A cincea secțiune CAUZĂ DE SHEPITS KAYA ȘI SHEPITSKIY v. UKRAINE (Depunerea nr. 23747/05) HOTĂRÂREA Strasburg 3 martie 2011 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sheptitskaya v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), care stă în calitate de comitet compus din: Boštjan M. Zupančič, președinte, Ganna Yudkivska, Angelika Nussberger, judecători, și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, care a deliberat în privat la 8 februarie 2011, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 23747/05) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de resortisanții ucraineni, dna Natalya Anatolievna Sheptskaya („primul reclamant”) și dl Bohdan Valeriyevich Sheptiskiy („al doilea reclamant”), la 31 mai 2005. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev, al Ministerului Justiției. La 24 noiembrie 2009, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunțe cererea guvernului. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost alocată unui comitet de trei judecători. Reclamanții s-au născut în 1971 și 1997, respectiv, și trăiesc în Kherson. La 8 noiembrie 2000 S., fostul soț al reclamantului, a depus o cerere la Curtea de District Komsomolskyy din Kherson („Curtea Komsomolskyy”) împotriva primului reclamant, provocând dreptul ei de a folosi un apartament. La 13 noiembrie 2000, Curtea Komsomolskyy, auzind cazul în absența primului reclamant, a permis afirmațiile S. și a constatat că reclamantul a pierdut dreptul de a utiliza apartamentul contestat. Hotărârea a devenit finală. La 30 noiembrie 2000, primul reclamant a depus la Curtea Komsomolskyy o cerere împotriva S. și a Consiliului Comunal Kherson care a contestat dreptul S. de a folosi apartamentul contestat. Într-o dată neespecificată, procurorul a depus la Presidiumul Curții Regionale Kherson un protest care solicită anularea hotărârii din 13 noiembrie 2000, declarând că cauza a fost acuzată în absența primului reclamant care nu a fost notificat cu privire la data și ora audierii. La 26 aprilie 2001, Presidiumul Curții Regionale Kherson a permis protestul, a anulat hotărârea din 13 noiembrie 2000 și a remis cazul pentru o atenție proaspătă. 10. În audierile din 22 martie 2001, 28 februarie 2002 și 1 aprilie 2004, primul reclamant, acționând, de asemenea, în numele celui de-al doilea reclamant, fiul său minor, a depus cereri suplimentare împotriva S. și a un număr de persoane private pentru compensare pentru daune pe baza aceleași circumstanțe. Ea a solicitat, de asemenea, anularea contractelor prin care platul contestat a fost transferat acestor persoane. 11. La 16 octombrie 2001, Curtea Komsomolskyy a permis în întregime cererile reclamanților. A constatat că S. a pierdut dreptul de a utiliza apartamentul contestat și a recunoscut dreptul reclamanților de a-l utiliza. A obligat Consiliul Comunal Kherson să încheie un acord de locație rezidențială cu reclamanții. 12. La 5 februarie 2003, Curtea de Apel Kherson, cu privire la un recurs depus de S., pe care a trebuit să îl prezinte în mai multe ocazii din cauza nerespectării cerințelor procedurale, a anulat hotărârea din 16 octombrie 2001 și a remis cazul pentru o nouă examinare. 13. La 20 iulie 2004, Curtea Komsomolskyy a respins cererile reclamanților și a constatat că reclamanții au părăsit în mod voluntar apartamentul contestat în 1997 și au locuit ulterior în altă parte. Apartamentul a fost privatizat de fostul soț al primei solicitanți. Prin urmare, reclamanții și-au pierdut dreptul de a utiliza apartamentul contestat. 14. La 12 august 2004, reclamanții au apelat împotriva hotărârii din 20 iulie 2004. La 8 decembrie 2004, Curtea Regională de Apel Kherson a respins recursul și a susținut hotărârea din 20 iulie 2004. La 12 mai 2007, Curtea Supremă a transferat cazul de examinare la Curtea de Apel Regională Kirovohrad. 18. La 2 octombrie 2007, Curtea Regională de Apel Kirovohrad, care a acționat ca instanță de casă, a anulat hotărârea din 8 decembrie 2004 și a remis cazul de reconsiderare de către Curtea Regională de Apel Kherson, după ce a constatat că aceasta nu a notificat reclamanții în legătură cu data și ora audierilor sale. 19. În urma unei noi analize privind recursul și o examinare în casă, la 11 decembrie 2007 și, respectiv, 9 aprilie 2008, Curtea Regională de Apel Kherson și Curtea Supremă au susținut hotărârea din 20 iulie 2004. 20. În cursul procedurii s-au desfășurat patruzeci și o audiere, din care șase au fost suspendate din cauza neajunsului primului reclamant și a optsprezece pentru că celelalte părți nu au participat la audieri. HOTĂRÂREA COMPLAINTA ÎN CURTEA MAI DE PROCEDURI 21. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează, în măsura în care este cazul, după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiție într-un termen rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 22. Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție, subliniind în continuare că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că întârzierile în cadrul examinării cauzei au fost cauzate de complexitatea chestiunei și de comportamentul părților, și anume din cauza neapărării repetate a părților în fața instanțelor și din cauza apelurilor pe care le-au depus cu instanțele superioare. Guvernul a recunoscut că au existat întârzieri, rezultate din sarcina de muncă ridicată a Curții Supreme. Cazul a fost tratat, cu toate acestea, prompt și eficient din cauza introducerii modificărilor la Legea judiciară, permițând examinarea cazurilor civile în cazarea de către instanțe de recurs. 25. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 8 noiembrie 2000 și s-a încheiat la 9 aprilie 2008. Prin urmare, a durat aproximativ șapte ani și patru luni pentru trei niveluri de competență, excluzând perioada între 13 și 30 noiembrie 2000 în care nu s-a petrecut nici o procedură în acest caz (a se vedea Markin v. Rusia (dec.), nr. 59502/00, 16 septembrie 2004, și Pavlyulynets v. Ucraina) , nr. 70767/01, §§ 41-42, 6 septembrie 2005). 26. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 27. Curtea observă că cauza se referă la un litigiu cu privire la dreptul de a utiliza un apartament care a apărut în principal între reclamanții și fostul soț al primului reclamant. Acesta a implicat, de asemenea, determinarea drepturilor copilului lor minor, al doilea reclamant, și a fost, în cele din urmă, complicată de cererile suplimentare depuse de reclamanții (a se vedea punctul 10 de mai sus). Curtea constată, de asemenea, că primul reclamant a contribuit un pic la durata procedurii, în special prin faptul că nu a participat la șase audieri judiciare. 28. Cu toate acestea, Curtea consideră că complexitatea cauzei și comportamentul primului reclamant nu pot justifica numai lungimea generală a procedurii de șapte ani și patru luni; constată că întârzierile procedurii au fost cauzate în principal de remiterile repetate ale cauzei (a se vedea punctele 9, 12 și 18 mai sus). Curtea constată, de asemenea, că recursul reclamanților în casație a fost așteptat în fața instanțelor timp de doi ani și șapte luni fără justificare acceptabilă pentru o astfel de întârziere (a se vedea punctele 16-17 de mai sus). Acesta observă, de asemenea, că procedurile au fost suspendate într-un număr considerabil de ocazii din cauza nerespectării contestatei și a părților terțe și nu s-a sugerat în cazul în care instanța internă a aplicat orice măsură pentru a asigura comportamentul adecvat al părților (a se vedea punctul 20 de mai sus). Prin urmare, Curtea constată că autoritățile de stat își asumă responsabilitatea principală pentru prelungirea excesivă a procedurii în acest caz. 29. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus; Pavlyulynets c. Ucraina , nr. 70767/01 , § 49-53, 6 septembrie 2005; și Vashchenko c. Ucraina , nr. 26864/03 , § 50, 26 iunie 2008). 30. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE COMPLAINTE 31. Reclamanții se plângeau de o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza rezultatului și a nedreptității procedurii. 32. Având în vedere materialele în posesia sa, Curtea constată că plângerile reclamanților nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 34. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 35. Reclamanții au solicitat 20 000 de euro (EUR) în ceea ce privește pecuniarul și 4000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 36. Guvernul a contestat aceste afirmații. 37. Curtea nu discernește nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamanților 1 200 EUR în comun în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 38. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 130 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 39. Guvernul a susținut că cererile reclamanților au fost susținute de copii ale documentelor relevante doar în parte. Ei au susținut că restul cererilor nu erau legate de examinarea cazului de către Curte. 40. Curtea remarcă că reclamanții au furnizat documente justificative relevante în ceea ce privește suma de 77 EUR pe care le-au cheltuit pentru a corespunde Curții și pentru traducerea documentelor relevante. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara inadmisibil plângerea reclamanților în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și al restului cererii; Consideră că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților, în termen de trei luni, 1200 EUR (1 mie două sute de euro) în ceea ce privește nerespectarea prejudiciu material și 77 EUR (septzeci de euro) pentru costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil, care urmează să fie transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 martie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
CASE OF SHEPTITSKAYA AND SHEPTITSKIY v. UKRAINE
(Application no. 23747/05)
JUDGMENT
3 March 2011
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Sheptitskaya v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nussberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy
Section Registrar,
Having deliberated in private on 8 February 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 23747/05) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Ukrainian nationals, Ms Natalya Anatolyevna Sheptitskaya (“the first applicant”) and Mr Bohdan Valeriyevich Sheptiskiy (“the second applicant”), on 31 May 2005.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev, of the Ministry of Justice.
3.
On 24 November 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. In accordance with Protocol No. 14, the application was allocated to a Committee of three Judges.
4.
The applicants were born in 1971 and 1997, respectively, and live in Kherson.
5.
On 8 November 2000 S., the first applicant’s former husband, lodged a claim with the Komsomolskyy District Court of Kherson (“the Komsomolskyy Court”) against the first applicant, challenging her right to use a flat.
6.
On 13 November 2000 the Komsomolskyy Court, hearing the case in the absence of the first applicant, allowed the claims of S. and found that the applicant had lost the right to use the disputed flat. The judgment became final.
7.
On 30 November 2000 the first applicant lodged with the Komsomolskyy Court a claim against S. and the Kherson Town Council challenging the right of S. to use the disputed flat. It was subsequently joined to the proceedings instituted against the applicant by S.
8.
On an unspecified date the prosecutor lodged with the Presidium of the Kherson Regional Court a protest seeking the annulment of the judgment of 13
November 2000, stating that the case had been heard in the absence of the first applicant who had not been notified of the date and time of the hearing.
9.
On 26 April 2001 the Presidium of the Kherson Regional Court allowed the protest, quashed the judgment of 13 November 2000 and remitted the case for a fresh consideration.
10.
At the hearings on 22 March 2001, 28 February 2002 and 1 April 2004 the first applicant, acting also on behalf of the second applicant, her minor son, lodged additional claims against S. and a number of private persons for compensation for damage based on the same circumstances. She also sought the annulment of the contracts by which the disputed flat had been transferred to those persons.
11.
On 16 October 2001 the Komsomolskyy Court allowed the applicants’ claims in full. It found that S. had lost the right to use the disputed flat and acknowledged the applicants’ right to use it. It obliged the Kherson Town Council to conclude a residential lease agreement with the applicants.
12.
On 5 February 2003 the Kherson Court of Appeal, on an appeal by S. which he had had to resubmit on several occasions because of his failure to comply with procedural requirements, quashed the judgment of 16
October 2001 and remitted the case for a fresh consideration.
13.
On 20 July 2004 the Komsomolskyy Court rejected the applicants’ claims. It found that the applicants had voluntarily left the disputed flat in 1997 and subsequently resided elsewhere. The flat was privatised by the first applicant’s former husband. The applicants therefore lost their right to use the disputed flat.
14.
On 12 August 2004 the applicants appealed against the judgment of 20 July 2004.
15.
On 8 December 2004 the Kherson Regional Court of Appeal dismissed the appeal and upheld the judgment of 20 July 2004.
16.
On 11 February 2005 the applicants lodged an appeal in cassation and a request for extension of the relevant time-limit. On 1 March 2005 the Komsomolskyy Court granted the applicants the extension requested.
17.
On 12 May 2007 the Supreme Court transferred the case for examination to the Kirovohrad Regional Court of Appeal.
18.
On 2 October 2007 the Kirovohrad Regional Court of Appeal, acting as a court of cassation, quashed the ruling of 8 December 2004 and remitted the case for re-consideration by the Kherson Regional Court of Appeal, having found that the latter had failed to notify the applicants about the date and time of its hearings.
19.
Following a new consideration on appeal and an examination in cassation, on 11 December 2007 and 9 April 2008, respectively, the Kherson Regional Court of Appeal and the Supreme Court upheld the judgment of 20 July 2004.
20.
In the course of the proceedings there were forty-one hearings held, of which six were adjourned because of the first applicant’s failure to attend and eighteen because the other parties had failed to attend the hearings.
I.
21.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
22.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
23.
The applicants complained that the length of the proceedings had been excessive.
24.
The Government submitted that the delays in the examination of the case had been caused by the complexity of the matter and by the behaviour of the parties, namely because of the parties’ repeated failure to appear before the courts and due to the appeals they had lodged with the higher courts. The Government admitted that there had been delays, resulting from the high work load of the Supreme Court. The case was however promptly and effectively dealt with due to the introduction of changes to the Judiciary Act allowing civil cases to be examined in cassation by courts of appeal.
25.
The Court notes that the period to be taken into consideration began on 8 November 2000 and ended on 9 April 2008. It thus lasted about seven years and four months for three levels of jurisdiction, excluding the period between 13 and 30 November 2000 when no proceedings were pending in the case (see
Markin v.
Russia
(dec.), no. 59502/00, 16 September 2004, and
Pavlyulynets v.
Ukraine
, no. 70767/01, §§ 41-42, 6 September 2005).
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court observes that the case concerned a dispute as to the right to use a flat which had arisen mainly between the applicants and the first applicant’s former husband. It also involved the determination of the rights of their minor child, the second applicant, and was eventually complicated by the additional claims lodged by the applicants (see paragraph 10 above). The Court also notes that the first applicant somewhat contributed to the length of proceedings, in particular by failing to attend six court hearings.
28.
The Court however considers that the complexity of the case and the first applicant’s behaviour alone cannot justify the overall length of the proceedings of seven years and four months. It notes that the delays in the proceedings were mainly caused by repeated remittals of the case (see paragraphs 9, 12 and 18 above). The Court also notes that the applicants’ appeal in cassation had been pending before the courts for two years and seven months without any acceptable justification for such a delay (see paragraphs 16-17 above). It further observes that the proceedings were adjourned on a substantial number of occasions because of the respondent’s and third parties’ failure to appear and it was not suggested in the case that the domestic courts had applied any measures to ensure the parties’ appropriate behaviour (see paragraph 20 above). The Court therefore finds that the State authorities bear the primary responsibility for the excessive length of the proceedings in the present case.
29.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above;
Pavlyulynets v. Ukraine
, no. 70767/01, § 49-53, 6
September 2005; and
Vashchenko v. Ukraine
, no. 26864/03, § 50, 26 June 2008).
30.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
31.
The applicants complained of a violation of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of the outcome and unfairness of the proceedings.
32.
In the light of the materials in its possession, the Court finds that the applicants’ complaints do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
33.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
34.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
35.
The applicants claimed 20,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and EUR 4,000 in respect of non-pecuniary damage.
36.
The Government contested these claims.
37.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it awards the applicants jointly EUR 1,200 in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
38.
The applicants also claimed EUR 130 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court.
39.
The Government submitted that the applicants’ claims were supported by copies of relevant documents only in part. They contended that the remainder of the claims were not related to the examination of the case by the Court.
40.
The Court notes that the applicants provided relevant supporting documents in respect of the amount of EUR 77 which they had spent for corresponding with the Court and for translation of relevant documents. It therefore awards the applicants jointly this amount for costs and expenses.
C.
Default interest
41.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the applicants’ complaint under Article 6 § 1 of the Convention of excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants jointly, within three months, EUR 1,200 (one thousand two hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage and EUR 77 (seventy seven euros) for costs and expenses, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 March 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Deputy Registrar
President