CAUZUL CU PRIVIND SECȚIUNEA BOCHAROV v. UKRAINE (Declarația nr. 21037/05) HOTĂRÂREA Această versiune a fost rectificat la 14 iunie 2011 în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții STRASBOURG 17 martie 2011 FINAL 17/06/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Bocharov v. Ucraina Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Dean Spielmann, Președintele, Elisabet Fura, Karel Jungwiert, Boštjan M. Zupančič, Mark Villiger, Ganna Yudkivska, Angelika Nußberger, judecători și Stephen Phillips, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 22 februarie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a apărut într-o cerere (nr. 21037/05) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Yevgeniy Yuryevich Bocharov („reclamantul”), la 18 aprilie 2005, reclamantul, care a fost acordat asistență juridică, a fost reprezentat de dl. A.P. Bushchenko, avocat practicant la Kharkiv. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Zaytsev, de la Ministerul Justiției. La 14 decembrie 2009, președintele Secțiunii a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să declare admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1970 și trăiește în Kharkiv. Versiunea reclamantului a evenimentelor din 11 și 12 aprilie 2002 La 11 aprilie 2002, imediat după ora 8:00, reclamantul a fost arestat la domiciliu de către ofițeri din Departamentul de Poliție al Orașului de la Kharkiv („AVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV Apoi a fost dus în pădure, unde ofițerii de poliție l-au bătut sever, forțând-l să mărturisească că stocase arme și muniții. Mai târziu, poliția l-a dus la stația de poliție Kharkiv [2], unde l-au bătut din nou și au pus o mască de gaze pe el pentru a induce sufocare. Reclamantul a fost dus acasă după ora 14:00 și poliția a condus o căutare și confiscare de arme și muniții la casa sa și în garaj. În aceeași zi el a fost dus la secția de poliție din districtul Moskovskiy, unde a fost cerut să semneze mai multe documente, inclusiv un ziar care a spus că nu a avut plângeri în legătură cu ofițerii de poliție. La 12 aprilie 2002, reclamantul a fost eliberat în jurul ora 18:00. Versiunea Guvernului a evenimentelor din 11 și 12 aprilie 2002 La 11 aprilie 2002, ofițerii Unității de Investigație Criminală a orașului Kharkiv [3] Departamentul de Poliție a convocat reclamantul pentru interogatoriu. Reclamantul a sosit la secția de Poliție Kharkiv [4] și a fost interogat. În aceeași dată, ofițerii de poliție au efectuat o confiscare de muniție la locul de reședință al reclamantului și în garajul său. După convulsiune, ofițerii de poliție au dus reclamantul la secția de poliție din districtul Kharkiv Moskovskiy. În aceeași dată, reclamantul a fost eliberat. În seara aceleiași zile, reclamantul a fost arestat pe suspectul de stocare a drogurilor și a fost dus la secția de poliție de district. La 12 aprilie 2002, ofițerii Departamentului de Poliție din districtul Moskovskiy a fost redactat un raport de infracțiune administrativă. La 12 aprilie 2002, ofițerii Departamentului de Poliție din districtul Moskovskiy ( În acest caz, reclamantul a indicat locul în care au fost depozitate restul muniției. În aceeași dată, reclamantul a fost eliberat la 17 p.m. Procedura penală împotriva reclamantului a fost instituită pentru acuzații de depozitare a muniției. Următoarele evenimente 11. După eliberarea sa, reclamantul s-a dus acasă și s-a simțit bine. O ambulanță l-a dus la spital în aceeași zi la aproximativ 8 p.m. Reclamantul a spus doctorilor că a fost tratat rău de poliție. Diagnosticul de admitere conținea următoarele: traumatisme la cap închis, leziuni pe piept, fracturi de coastă, vânătăi pe spatele capului, contuzie, traumatisme renale și pneumonie post-traumatică. Potrivit reclamantului, medicii nu au raportat toate leziunile sale, ci doar cele mai grave. 12. La 18 aprilie 2002, reclamantul a depus o plângere oficială cu privire la maltraturile sale de către trei ofițeri ai Departamentului de Poliție al orașului Kharkiv [6] – drs. O.V.S., D.M.S. și D.N.S. – la Biroul Procurorului Regional al Kharkiv („KRPO”). 13. La 23 aprilie 2002, reclamația reclamantului a fost readdresată Procuraturii districtului Moskovskiy („MDPO”). 14. La 4 mai 2002, reclamantul a fost externat din spital. Apoi, el a solicitat o examinare de către un expert criminalist și a primit o scrisoare de trimitere de la procurorul care se ocupă de chestiune. 15. La 7 mai 2002, după o cerere a reclamantului, MDPO l-a informat că au examinat legalitatea detenției sale la secția de poliție din districtul Moskovskiy și că își trimite plângerea către Biroul Procurorului din orașul Kharkiv („KCPO”) [7] pentru a investiga acțiunile de la Departamentul de Poliție din orașul Kharkiv [8]. 16. La 17 iunie 2002, KCPO [9] la 15 august 2002, expertul legist și-a dat opinia că reclamantul a suferit leziuni fizice ușoare și medii, inclusiv contuzie și leziuni la piept și rinichi. 18. La 20 august 2002, KCPO [11] a instituit o anchetă penală cu privire la infligerea unui prejudiciu corporal mediu asupra reclamantului. KCPO [12] a remarcat că, în ciuda refuzului de a institui proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție din orașul Kharkiv [13] Departamentul de Poliție, rezultatele examinării legistice au cerut o investigație asupra infligerii leziunilor corporale la solicitant. 19. În octombrie 2002 au fost interogați doi ofițeri de poliție din Departamentul de Poliție din districtul Moskovskiy și doi martori atestant care au fost prezenti în timpul atacului cu muniție la 11 aprilie 2002. Toți au refuzat să vadă orice violență față de solicitant sau că a suferit orice leziuni. 20. La 2 decembrie 2002, KRPO a anulat decizia din 17 iunie 2002 și a ordonat o anchetă suplimentară asupra plângerilor reclamantului. KRPO a remarcat că reclamantul a indicat întotdeauna că leziunile au fost infligéte de ofițeri O.V.S., D.M.S. și D.N.S. din orașul Kharkiv [14] Departamentul de Poliție și nu de către ofițerii Departamentului de Poliție din districtul Moskovskiy. De asemenea, s-a remarcat că au fost obținute informații privind posibila implicare a Departamentului de Poliție din orașul Kharkiv [15] și că nu toate acțiunile de investigare necesare au fost efectuate în acest caz. 21. După plângerea reclamantului, orașul Kharkiv [16] De asemenea, Departamentul de Poliție a efectuat o anchetă internă și reclamantul a fost informat în ianuarie 2003 că doi ofițeri de poliție au fost concediați și un ofițer supus sancțiunilor disciplinare. Departamentul de Poliție – O.V.S. și D.M.S., care a refuzat acuzațiile reclamantului de maltratare. 23. La 27 ianuarie 2003, la cererea reclamantului, investigatorul a ordonat un examen medical forense, care a fost efectuat la 4 martie 2003. Potrivit concluziei sale, diagnosticul anterior a fost făcut pe baza plângerilor reclamantului și nu a fost susținut de nicio probă. Prin urmare, singura leziune care nu a fost interogat a fost o vânătăi pe piept al reclamantului care ar putea fi clasificată ca o leziune corporală ușoară. 24. La 7, 16 și 28 mai 2003 ofițerii O.V.S., D.M.S. și D.N.S. din orașul Kharkiv [18] Departamentul de Poliție a fost interogat și pe 21 și 28 În mai 2003 s-a desfășurat o confruntare între ei și reclamantul. Ei au refuzat orice maltrat al reclamantului. 25. La 23, 26 și 27 mai 2003 au mai fost interogate trei persoane prezente în timpul confiscarii muniției de la solicitant la 11 aprilie 2002. Ei au mărturisit că nu au văzut leziuni infligute reclamantului și că nu au auzit nici o plângere de la el. 26. La 2 iunie 2003, investigatorul a încheiat procedura penală pentru lipsa de probă a unei infracțiuni. La 25 iunie 2003, această decizie a fost anulată de către KRPO. 27. La 4 septembrie 2003, investigatorul l-a interogat pe dna Ch., vecina reclamantului, care l-a văzut împreună cu ofițerii de poliție din apropierea intrării la domiciliu la 11 aprilie 2002. Ea nu a văzut dovezi de leziuni asupra reclamantului. 28. La 26 septembrie 2003, investigatorul a ordonat o examinare medicală legală suplimentară, care a fost efectuată între 9 octombrie 2003 și 20 februarie 2004 de către un grup de specialiști din Biroul Central de Examinare Medicală Forense. Experții au concluzionat că diagnosticele medicale s-au bazat pe plângerile reclamantului și nu au fost susținute de alte indicații medicale și au fost excluse ca fiind nesigure. În plus, simptomele luate ca manifestație de contuzie ar fi putut avea o explicație diferită. Ei au concluzionat că reclamantul nu a suferit un prejudiciu corporal mediu, așa cum se indică în primul raport, ci mai degrabă o leziune corporală ușoară, care a fost o vânătăie pe piept. 29. La 11 mai 2004, investigatorul a emis un ordin de încheiere a procedurii penale pentru lipsa de probă a crimei și pentru lipsa de corpus delicti . Decizia a luat în considerare atât mărturiile martorilor care au văzut reclamantul la 11 aprilie 2002 și care nu au observat leziuni la solicitant, cât și rezultatele examinărilor medicale forense din 4 martie 2003 și 20 februarie 2004 care au respins constatările medicale anterioare privind existența de leziuni la solicitant după evenimentele din 11 aprilie 2002. 30. La 14 iulie 2004, reclamantul a contestat decizia din 11 mai 2004 în fața Curții de district Moskovskiy din Kharkiv. 31. Potrivit reclamantului, instanța a primit dosarul de la MDPO doar în februarie 2005. Aceasta a fost prima dată când a avut ocazia de a-l studia, deoarece toate cererile sale anterioare în acest scop au fost refuzate. 32. La 8 aprilie 2005, Curtea de district Moskovskiy a anulat decizia din 11 mai 2004 și a ordonat procurorului să efectueze o anchetă suplimentară. Curtea a constatat, printre altele, că versiunea evenimentelor reclamantului nu a fost examinată și că cronologia evenimentelor din 11 aprilie 2002 nu a fost stabilită, în ciuda discrepanțelor dintre mărturiile reclamantului și ofițerii de poliție. 33. La 13 septembrie 2007, biroul procurorului a hotărât să înainte cazul pentru investigații suplimentare către autoritățile de poliție, având în vedere că infligerea de prejudicii corporale a căzut sub jurisdicția lor. 34. La 30 noiembrie 2007, investigatorul Departamentului de Poliție din districtul Moskovskiy a luat decizia de a pune capăt procedurii penale pentru lipsa de corpus delicti . El a remarcat că niciunul dintre martorii nu a confirmat existența rănilor reclamantului la 11 și 12 aprilie 2002 și că examinarea medicală forensei din 20 februarie 2004 nu a confirmat concluziile anterioare cu privire la leziunile reclamantului, cu excepția unei vânătăi pe piept, care ar putea califica doar ca o leziune corporală ușoară. 35. Potrivit Guvernului, decizia de 30 Noiembrie 2007 a fost trimis reclamantului în aceeași zi și reclamantul nu a făcut apel împotriva acesteia. Reclamantul a refuzat că a primit o copie a deciziei menționate anterior. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 36. Legea internă relevantă este rezumat în hotărârea Oleksiy Mykhayloylovych Zakharkin c. Ucraina (nr. 1727/04, §§ 38-41 și 45-46, 24 iunie 2010). DREPTUL ARTICOLUL 3 ALEGAT AL CONVENȚIEI 37. Reclamantul s-a plâns că a fost tratat rău de către poliție și că astfel de tratamente nu au fost investigate în mod corespunzător. El se referă la articolele 3 și 13 din Convenție. Curtea, care este autoritatea competentă a caracterizării care trebuie acordată în drept faptelor cauzei, a hotărât să examineze aceste plângeri în temeiul articolului 3 din Convenție, care este dispoziția relevantă și care prevede următoarele: „Nimeni nu trebuie supus torturei sau unor tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” Admisibilitatea 38. Guvernul a susținut că reclamantul nu a scăpat de căile de recurs interne, susținând că reclamantul ar fi putut contesta decizia Departamentului de Poliție din 30 noiembrie 2007 în temeiul articolului 236 alineatul (5) din Codul de Procedură Penală, dar nu a făcut acest lucru. 39. Reclamantul a susținut că el nu a fost informat cu privire la decizia din 30 noiembrie 2007 și, prin urmare, nu a fost în măsură să opună. 40. Curtea constată că obiecția Guvernului este strâns legată de meritul plângerii reclamantului în temeiul articolului 3 din Convenție. Prin urmare, aceasta se alătură la fondul. 41. Curtea remarcă că cererea nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că, după ce a fost sub controlul poliției, el a fost spitalizat cu leziuni corporale suficient de grave pentru a necesita tratamentul în pacient pentru o perioadă semnificativă de timp. El a susținut, de asemenea, că acuzația sa de maltratare a fost confirmată de alte dovezi, în special: (i) intervalul inexplicabil de șase ore între care a fost luat în custodie de către poliție și căutarea proprietății sale; și (ii) arestarea administrativă suspectă în aceeași zi pentru posesia de droguri ilegale. 43. Guvernul a remarcat că nu există dovezi că reclamantul a fost tratat rău, nu mai mult în mâinile poliției. Ei au remarcat că examenele medicale forense ordonate de anchetă nu au confirmat concluziile inițiale cu privire la gravitatea și extinderea rănilor reclamantului. În plus, persoanele private care au participat fie la acțiunile de investigație, fie care le-au martorat nu au confirmat că reclamantul a suferit leziuni la 11 și 12 aprilie 2002. 44. După cum a declarat Curtea în multe ocazii, art. 3 înscrie una dintre cele mai fundamentale valori ale societăților democratice. Chiar și în cele mai dificile circumstanțe, cum ar fi lupta împotriva terorismului și a criminalității organizate, Convenția interzice în absolut tortura și tratamente sau pedepsele inumane sau degradante (a se vedea Selmouni v. France [GC], nr. 25803/94, § 95, CEDO 1999 V, și Assenov și alții c. Bulgaria , 28 octombrie 1998, § 93, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1998-VIII . 45. În evaluarea dovezilor , Curtea a aplicat în general standardul de probă „în afara îndoielilor rezonabile” (a se vedea Irlanda c. Regatul Unit , 18 Ianuarie 1978, § 161, Serie A nr. 25). Cu toate acestea, aceste dovezi pot rezulta din coexistența unor indicii suficient de puternice, clare și concordante sau a unor presupuneri de fapt similare nerefutate (a se vedea Salman v. Turcia [GC], nr. 2886/93, § 100, ECHR 2000-VII). 46. În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea constată că reclamantul a fost spitalizat în termen de câteva ore de la eliberarea de la secția de poliție și a fost tratat în pacient timp de mai mult de douăzeci de zile. Gradul de prejudiciu corporal stabilit de examinarea medicală efectuată asupra reclamantului la scurt timp de la eliberarea acestuia (a se vedea punctul 11 mai sus) indică faptul că leziunile reclamantului au fost suficient de grave pentru a constitui tratamente inumane și degradante în domeniul de aplicare al articolului 3. 47. În ceea ce privește argumentul guvernului potrivit căruia niciunul dintre martorii nu a confirmat leziunile reclamantului, Curtea nu vede motivul pentru care se atașează atât de mult la această dovadă, având în vedere că ar fi dificil pentru nespecialiști, fiind acolo cu un scop diferit, să vadă leziunile a căror natură și locație le-au făcut fie nu vizibile, fie acoperite de hainele unei persoane îmbrăcate pentru vreme la mijlocul lunii aprilie. În ceea ce privește examinarea legistică suplimentară care a pus la îndoială majoritatea constatărilor examenelor medicale inițiale (a se vedea punctele 23 și 28 de mai sus), trebuie remarcat faptul că unele leziuni nu au fost încheiate. În plus, examinarea suplimentară a fost efectuată mult mai târziu și nu a anulat concluziile anterioare, ci mai degrabă a pus la îndoială fiabilitatea acestora având în vedere posibilele explicații alternative care trebuie furnizate pentru reclamațiile de sănătate ale reclamantului formulate imediat după eliberarea sa. Cu toate acestea, constatările inițiale, în afară de a fi bazate pe examinarea directă a reclamantului, spre deosebire de examinarea ulterioară pe baza documentelor, au fost colaborate de acuzațiile consecvente ale reclamantului cu privire la maltratamente și circumstanțe suspecte ale aprecierii și deținerii sale de către poliție la 11 și 12 aprilie 2002. În plus, nu apare din observațiile părților și din documentele cu condiția ca niciunul dintre personalul medical care a examinat reclamantul la 12 aprilie 2002 să fie interogat vreodată de către investigator. 48. Curtea reiterează că un stat este responsabil pentru bunăstarea persoanelor deținute și că autoritățile au datoria de a proteja astfel de persoane. Având în vedere obligația autorităților de a răspunde pentru leziunile cauzate persoanelor sub controlul lor, Curtea consideră că nu se poate găsi și acuza persoanele vinovate de o crimă de violență împotriva unui deținut, așa cum în cazul instant, statul responsabilității sale în temeiul Convenției (a se vedea mutatis mutandis Esen c. Turcia , nr. 29484/95, § 28, 22 iulie 2003; Yaz v. Turcia , nr. 29485/95, § 30, 22 iulie 2003; și Ayșe Tepe v. Turcia , nr. 29422/95, 22 iulie 2003). 49. Având în vedere cele de mai sus, trebuie considerat că reclamantul a susținut leziunile ca urmare a unui tratament inuman și degradant pentru care guvernul trebuie să asume responsabilitatea Convenției. 50. Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în acest sens, presupunând că nu a efectuat o investigație eficace 51. Reclamantul a susținut că ancheta nu a fost independentă. De asemenea, el se plângea că nu au fost luate măsuri imediate pentru investigarea acuzațiilor sale, deși a informat personalul medical cu privire la originea rănilor sale imediat după admiterea sa la spital la 12 aprilie 2002 și, deși a depus o plângere oficială la Procuratura Regională de la Kharkiv, la 18 aprilie 2002. Cu toate acestea, nu au fost luate măsuri de investigație semnificative până la cel puțin 10 mai 2002, atunci când el a fost interogat de către investigator pentru prima dată. Mai important, investigatorul nu a luat inițiativa prin faptul că nu a efectuat o examinare forense a reclamantului. Autoritățile s-au limitat la furnizarea unei scrisori de trimitere pentru o examinare medicală forense și reclamantul, fiind spitalizat, nu a putut face o astfel de examinare înainte de 14 mai 2002, când a părăsit spitalul. 52. De asemenea, reclamantul a remarcat că până la 2 decembrie 2002, investigatorul și-a examinat posibilele maltraturi de către ofițeri ai Departamentului de Poliție din districtul Moskovskiy, deși, în plângerea sa din 12 aprilie 2002, a indicat în mod clar că a fost tratat rău de ofițeri din orașul Kharkiv [19] Departamentul de Poliție. Doar la 2 decembrie, mai mult de șapte luni mai târziu, dacă investigatorul a acceptat că implicarea ofițerilor Departamentului de Poliție Municipală trebuie investigat. 53. În plus, el a remarcat că el nu a fost informat în mod corespunzător cu privire la cursul anchetei și că deficiențele sale au fost recunoscute la nivel intern, având în vedere că ancheta suplimentară a fost ordonată în mai multe ocazii. 54. Guvernul a susținut că nu a fost stabilit că reclamantul a susținut leziunile pe care le-a susținut și că acuzațiile sale de boală tratamentul a fost investigat în mod corespunzător de către autoritățile interne relevante. 55. Curtea reiterează că în cazul în care un individ face o afirmație credibilă că a suferit un tratament încălcat art. 3 în mâinile poliției sau a altor agenți ai statului, această dispoziție, citită în combinație cu datoria generală a statului în temeiul articolului 1 din Convenția de a „securiza tuturor care se află în jurisdicția lor drepturile și libertățile definite în ... [convenția]”, cere prin implicare că ar trebui să existe o anchetă oficială eficace, ca și în cazul unei anchete în temeiul articolului 2, o astfel de anchetă ar trebui să fie capabilă să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile. În caz contrar, interzicerea juridică generală a torturii și a tratamentelor și pedepselor inumane și degradante ar fi, în ciuda importanței sale fundamentale, ineficace în practică și, în unele cazuri, ar fi posibil ca agenții statului să abuzeze de drepturile celor care se află sub controlul lor cu impunitate virtuală (a se vedea, printre altele, Labita v. Italia [GC], nr. 26772/95, § 131, CEHR 2000-IV). 56. Ancheta asupra acuzațiilor grave de maltratare trebuie să fie aprofundată, ceea ce înseamnă că autoritățile trebuie să facă întotdeauna o încercare serioasă de a afla ce s-a întâmplat și nu trebuie să se bazeze pe concluzii neașteptate sau nefondate pentru a încheia ancheta sau ca baza deciziilor lor (a se vedea Assenov și alții c. Bulgaria , hotărârea menționată mai sus §§§ 103 et seq.). Acestea trebuie să ia toate măsurile rezonabile disponibile pentru a asigura dovezile referitoare la incident, inclusiv, printre altele, mărturia martorilor oculari și dovezi forense (a se vedea Tanrıkulu c. Turcia [GC], nr. 23763/94, §§ 104 et seq., ECHR 1999-IV, și Gül c. Turcia , nr. 22676/93, § 89, 14 decembrie 2000). Orice deficiență din investigație care își subminează capacitatea de a stabili cauza leziunilor sau identitatea celor răspunzători va risca să se încurce de acest standard. 57. În circumstanțele prezentului caz, Curtea constată că întârzierile în asigurarea probelor medicale și în continuare în cursul anchetei, astfel cum a indicat reclamantul, au afectat eficacitatea anchetei. În special, în ciuda plângerilor clare ale reclamantului, ancheta a fost adresată de către departamentul de poliție greșit, ofițerii indicați de solicitant, deoarece au fost interogați aproape nouă luni de la presupusele bătăi și confruntarea dintre ei și reclamantul au fost efectuate mai mult de un an după ce au avut loc presupusele bătăi. Curtea observă, de asemenea, că, în ciuda exactității diagnosticului reclamantului, care ar fi trebuit să aibă un rol esențial în procesul de anchetă, nu apare din dosarul că oricare dintre personalul medical care a examinat reclamantul la scurt timp după ce a fost pus în eliberare. În plus, unele dintre deficiențele anchetei au fost recunoscute de autoritățile naționale, care au trimis cazul pentru anchete suplimentare (a se vedea punctele 20 și 32 de mai sus). 58. Curtea constată, de asemenea, că procesul penal a fost transferat în cele din urmă pentru anchete suplimentare la Departamentul de Poliție de district, care, în opinia Curții, nu ar fi putut efectua o anchetă independentă cu privire la acțiunile superiorilor lor directi din Departamentul de Poliție de oraș. 59. În ceea ce privește obiecția Guvernului, Curtea consideră că aceasta ar trebui respinsă deoarece reclamantul a luat suficiente măsuri la nivel intern pentru a aduce reclamațiile sale la atenția autorităților naționale. 60. Având în vedere deficiențele grave menționate mai sus, Curtea consideră că autoritățile interne nu își îndeplineau obligația de a investiga plângerile reclamantului de tratamente necorespunzătoare. În consecință, a existat, de asemenea, o încălcare a articolului 3 din Convenție în temeiul acestui capitol. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEII 61. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 62. Reclamantul a solicitat 30 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 63. Guvernul a considerat că suma reclamată nu este justificată și excesivă. 64. Curtea, hotărând în mod echitabil, conform articolului 41, acordă reclamantului 10.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 65. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 7,952 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 66. Guvernul a observat că reclamantul a primit asistență juridică de la Curte și a susținut că cererea de costuri și cheltuieli trebuie, prin urmare, respinsă. 67. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectiv și neapărat suportate și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 5.000 EUR care acoperă costurile în cadrul tuturor șefurilor. Dobânzile implicite 68. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea UNANIMOUS se alătură la meritul obiecției preliminare ale Guvernului și o respinge după o examinare a meritelor; declara cererea admisibilă; susține că a existat o încălcare a art. 3 din Convenție în ceea ce privește nedreptățile reclamantului; că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în ceea ce privește absența unei anchete eficace în ceea ce privește acuzațiile reclamantului de maltrat; Detenții (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 10 000 EUR ( zece mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil [20] , în ceea ce privește prejudiciile morale și 5000 EUR (cincă mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului [21] , în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în hryvnia ucraineană la rata aplicabilă la data de decontare; (b) cea de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare se achită dobânda simplă pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în perioada de decontare plus trei puncte procentuale; restul cererii reclamantei pentru satisfacție echitabilă. Realizat în limba engleză și notificat în scris la 17 martie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de judecată. Stephen Phillips Dean Spielmann Președintele adjunct al grefierului [1] Rectificat la 14 iunie 2011: echivalentul ucrainean al „Departamentului de Poliție a orașului Kharkiv” a fost dat în crochete [2]. Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cititatea”. [3] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cititatea”. [4] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cititatea”. [5] Rectificat la 14 iunie 2011: echivalentul ucrainean al „Departamentului de Poliție District Moskovskiy” a fost acordat în crochete. [6] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Ciutate”. [7] Rectificat la 14 iunie 2011: „Oficiul Procurorului Regional Kharkiv (KRPO)” a fost înlocuit. [8] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Ciutate”. [9] Rectificat la 14 iunie 2011: „KRPO” a fost înlocuit. [10] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cutate”. [11] Rectificat la 14 iunie 2011: „KRPO” a fost înlocuit. [12] Rectificat la 14 iunie 2011: „KRPO” a fost înlocuit. [13] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Ciutate”. [14] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Ciutate”. [15] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cutate”. [16] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cititatea”. [17] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cititatea”. [18] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cititatea”. [19] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost înlocuit cu „Cititatea”. [20] Rectificat la 14 iunie 2011: „Regional” a fost eliminat”. [21] Rectificat la 14 iunie 2011: s-a adăugat „plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului”.
FIFTH SECTION
BOCHAROV v. UKRAINE
(Application no. 21037/05)
This version was rectified on 14 June 2011
under Rule 81 of the Rules of Court
17 March 2011
FINAL
17/06/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of
Bocharov v. Ukraine
,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Dean Spielmann,
President,
Elisabet Fura,
Karel Jungwiert,
Boštjan M. Zupančič,
Mark Villiger,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 22 February 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 21037/05) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Yevgeniy Yuryevich Bocharov (“the applicant”), on 18 April 2005.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
A.P. Bushchenko, a lawyer practising in Kharkiv. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Y.
Zaytsev, from the Ministry of Justice.
3.
On 14 December 2009 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 § 1).
I.
4.
The applicant was born in 1970 and lives in Kharkiv.
A.
The applicant's version of the events of 11 and 12 April 2002
5.
On 11 April 2002 soon after 8 a.m. the applicant was arrested at his home by officers from the Kharkiv City Police Department (
Харківське міське управління Головного Управління Міністерства внутрішніх справ в Харківській області
)
[1]
. He was then taken to the forest, where the police officers beat him severely, forcing him to confess that he was storing weapons and ammunition. Later the police took him to the Kharkiv City
[2]
Police Station, where they beat him again and put a gas mask on him to induce suffocation. The applicant then confessed to storing and trading weapons.
6.
The applicant was taken home after 2 p.m. and the police conducted a search and seizure of weapons and ammunition at his house and in his garage.
7.
The same day he was taken to the Moskovskiy District Police Station, where he was asked to sign several documents including a paper that said he had no complaints about the police officers.
8.
On 12 April 2002 the applicant was released around 6 p.m.
B.
The Government's version of the events of 11 and 12 April 2002
9.
On 11 April 2002, officers of the Criminal Investigation Unit of the Kharkiv City
[3]
Police Department summoned the applicant for questioning. The applicant arrived at the Kharkiv City
[4]
Police Station and was questioned. On the same date, the police officers carried out a seizure of ammunition at the applicant's place of residence and in his garage. After the seizure, the police officers took the applicant to the Kharkiv Moskovskiy District Police Station. On the same date, the applicant was released. In the evening of the same day, the applicant was arrested on suspicion of storing drugs and taken to the district police station. A report of an administrative offence was drafted in respect of the applicant.
10.
On 12 April 2002, the officers of the Moskovskiy District Police Department (
Московський районний відділ
Харківського міського управління Головного Управління Міністерства внутрішніх справ в Харківській області
)
[5]
took the applicant outside the city and, there, the applicant indicated the place where the rest of the ammunition had been stored. On the same date, the applicant was released at 5 p.m. Criminal proceedings against the applicant were instituted on charges of ammunition storage.
C.
Further events
11.
Following his release, the applicant went home and felt unwell. An ambulance brought him to hospital the same day at about 8 p.m. The applicant told the doctors that he had been ill-treated by the police. The diagnosis on admission contained the following: closed head trauma, chest injuries, rib fractures, bruises on the back of the head, concussion, kidney trauma and post-traumatic pneumonia. According to the applicant, the doctors did not report all of his injuries, but only the most serious ones.
12.
On 18 April 2002 the applicant lodged a formal complaint about his ill-treatment by three officers of the Kharkiv City
[6]
Police Department – Messrs O.V.S., D.M.S. and D.N.S. – with the Kharkiv Regional Prosecutor's Office (“the KRPO”).
13.
On 23 April 2002 the applicant's complaint was readdressed to the Moskovskiy District Prosecutor's Office (“the MDPO”).
14.
On 4 May 2002 the applicant was discharged from the hospital. Afterwards, he requested an examination by a forensic expert and received a letter of referral from the prosecutor handling the matter.
15.
On 7 May 2002, following a query by the applicant, the MDPO informed him that they had been reviewing the lawfulness of his detention at the Moskovskiy District Police Station and that they were sending his complaint to the Kharkiv City Prosecutor's Office (“the KCPO”)
[7]
to investigate the actions of the Kharkiv City
[8]
Police Department.
16.
On 17 June 2002 the KCPO
[9]
refused to institute criminal proceedings against the police officers of the Kharkiv City
[10]
Police Department, basing such refusal on the lack of proof that a crime had been committed.
17.
On 15 August 2002, the forensic expert gave his opinion that the applicant had sustained light and medium bodily injuries, including concussion and injuries to the chest and kidneys.
18.
On 20 August 2002 the KCPO
[11]
instituted a criminal investigation into the infliction of medium bodily harm on the applicant. The KCPO
[12]
noted that despite the refusal to institute criminal proceedings against the police officers of the Kharkiv City
[13]
Police Department, the findings of the forensic examination called for an investigation into the infliction of bodily injuries to the applicant.
19.
In October 2002 two police officers of the Moskovskiy District Police Department and two attesting witnesses who had been present during the ammunition seizure on 11 April 2002 were questioned. They all denied seeing any violence towards the applicant or that he had suffered any injuries.
20.
On 2 December 2002 the KRPO quashed the decision of 17 June 2002 and ordered a further investigation into the applicant's complaints. The KRPO noted that the applicant had always indicated that the injuries were inflicted on him by officers O.V.S., D.M.S. and D.N.S. from the Kharkiv City
[14]
Police Department and not by the officers of the Moskovskiy District Police Department. It was also noted that information on the possible involvement of the Kharkiv City
[15]
Police Department in the crime had been obtained and that not all of the necessary investigative actions had been carried out in the case.
21.
Following the applicant's complaint, the Kharkiv City
[16]
Police Department also conducted an internal inquiry and the applicant was informed in January 2003 that two police officers had been dismissed and one officer subjected to disciplinary sanctions. The dismissed police officers were later reinstated in their positions under a court decision.
22.
On 4 and 10 January 2003, the investigator questioned two of the officers of the Kharkiv City
[17]
Police Department – O.V.S. and D.M.S., who denied the applicant's allegations of ill-treatment.
23.
On 27 January 2003, upon the applicant's request, the investigator ordered a forensic medical examination, which was conducted on 4 March 2003. According to its conclusion, the previous diagnosis had been made on the basis of the applicant's complaints and had not been supported by any evidence. Therefore, the only injury that was not questioned was a bruise on the applicant's chest which could be classified as a light bodily injury.
24.
On 7, 16 and 28 May 2003 officers O.V.S., D.M.S. and D.N.S. from the Kharkiv City
[18]
Police Department were questioned and on 21 and 28
May 2003 a confrontation was conducted between them and the applicant. They denied any ill-treatment of the applicant.
25.
On 23, 26 and 27 May 2003 three more people present during the seizure of ammunition from the applicant on 11 April 2002 were questioned. They testified that they had seen no injuries being inflicted on the applicant and that they had heard no complaint from him.
26.
On 2 June 2003, the investigator terminated the criminal proceedings for want of proof of a crime. On 25 June 2003 this decision was quashed by the KRPO.
27.
On 4 September 2003, the investigator questioned Ms Ch., the applicant's neighbour, who had seen him together with the police officers near the entrance to his house on 11 April 2002. She had not seen evidence of any injuries to the applicant.
28.
On 26 September 2003, the investigator ordered an additional forensic medical examination, which was carried out between 9 October 2003 and 20 February 2004 by a group of specialists from the Central Forensic Medical Examination Office. The experts concluded that the medical diagnoses had been based on the applicant's complaints and not supported by other medical indications and were to be excluded as unreliable. Furthermore, the symptoms taken as a manifestation of concussion might have had a different explanation. They concluded that the applicant had not sustained medium bodily harm as indicated in the first report, but rather a light bodily injury which had been a bruise on his chest.
29.
On 11 May 2004, the investigator issued an order terminating the criminal proceedings for want of proof of crime and for lack of
corpus delicti
. The decision took into account both the testimonies of witnesses who had seen the applicant on 11 April 2002 and who had not noticed any injuries to the applicant, and the results of the forensic medical examinations of 4 March 2003 and 20 February 2004 which overruled the previous medical findings as to the existence of injuries to the applicant after the events of 11 April 2002.
30.
On 14 July 2004 the applicant challenged the decision of 11 May 2004 before the Moskovskiy District Court of Kharkiv.
31.
According to the applicant, the court received the case file from the MDPO only in February 2005. This was the first time that he had had the opportunity to study it, as all his previous requests to this end had been refused.
32.
On 8 April 2005, the Moskovskiy District Court quashed the decision of 11 May 2004 and ordered the prosecutor's office to conduct a further investigation. The court found, amongst other things, that the applicant's version of events had not been examined and that the chronology of the events of 11 April 2002 had not been established, despite the discrepancies between the testimonies of the applicant and the police officers.
33.
On 13 September 2007, the prosecutor's office decided to forward the case for further investigation to the police authorities, considering that infliction of bodily harm fell within their jurisdiction.
34.
On 30 November 2007, the investigator of the Moskovskiy District Police Department took the decision to terminate the criminal proceedings for lack of
corpus delicti
. He noted that none of the witnesses had confirmed the existence of injuries to the applicant on 11 and 12 April 2002 and that the forensic medical examination of 20 February 2004 had not confirmed the earlier findings as to the applicant's injuries, save for a bruise on his chest which could only qualify as a light bodily injury.
35.
According to the Government, the decision of 30
November 2007 was sent to the applicant on the same day and the applicant did not appeal against it. The applicant denied that he had received a copy of the aforementioned decision.
II.
36.
Relevant domestic law is summarised in the judgment of
Oleksiy Mykhaylovych Zakharkin v. Ukraine
(no. 1727/04, §§ 38-41 and 45-46, 24
June 2010).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
37.
The applicant complained that he had been ill-treated by the police and that such ill-treatment had not been investigated properly. He referred to Articles 3 and 13 of the Convention. The Court, which is master of the characterisation to be given in law to the facts of the case, decided to examine these complaints under Article 3 of the Convention, which is the relevant provision and which provides as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
A.
Admissibility
38.
The Government submitted that the applicant had failed to exhaust domestic remedies. They contended that the applicant could have challenged the decision of the Police Department of 30 November 2007 under Article 236 (5) of the Code of Criminal Procedure but had failed to do so.
39.
The applicant maintained that he had not been informed about the decision of 30 November 2007 and therefore had not been able to challenge it.
40.
The Court notes that the Government's objection is closely linked to the merits of the applicant's complaint under Article 3 of the Convention. Therefore, it joins it to the merits.
41.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Alleged ill-treatment by the police
42.
The applicant maintained that after being under the control of the police, he had been hospitalised with bodily injuries that were serious enough to necessitate his in-patient treatment for a significant period of time. He further maintained that his allegation of ill-treatment was corroborated by other evidence, in particular: (i) the unexplainable interval of six hours between his having been taken into custody by the police and the search of his property; and (ii) his suspicious administrative arrest on the same day for possession of illegal drugs.
43.
The Government noted that there was no evidence that the applicant had been ill-treated at all, let alone in the hands of the police. They noted that the forensic medical examinations ordered by the investigation had not confirmed the initial findings as to the gravity and extent of the applicant's injuries. Moreover, the private individuals who had either participated in the investigative actions or had witnessed them had not confirmed that the applicant had suffered any injuries on 11 and 12 April 2002.
44.
As the Court has stated on many occasions, Article 3 enshrines one of the most fundamental values of democratic societies. Even in the most difficult circumstances, such as the fight against terrorism and organised crime, the Convention prohibits in absolute terms torture and inhuman or degrading treatment or punishment (see
Selmouni v. France
[GC], no.
‑
V, and
Assenov and Others v. Bulgaria
, 28
October 1998, § 93,
Reports of Judgments and Decisions
45.
In assessing evidence, the Court has generally applied the standard of proof “beyond reasonable doubt” (see
Ireland v. the United Kingdom
, 18
January 1978, § 161, Series A no. 25). However, such proof may follow from the coexistence of sufficiently strong, clear and concordant inferences or of similar unrebutted presumptions of fact (see
Salman v. Turkey
[GC], no. 21986/93, § 100, ECHR 2000-VII).
46.
Turning to the circumstances of the present case, the Court notes that the applicant was hospitalised within hours after his release from the police station and underwent in-patient treatment for more than twenty days. The degree of bodily harm established by the medical examination carried out on the applicant shortly after his release (see paragraph 11 above) indicates that the applicant's injuries were sufficiently serious to amount to inhuman and degrading treatment within the scope of Article 3.
47.
As to the Government's argument that none of the witnesses confirmed the injuries to the applicant, the Court does not see the reason for attaching so much weight to this evidence, given that it would be difficult for non-specialists, being there for a different purpose, to see injuries whose nature and location made them either not visible externally or covered by the clothes of a person dressed for the weather in mid-April. As to the additional forensic examinations that questioned most of the findings of the initial medical examinations (see paragraph 23 and 28 above), it should be noted that some injuries remained unchallenged. Furthermore, the additional examination was conducted much later and did not overturn the previous findings but rather questioned their reliability given the possible alternative explanations to be given for the applicant's health complaints made immediately after his release. Nonetheless, the initial findings apart from being based on direct examination of the applicant, as opposed to later examination based on documents, were collaborated by the applicant's consistent allegations of ill-treatment and suspicious circumstances of his apprehension and detention by police on 11 and 12 April 2002. Furthermore, it does not appear from the parties' submissions and the documents provided that any of the medical staff who examined the applicant on 12 April 2002 were ever questioned by the investigator.
48.
The Court reiterates that a State is responsible for the welfare of people in detention and that the authorities have a duty to protect such people. Bearing in mind the authorities' obligation to account for injuries caused to people under their control, the Court considers that failure to find and prosecute individuals guilty of a crime of violence against a detainee, as in the instant case, cannot absolve the State of its responsibility under the Convention (see,
mutatis mutandis
,
Esen v. Turkey
, no. 29484/95, § 28, 22
July 2003;
Yaz v. Turkey
, no. 29485/95, § 30, 22 July 2003; and
Ayșe
Tepe v. Turkey
, no. 29422/95, 22 July 2003).
49.
In the light of the above, it must be considered that the applicant sustained the injuries as a result of inhuman and degrading treatment for which the Government must bear Convention responsibility.
50.
The Court concludes that there has been a breach of Article 3 of the Convention in this regard.
2.
Alleged failure to carry out an effective investigation
51.
The applicant maintained that the investigation was not independent. He further complained that no immediate actions had been taken to investigate his allegations, although he had informed the medical staff about the origins of his injuries immediately upon his admission to the hospital on 12 April 2002 and though he had lodged a formal complaint with the Kharkiv Regional Prosecutor's Office about ill-treatment by the police on 18
April 2002. However, no meaningful investigative measures had been taken until at least 10 May 2002, when he had been questioned by the investigator for the first time. Most importantly, the investigator had not taken the initiative by failing to conduct a forensic examination of the applicant. The authorities had limited themselves to providing him with a letter of referral for a forensic medical examination and the applicant, being hospitalised, had not been able to undergo such an examination prior to 14
May 2002 when he left the hospital.
52.
The applicant also noted that until 2 December 2002, the investigator had examined his possible ill-treatment by officers of the Moskovskiy District Police Department, although in his complaint of 12 April 2002 he had clearly indicated that he had been ill-treated by officers of the Kharkiv City
[19]
Police Department. Only on 2 December, more than seven months later, had the investigator accepted that the involvement of the officers of the City Police Department must be investigated.
53.
He further noted that he had not been duly informed about the course of the investigation and that its shortcomings had been acknowledged at the domestic level, given that further investigation had been ordered on several occasions.
54.
The Government maintained that it had not been established that the applicant had sustained the injuries he claimed and that his allegations of ill
‑
treatment had been duly investigated by the relevant domestic authorities.
55.
The Court reiterates that where an individual makes a credible assertion that he has suffered treatment infringing Article 3 at the hands of the police or other agents of the State, that provision, read in conjunction with the State's general duty under Article 1 of the Convention to “secure to everyone within their jurisdiction the rights and freedoms defined in ... [the] Convention”, requires by implication that there should be an effective official investigation. As with an investigation under Article 2, such an investigation should be capable of leading to the identification and punishment of those responsible. Otherwise, the general legal prohibition of torture and inhuman and degrading treatment and punishment would, despite its fundamental importance, be ineffective in practice and it would be possible in some cases for agents of the State to abuse the rights of those within their control with virtual impunity (see, among other authorities,
Labita v. Italy
[GC], no. 26772/95, § 131, ECHR 2000-IV).
56.
The investigation into serious allegations of ill-treatment must be thorough. That means that the authorities must always make a serious attempt to find out what happened and should not rely on hasty or ill
‑
founded conclusions to close their investigation or as the basis of their decisions (see
Assenov and Others v. Bulgaria
, judgment cited above, §§
103 et seq.). They must take all reasonable steps available to them to secure the evidence concerning the incident, including,
inter alia,
eyewitness testimony and forensic evidence (see
Tanrıkulu v. Turkey
[GC], no.
23763/94, §§ 104 et seq., ECHR 1999-IV, and
Gül v. Turkey
, no.
22676/93, § 89, 14 December 2000). Any deficiency in the investigation which undermines its ability to establish the cause of injuries or the identity of those responsible will risk falling foul of this standard.
57.
In the circumstances of the present case, the Court notes that the delays in securing medical evidence and furthering the course of the investigation, as indicated by the applicant, affected the effectiveness of the investigation. In particular, despite the applicant's clear complaints, the investigation was directed against the wrong police department, the officers indicated by the applicant as the perpetrators had been questioned almost nine months after the alleged beatings and the confrontation between them and the applicant had been conducted more than a year after the alleged beatings took place. The Court further notes that despite the accuracy of the applicant's diagnosis, which ought to have played a key role in the investigative process, it does not appear from the case file that any of the medical staff who examined the applicant shortly after his release were ever questioned. Moreover, some of the shortcomings in the investigation were acknowledged by the domestic authorities, who remitted the case for further investigation (see paragraph 20 and 32 above).
58.
The Court also notes that the criminal case was ultimately transferred for further investigation to the District Police Department, which in the Court's opinion could not have conducted an independent investigation into the actions of their direct superiors from the City Police Department.
59.
As to the Government's objection, the Court considers that it should be rejected because the applicant took sufficient steps at the domestic level to bring his complaints to the attention of the national authorities.
60.
In the light of the serious deficiencies referred to above, the Court considers that the domestic authorities did not fulfil their obligation to investigate the applicant's complaints of ill-treatment. Accordingly, there has also been a violation of Article 3 of the Convention under this head.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
61.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
62.
The applicant claimed 30,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
63.
The Government considered the claimed amount to be unsubstantiated and excessive.
64.
The Court, ruling on an equitable basis as required by Article 41, awards the applicant EUR 10,000 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
65.
The applicant also claimed EUR 7,952 for costs and expenses incurred before the domestic courts and before the Court.
66.
The Government observed that the applicant had received legal aid from the Court and submitted that the request for costs and expenses must therefore be rejected.
67.
According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and to the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 5,000 covering costs under all heads.
C.
Default interest
68.
The Court considers it appropriate that default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Joins to the merits
the Government's preliminary objection, and rejects it after an examination on the merits;
2.
Declares
the application admissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention as regards the applicant's ill-treatment;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 3 of the Convention as regards the absence of an effective investigation into the applicant's allegations of ill-treatment;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 10,000 (ten thousand euros), plus any tax that may be chargeable
[20]
, in respect of non-pecuniary damage and EUR 5,000 (five thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant
[21]
, in respect of costs and expenses, to be converted into Ukrainian hryvnias at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 March 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Dean Spielmann
Deputy Registrar
President
[1]
.
Rectified on 14 June 2011: the Ukrainian equivalent of “Kharkiv City Police Department” has been given in brackets.
[2]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[3]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[4]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[5]
.
Rectified on 14 June 2011: the Ukrainian equivalent of “Moskovskiy District Police Department” has been given in brackets.
[6]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[7]
.
Rectified on 14 June 2011: “the Kharkiv Regional Prosecutor’s Office (the KRPO)” has been replaced.
[8]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[9]
.
Rectified on 14 June 2011: “the KRPO” has been replaced.
[10]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[11]
.
Rectified on 14 June 2011: “the KRPO” has been replaced.
[12]
.
Rectified on 14 June 2011: “the KRPO” has been replaced.
[13]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[14]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[15]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[16]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[17]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[18]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[19]
.
Rectified on 14 June 2011: “Regional” has been replaced with “City”.
[20]
.
Rectified on 14 June 2011: “to the applicant” has been deleted.
[21]
.
Rectified on 14 June 2011: “plus any tax that may be chargeable to the applicant” has been added.