with a view to transferring the drugs through Poland to the Netherlands. Thus, their guilt had been sufficiently established. 31. In their appeal, the applicants alleged breaches of several provisions of criminal procedure committed by the prosecution and the court, arbitrary assessment of evidence and disregard for the in dubio pro reo principle. They argued that the excluded evidence should have been omitted as the “fruit of the poisonous tree”, whereas the court had actually based the conviction on that evidence. Further, they submitted that the applicants’ right to defend themselves had been impaired because access to the classified evidence had been very difficult, and neither the applicants nor their lawyers had been allowed to make copies or notes of the written reasons for the judgment. 32. On 5 February 2004 the Kraków Court of Appeal held a hearing at which the prosecutor requested the court to conduct the proceedings in camera. The applicants’ counsel left the issue to the court’s discretion. The Court of Appeal decided pursuant to Article 360 § 1 (3) of the CCP to allow the prosecutor’s request since the examination of the appeal would not be possible without consideration of the classified evidence. The Court of Appeal further decided to supplement the evidentiary material. It noted that the trial court had not determined the exact circumstances of the removal of the cocaine from the parcel and its replacement by a similar substance and decided, to this end, to hear four police officers who had been involved in the covert interception of the parcel. 33. On 10 March 2004 the Kraków Court of Appeal held a hearing in camera. It heard evidence from three police officers and established that the cocaine had been removed from the parcel and replaced with a similar substance by the police. 34. The prosecutor requested the Court of Appeal to hear the secret recordings and argued that the Regional Court had erred in excluding that evidence. The Court of Appeal rejected that request, noting that it could not examine the relevant decision of the Regional Court since the first-instance judgment had not been appealed against by the prosecutor (reformatio in peius). 35. On the same date, after deliberations, the Court of Appeal amended the judgment of the Regional Court by changing the legal classification of the offence to one of “attempted” transit of drugs (usiłowanie nieudolne) as the police had secretly removed the drug from the parcel and replaced it with a similar substance. It accordingly reduced the applicants’ sentence to one year’s imprisonment. The judge rapporteur presented orally the main reasons for the judgment. The written reasons for the judgment were classified as confidential and could only be consulted in the secret registry of the court. 36. The Court of Appeal confirmed that the applicants had taken part in the transit of cocaine through Poland. The first applicant had collected the parcel from the addressee and kept it in order to hand it over to a person indicated by Ms M.B.. She had also informed Ms M.B. of the collection of the parcel. The second applicant had assisted the first applicant in the process. 37. The Court of Appeal held, inter alia, as follows: “The applicants’ counsel are wrong to plead that the accused had no intention to take part in the transit of the drugs through Poland. This was sufficiently established by the [admitted] evidence, and in particular by the statements of the accused themselves. (...) The applicants’ counsel are wrong to claim that the accused’s right to defend themselves was restricted on account of the fact that part of the evidence was classified, or that the judgment was the result of the fact that the judges had retained in their mind the content of excluded evidence. Both those situations are a simple consequence of the application of the relevant regulations, namely the regulation regarding classified information and the [regulation on] judicial review of the legality of evidence. ... 3. The assertion that there was no equality of arms because part of the evidence was classified is incorrect. Such evidence was not withheld from the counsel, as they were able to consult it in the same manner as the prosecutor, and the restrictions on disclosure of classified material were equally applicable to both parties. 4. (...) The consultation of classified evidence meant accepting certain conditions, including the prohibition on taking notes on the contents of such evidence; nonetheless those restrictions were not of such a nature that they could be considered to limit the rights of the defence. Counsel could memorise the content of the evidence they consulted, then use it, while respecting the requirements of confidentiality, either when pleading at the closed hearings or with due diligence in their written submissions. (...) Those were then not limitations on the rights of the defence, but rather certain impediments in conducting the defence, in any case impediments of a minor degree. In the Court of Appeal’s view, those limitations were necessary since part of the evidence was classified. If they [those limitations] were not applied, the interests protected by the regulation on classified information would be affected. [Those limitations] are present in every case concerning classified information, and thus alleging shortcomings in this respect does not concern just this particular case but relates generally to the principle of the determination of criminal charges based on evidence covered by the regulation on classified information. That would then be a claim of unconstitutionality in respect of the determination of such cases due to the limitation by that regulation of the constitutionally protected rights of the defence (Article 42 § 2 of the Constitution), which is far-reaching, unjustified and – for the Court of Appeal – unconvincing. If those arguments (or rather groundless assertions) of the author of such allegations were to be shared, then the determination of cases involving classified material would be ruled out. (...).” 38. The Court of Appeal rejected the applicants’ claim that the trial court had based the conviction on the excluded evidence. In this respect it noted, inter alia: “The allegation that the Regional Court’s ruling was influenced by the content of the excluded evidence, i.e. the evidence obtained secretly by the police and the explanations of the accused related to that evidence, is incorrect. Firstly, it is not uncommon in criminal proceedings that some evidence is removed from the scope of evidentiary material constituting the basis for a ruling. (...) Ensuring that judges did not know the evidence that was excluded would mean extinguishing those procedural acts in which such evidence was examined, removing the records of such information from the files and restarting every trial before a different panel of the court. That would not be reasonable and it is not provided for by law. (...) In other words, the Court of Appeal examines whether the evidence the Regional Court took as the basis for its ruling was sufficient for it to give the ruling or whether there was insufficient evidentiary basis for it. The Court of Appeal considers that there was sufficient evidence to give the judgment, and thus the judgment [of the Regional Court] has adequate evidentiary basis (with one reservation in respect of the presence of the drug in the parcel). The allegation that the judges [of the Regional Court] were influenced by the content of excluded evidence had no significance for the content of the judgment.” 39. The applicants lodged cassation appeals. The second applicant’s lawyer submitted, inter alia, that the Court of Appeal had not referred to the arguments raised in the appeals, that in its assessment of evidence the court had infringed the principles of impartiality, presumption of innocence and in dubio pro reo. They repeated their arguments, submitted to the Court of Appeal, that the unlawfully obtained evidence, although eventually excluded by the first-instance court, had been presented during the trial as admissible evidence, which must have unfairly prejudiced the outcome of the proceedings. The defence also argued that since the evidence obtained by means of the secret recordings had been excluded at first instance, there had been no reason to hold the appeal proceedings in private. 40. On 20 October 2004 the Supreme Court, sitting in camera in a single judge formation, dismissed the applicants’ cassation appeals, finding both of them manifestly ill-founded. 41. Article 360 § 1 of the Code of Criminal Procedure sets out an exception to the principle that court hearings should be held in public. Article 360 § 1 (3) of the Code provides for the court to order that all or part of the hearing be held in camera if a public hearing might disclose matters which should remain secret in the light of the State interests at stake. Article 361 § 1 of the CCP stipulates that when a hearing is held in camera an accused may request that a person of trust of his choice be present at the hearing. That rule does not apply to cases where there is a risk of disclosure of a State secret (Article 361 § 2). Article 100 § 5 of the CCP, which concerns the delivery of a judgment, provides: “If the case has been heard in camera because of important State interests, instead of written reasons, notice will be served to the effect that the reasons have been prepared.” 42. The 1999 Protection of Classified Information Act (ustawa o ochronie informacji niejawnych) establishes a comprehensive set of rules concerning, inter alia, definitions and categories of classified information, the authorities responsible for protecting classified information and the rules on access to it. Section 23 § 1 of the Act provides for two categories of classified information – state secret (tajemnica państwowa) and professional secret (tajemnica służbowa). The latter information may be rated as confidential (poufne) or restricted (zastrzeżone). 43. The Ordinance of the Minister of Justice of 18 June 2003 on the handling of transcripts of questioning and other documents or items covered by state secrecy, professional secrecy or secrecy related to the exercise of a profession or function (Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 18 czerwca 2003 r. w sprawie sposobu postępowania z protokołami przesłuchań i innymi dokumentami lub przedmiotami, na które rozciąga się obowiązek zachowania tajemnicy państwowej, służbowej albo związanej z wykonywaniem zawodu lub funkcji) entered into force on 1 July 2003. The Ordinance provides that in accordance with the 1999 Protection of Classified Information Act the president of a court or the head of the relevant prosecutor’s office may classify a case file or particular parts of it as “top secret" (ściśle tajne), “secret" (tajne), “confidential” or “restricted” if it includes information classified as state secrets, professional secrets or secrets related to the exercise of a profession or function (§§ 7-8). The case file, other documents or items classified as “top secret”, “secret” or “confidential” are deposited in the secret registry (kancelaria tajna) of a court or prosecutor’s office (§ 9.1). The Ordinance provides that classified files, documents or items shall be made available to parties, counsel and representatives only at the order of a court (the president of a court) or the head of the relevant prosecutor’s office (§ 10.1). § 10.3 of the Ordinance prohibits the making of copies of and taking of notes from classified files and documents. A person authorised to consult the classified documents is notified of the obligation to respect secrecy and the prohibition on making copies and notes, and swears in writing to keep the information received confidential (§ 12).