A cincea secțiune CAUZA DE DOROSHENKO v. UKRAINE (Declarația nr. 1328/04) HOTĂRÂREA Strasburg 26 mai 2011 FINAL 26/08/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Doroshenko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința ca Camera compusă din: Dean Spielmann, Președinte, Elisabet Fura, Karel Jungwiert, Boštjan M. Zupančič, Mark Villiger, Ganna Yudkivska, Angelika Nußberger, judecători și Stephen Phillips, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 12 aprilie 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 1328/04) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Oleg Yurievich Doroshenko („reclamantul”), la 27 noiembrie 2003. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev, al Ministerului Justiției. La 29 mai 2007 și, respectiv, 5 noiembrie 2009, Curtea a hotărât să comunice guvernului plângerile reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva acestuia și, respectiv, în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. 4 privind lungimea cererii de către solicitant care nu a fost acordată de către solicitant, s-a hotărât, de asemenea, să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI. Reclamantul s-a născut în 1974 și trăiește în regiunea Lugansk. Între aprilie 2001 și august 2002, după o inspecție a activităților sale de afaceri, autoritățile fiscale locale au elaborat mai multe rapoarte care dezvăluie evaziunea fiscală și au decis să impună impozite și amenzi asupra acestuia. La 7 mai 2001, poliția fiscală locală a instituit o procedură penală împotriva reclamantului pe baza suspiciunilor de evaziune fiscală bazată pe una dintre rapoartele de mai sus. ulterior, poliția a instituit o procedură penală împotriva reclamantului pe baza unor acuzații similare pe baza restului rapoartelor, toate procedurile au fost aderate. În cursul procedurii, reclamantul a fost reprezentat de un avocat. Mama reclamantului a acționat, de asemenea, ca avocat al apărării sale. La 25 iunie 2001, reclamantul a fost obligat să acorde o întreprindere scrisă de a nu se absoarbe, ceea ce presupune că nu poate părăsi locul său de reședință (orașul Sverdlovsk) fără permisiunea investigatorului. Reclamantul a fost explicat că, în cazul unei încălcări a acestei întreprinderi, se poate aplica unei măsuri preventive mai stricte. La 4 iulie 2001, cauza a fost depusă în judecată Curtea Sverdlovsk. 10. La cererea reclamantului, la 27 septembrie 2001, instanța a suspendat procedura în așteptarea rezultatului procedurii comerciale instituite de autoritățile fiscale împotriva acestuia. La încheierea procedurii, la 30 noiembrie 2001, instanța a reluat procedura penală. 11. La 28 ianuarie 2002, Curtea a înaintat cazul pentru anchetă suplimentară și a declarat că reclamantul ar trebui să rămână supus întreprinderii care nu au fost supuse absoarbei. 12. La 25 octombrie 2002, cazul a fost înaintat instanței de judecată. 13. În urma unei solicitări a reclamantului, la 16 decembrie 2002, instanța a suspendat procedura în așteptarea rezultatului procedurii inițiate de el împotriva autorităților fiscale (a se vedea punctele 27 29 de mai sus). La 14 mai 2004, instanța a reluat procedura. 14. La 20 iulie 2004, Curtea a trimis cazul pentru anchetă suplimentară și a declarat că reclamantul ar trebui să rămână supus întreprinderii care nu ar trebui să fie absosent. 15. La 3 noiembrie 2004, cazul a fost îndreptat către instanță pentru proces. 16. La 17 februarie 2005, după o nouă cerere a reclamantului, instanța a suspendat procesul în așteptarea rezultatului procedurii introduse de reclamant împotriva autorităților fiscale. 17. La 18 și 25 februarie 2005, reclamantul a interzis această decizie. , ca procedurile să fie reluate în ceea ce privește acuzațiile bazate pe una dintre rapoartele fiscale și că suspendarea să fie menținută în ceea ce privește încălcarea taxelor. Apelurile au fost renunțate neexaminate, deoarece decizia menționată anterior nu a fost supusă recursului. 18. La 6 iulie 2005 și 21 iunie 2006, reclamantul a solicitat ca instanța să mențină suspendarea procedurii în așteptarea rezultatului procedurii împotriva autorităților fiscale. 19. La 3 aprilie 2007, instanța a reluat procedura. 20. Prin hotărârea din 6 iunie 2007, reclamantul a fost vinovat de evaziune fiscală la scară largă (art. 212 § 3 din Codul Penal) și l-a condamnat la cinci ani de închisoare cu confiscare a proprietății. Curtea și-a bazat hotărârea pe declarațiile mai multor martori, pe o examinare expertă și pe concluziile instanțelor comerciale în cauza civilă aferentă împotriva reclamantului. Curtea a susținut, de asemenea, că reclamantul ar trebui să rămână supus întreprinderii de a nu se absoarce până când hotărârea a devenit finală. 21. Potrivit reclamantului, în cursul procedurii dinainte de Curtea Sverdlovsk, instanța nu a furnizat mamei sale timp suficient pentru a studia materialele de caz și a respins cererea de a chema un expert. 22. La 23 octombrie 2007, Curtea Regională de Apel a anulat hotărârea, în parte, în ceea ce privește confiscarea proprietăților și a susținut restul. 23. La 23 decembrie 2008, Curtea Supremă a respins recursul reclamantului împotriva condamnării sale și decizia menționată mai sus a Curții de Apel ca fiind nefondată. 24. În cursul procedurii, două audieri au fost suspendate la cererea reclamantului și douăzeci și trei audieri au fost suspendate pentru motive neespecificate. 25. Reclamantul a afirmat că rămâne supus hotărârii din 6 iunie 2007 și că aceasta a devenit finală. 26. De asemenea, reclamantul a afirmat, fără a furniza detalii suplimentare, că nu i s-a acordat eliberare condiționată, fără a furniza detalii suplimentare. Procedura comercială împotriva autorităților fiscale 27. În octombrie 2002, reclamantul a instituit o procedură judiciară împotriva autorităților fiscale care solicită anularea unuia dintre rapoartele fiscale (a se vedea punctul 5 mai sus). 28. În urma reexaminării cauzei, la 10 mai 2005, Curtea Regională Comercială de Lugansk a respins cererea reclamantului ca fiind nefondată la 18. Iulie 2005 și, respectiv, 18 mai 2006, Curtea Comercială de Apel Lugansk și Curtea Administrativă Superioră au susținut hotărârea menționată anterior. 29. La 12 septembrie și 31 octombrie 2006, Curtea Supremă a respins că nu a susținut cererile reclamantului de revizuire a hotărârii din 18 mai 2006, având în vedere circumstanțele nou descoperite. Alte proceduri 30. În mai multe ocazii între iulie 2004 și noiembrie 2007 procurorii locali au respins că cererile reclamanților de instituție a procedurilor penale împotriva mai multor funcționari din partea autorităților fiscale. 31. La 3 iulie 2006, Curtea Comercială Lugansk a permis cererea depusă de autoritățile fiscale în noiembrie 2004 împotriva reclamantului pentru recuperarea amândelor fiscale și a amenzilor. La 30 octombrie 2006, Curtea Comercială Lugansk a susținut hotărârea menționată. Dispozițiile legislației interne privind aplicarea măsurilor preventive în cadrul procedurilor penale au fost citate sau rezumate în Merit c. Ucraina (dec.), nr. 66561/01, 22 octombrie 2002, și Ivanov c. Ucraina , nr. 1507/02, § 57, 7 decembrie 2006. 33. În conformitate cu art. 401 § 1 din Codul, hotărârea unei prime instanța de judecată devine finală după examinarea cazului de către o instanță de recurs, în cazul în care a fost atacată și în cazul în care nu a fost anulată. 34. În conformitate cu art. 212 § 3 din Codul Penal, evaziunea fiscală la scară largă este pedepsită cu închisoarea de la cinci la zece ani cu confiscarea proprietăților și privarea dreptului de a ocupa anumite poziții sau de a participa la anumite activități pentru un termen de până la trei ani. Reclamantul s-a plâns cu privire la durata procedurii penale împotriva lui. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, care citește, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 36. Curtea consideră că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. Guvernul a susținut că nu a existat nicio încălcare a Convenției deoarece cazul a fost complex și reclamantul a contribuit la durata procedurii prin solicitarea suspendării lor în trei ocazii, în timp ce instanța internă a trebuit să își acorde cererile pentru a asigura examinarea obiectivă și cuprinzătoare a cazului. 39. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de următoarele criterii: complexitatea cauzei; și comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, printre multe alte autorități, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 40. În ceea ce privește circumstanțele cazului, Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 7 mai 2001 și s-a încheiat la 23 decembrie 2008. Între 27 septembrie și 30 noiembrie 2001, 16 decembrie 2002 și 14 mai 2004, și 17 februarie 2005 și 3 aprilie 2007, procedura a fost suspendată oficial, perioada generală de suspendare de trei ani și opt luni și jumătate. Deși procedura a durat formal timp de aproximativ trei ani și unsprezece luni, Curtea, în evaluarea rezonabilității lungimii lor, va ține seama, de asemenea, de perioada suspendării lor din următoarele motive. 41. Deși este obligat instanțelor naționale să interpreteze și să aplice regulamentul de procedură, Curtea consideră că o astfel de aplicare a normelor nu ar trebui să-și compromită datoria de administrare rapidă a justiției (a se vedea Smirnova c. Ucraina , nr. 36655/02, § 69, 8 noiembrie 2005). În acest context, Curtea reiterează că un acuzat în cadrul procedurilor penale ar trebui să fie acuzat are dreptul de a face ca cazul său să se desfășoare cu o diligență specială, având în vedere în special orice restricții impuse libertății până la încheierea procedurii (a se vedea Nakhmanovich c. Rusia , nr. 55669/00, § 89, 2 martie 2006, și Ivanov , citat mai sus § 71). art. 6 din Convenție impune instanțelor să utilizeze măsuri procedurale disponibile pentru a determina vinovăția sau nevinovăția unei persoane fără întârziere nejustificată. Această cerință vizează eliminarea cât mai curând posibilă a incertitudinii referitoare la situația juridică a acuzatului, care rămâne pe parcursul întregii perioade a procedurii, indiferent dacă acestea sunt în așteptare sau suspendate. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că, în ciuda faptului că reclamantul a solicitat suspendarea procedurii, responsabilitatea principală a întârzierii cauzate de suspendările, care, la rândul său, au fost cauzate de procedurile comerciale în curs de desfășurare, a fost conferită instanțelor interne. 42. Curtea constată, de asemenea, că cauza nu a fost deosebit de complexă și că cererile reclamantului de amânare a două audieri (a se vedea punctul 24 de mai sus) nu au întârziat în mod semnificativ procedurile. Pe de altă parte, aceasta remarcă că douăzeci și trei de amânări ale ședințelor, pentru care guvernul nu a furnizat nicio explicație (a se vedea punctul 24 de mai sus), trebuie să fie atribuite instanțelor interne. 43. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile în care se ridică chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Pélissier și Sassi, citate mai sus). 44. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 2 AL PROTOCOLULUI NR. 4 45. Reclamantul s-a mai plâns cu privire la lungimea angajamentului său de a nu se absoarbe. El s-a bazat pe art. 2 din Protocolul nr. 4 la Convenția, care se menționează, în măsura în care este relevant, după cum urmează: Toată lumea legală pe teritoriul unui stat are, pe teritoriul respectiv, dreptul la libertate de circulație și libertatea de a alege reședința sa ... Nu se impune restricții privind exercitarea acestor drepturi, altele decât cele care sunt conforme cu legea și sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale sau al siguranței publice, pentru menținerea acestor drepturi ordine publică , pentru prevenirea crimei, pentru protecția sănătății sau a moralității sau pentru protecția drepturilor și libertăților altor persoane. Drepturile prevăzute la alineatul (1) pot fi supuse, în special, restricțiilor impuse în conformitate cu legea și justificate de interesul public într-o societate democratică.” Admisibilitatea 46. Guvernul a susținut că reclamantul nu a putut fi considerat o victimă în sensul articolului 34 din Convenție, deoarece nu a demonstrat niciun interes de a ridica sau suspenda măsura de reținere menționată anterior. 47. Curtea consideră că argumentul guvernului se referă la fondul cazului, deci nu consideră că este necesar să se examineze problema statutului de victimă al reclamantului ca atare. 49. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție și subliniază, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a afirmat că măsura de restricție neprevăzută nu a urmărit un obiectiv legitim și a declarat, de asemenea, că a participat voluntar la audieri în instanță și că nu a fost niciodată adus în biroul investigatorilor prin forță. 51. În recunoașterea că măsura de mai sus a constituit o interferență cu libertatea de circulație a reclamantului, Guvernul a afirmat că aceasta a fost în conformitate cu legea, a urmărit un obiectiv legitim și a fost proporțională, având în vedere că reclamantul nu a căutat ca măsura să fie ridicată și că nu a încercat niciodată să părăsească locul său de reședință. 52. Curtea consideră că angajamentul reclamantului de a nu se absoarbe a constituit o interferență cu libertatea de circulație, care a fost în conformitate cu legea și a urmărit un obiectiv legitim (de exemplu, Ivanov , citat mai sus §§ 85 și 87-89, și Nikiforenko c. Ucraina , nr. 14613/03, § 55, 18 februarie 2010). În consecință, aceasta trebuie să stabilească dacă interferența a fost „necesară într-o societate democratică”, având în vedere în special durata măsurii în cauză (a se vedea Ivanov , citat mai sus, § 90 și Nikiforenko , citat mai sus, § 56). 53. În acest sens, Curtea remarcă că reclamantul a acordat o întreprindere de a nu absconda la 25 iunie 2001. Deși a susținut că măsura a rămas în vigoare, Curtea constată că, în conformitate cu legislația internă relevantă (a se vedea punctul 33 de mai sus), aceasta a fost valabilă doar până la 23 octombrie 2007 – adică, atunci când hotărârea din 6 iunie 2007 a fost susținută în apel și a devenit finală. În plus, reclamantul nu a furnizat dovezi că măsura a rămas în vigoare. Prin urmare, Curtea concluzionează că reclamantul a rămas supus întreprinderii de a nu se absoarbe între 25 iunie 2001 și 23 octombrie 2007, adică pentru o perioadă de șase ani și patru luni. 54. Curtea observă că măsura preventivă de mai sus a fost aplicată în ceea ce privește reclamantul în contextul procesului său pentru o infracțiune gravă, evaziunea fiscală pe scară largă, pentru care un termen de până la zece ani de închisoare este prevăzut de legislația internă (compară și contrast, Nikiforenko , citat mai sus, § 59 și Ivanov În acest sens, Curtea constată că, fiind obiectul procedurii penale, reclamantul a fost obligat doar să nu părăsească locul său de reședință, o măsură intruzivă limitată care implică o restricție a libertății (a se vedea mutatis mutandis Nagy c. Ungaria (dec.), nr. 6437/02, 6 iulie 2004, și Fedorov și Fedorova c. Rusia , nr. 3108/02, § 41, 13 octombrie 2005). 55. Curtea remarcă, de asemenea, că, chiar dacă reclamantul a declarat în termeni generale că nu a putut părăsi zona de reședință în timp ce nu a fost supus întreprinderii de abscond, nu există dovezi în cazul în care a căutat, de fapt, să părăsească zona și, dacă este cazul, că această permisiune a fost refuzată (a se vedea Fedorov și Fedorova , citate mai sus § 46 , și Komarova c. Rusia , nr. 19126/02, § 55, 2 noiembrie 2006 ). Nici el nu a solicitat eliminarea măsurii (a se vedea un contrario Hajibeyli c. Azerbaidjan , nr. 16528/05 , § 65, 10 iulie 2008). 56. În aceste circumstanțe, Curtea constată că măsura aplicată reclamantului nu a fost disproporționată și, prin urmare, nu a existat încălcarea articolului 2 din Protocolul nr. 4. III. 57. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § § § § § § § § § § § § § § § § § § , literele (b) și (d) și al articolului 13 din Convenția privind rezultatul și nejustificarea procesului penal împotriva acestuia, declarând că instanța nu a furnizat suficient timp mamei sale pentru a studia materialele de caz și nu a solicitat un expert pe care l-a propus; și în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenția privind rezultatul, nejustificarea și durata procedurii împotriva autorităților fiscale, a procedurii comerciale instituite de autoritățile fiscale împotriva acestuia și a refuzului autorităților de a institui proceduri penale împotriva mai multor ofițeri fiscale. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns, fără să se bazeze pe orice dispoziție a Convenției sau să furnizeze detalii suplimentare, că nu i-a fost acordată eliberare condiționată. 58. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 59. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 1, 3 lit. (a) și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 60. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 61. Reclamantul a solicitat anumite sume pentru prejudicii materiale și 532.500 [1] Hryvnia ucraineană (UAH) pentru prejudicii morale în ceea ce privește plângerea sa cu privire la durata procedurii penale în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. 62. Guvernul a contestat aceste afirmații. 63. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse. Pe de altă parte, consideră că reclamantul trebuie să fi suportat prejudicii morale și, hotărând în mod echitabil, îi acordă 1200 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 64. Reclamantul a solicitat anumite sume (coste de corespondență și cheltuieli de călătorie, taxe judiciare și juridice) suportate în cadrul procedurii interne. De asemenea, a solicitat cheltuieli de corespondență suportate în cadrul procedurii în fața Curții, având furnizat chitanțe pentru suma de UAH 562 [2] 65. Guvernul nu a formulat comentarii cu privire la aceste cereri. 66. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului suma de 74 EUR pentru cheltuielile de corespondență suportate în cadrul procedurii de față. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. cu cinci voturi împotrivă două plângeri în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale și la art. 2 din Protocolul nr. 4 cu privire la durata aplicării angajamentei formulate de solicitant care nu sunt admisibile și la restul cererii inadmisibile; deține cu cinci voturi împotrivă două că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Reține în unanimitate că nu s-a încălcat art. 2 din Protocolul nr. 4; deține cu cinci voturi împotrivă două (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 1200 EUR (1 mie două sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale plus orice impozit care poate fi taxabil și 74 EUR (septzeci și patru de euro) pentru costuri și cheltuieli plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, care să fie transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge în unanimitate restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Președintele adjunct al judecătorului Zupančič este anexat la această hotărâre. D.S.S. CONCLUZIILE PARȚIONALE AJUDICILOR YUDKIVSKA JOINTUL ZUPANČIČ PENTRU regretul meu, nu pot urma concluzia că durata procedurii în acest caz a fost încălcarea cerințelor articolului 6. Deși procedurile penale împotriva reclamantului au fost așteptate pe o perioadă de timp de șapte ani și șapte luni, trei ani și opt luni ale perioadei respective au fost suspendate la cererea reclamantului, având în vedere procedura comercială aferentă în acest moment. Astfel, procedura penală a durat formal trei ani și unsprezece luni – o perioadă care a inclus etapa de anchetă preliminară și trei instanțe judiciare. Majoritatea a considerat că „sprumută faptul că este reclamantul care a solicitat suspendarea procedurii, responsabilitatea principală pentru întârzierea cauzată de procedurile comerciale în curs de desfășurare, constă în instanța internă” (art. 41). Nu pot împărtăși această concluzie din următoarele motive. Procedura penală împotriva reclamantului a fost înființată pe baza rapoartelor relevante ale autorităților fiscale și a contestat aceste rapoarte în procedură comercială paralelă și, în trei ocazii, a solicitat Curții Sverdlovsk să suspende procedura penală (a se vedea §§§ 10, 12 și 16). În plus, mai târziu, el a insistat asupra acestei suspendări (a se vedea § 18). Aceste cereri au fost mai mult decât rezonabile, deoarece instanțele comerciale sunt cu siguranță mai bine plasate să decidă cu privire la probleme complicate ale legislației fiscale. Prin urmare, suspendarea a fost în mod clar în interesul propriu al reclamantului. Dacă instanța comercială a constatat că rapoartele fiscale sunt eronate, apoi corpus delicti în acuzațiile împotriva reclamantului ar fi fost lipsite În aceste circumstanțe de a nega cererile de amânare ale reclamantului ar fi constituit o precauție nejustificată care, în sine, ar fi fost incompatibilă cu cerințele unui proces echitabil. Este adevărat că art. 6 prevede că procedurile judiciare ar trebui să fie rapide, dar stabilește, de asemenea, principiul mai general al administrării corecte a justiției (a se vedea Boddaert c. Belgia , 12 octombrie 1992, § 39, Serie A nr. 235-D). Justiția poate fi negată justiție, dar nu ar trebui să trecem peste cealaltă parte a monedei - justiție grabă este justiție îngropată: procesul corespunzător al legii nu trebuie sacrificat într-un efort de a asigura un sistem rapid de justiție penală. „O preocupare pentru viteză nu poate dispensa ... judecători în sistemul de procedură penală ... de la luarea oricărei măsuri care ar putea să aprindă adevărul sau falsitatea acuzațiilor” (a se vedea Neumeister c. Austria , 27 iunie 1968, p. 43, § 21, Serie A nr. 8). Un proces echitabil urmărește o căutare obiectivă a adevărului și cel mai mare grad de certitudine necesar în cazurile penale a fost necesar pentru a stabili culpabilitatea penală împotriva reclamantului. Acest lucru impune autorităților judiciare naționale să asigure o examinare aprofundată și elaborată a acuzațiilor de evaziune fiscală ale reclamantului, astfel încât acestea nu ar trebui să fie reproșate pentru decizia lor de a aștepta o rezoluție finală a instanței comerciale cu privire la legalitatea rapoartelor fiscale pentru a satisface cerințele fundamentale de echitate în procedura penală. Cu privire la acest subiect, mă refer, de asemenea, la opinia discordantă a colegului meu, judecătorul David Thór Björgvinsson, în cazul recent al Veljkov c. Serbia (alegerea din 19 aprilie 2011): „... [S]deoarece Convenția protejează drepturile fundamentale ale omului, o încălcare a articolului 6 § 1 pe baza lungii procedurilor ar trebui constatată numai în cazurile care dezvăluie deficiențe evidente și grave în activitatea instanțelor interne în cauză care constituie o negare a justiției și, prin urmare, se poate spune cu adevărat că drepturile procedurale fundamentale ale reclamantului au fost încălcate”. Autorizarea cererii de suspendare a reclamantului în circumstanțele prezentei cauze nu a constituit o negare a justiției; dimpotrivă, aceasta a avut un echilibru echitabil între eficiență și calitate. În plus, reclamantul nu a indicat niciodată Curtea Sverdlovsk că ar fi preferat să fie eliminată suspendarea; el a insistat doar într-o singură etapă asupra separarii taxelor și a ridicării suspendării cu privire la un raport (art. 17), care nu era posibil. Nici el nu a prezentat nici o dovadă că a încercat să accelereze procedurile comerciale care, pe cont propriu, nu au fost lungi având în vedere complexitatea chestiunilor fiscale – trei ani și jumătate înainte de trei niveluri de competență. În cele din urmă, în nici o etapă a procedurii a fost reținută reclamantul (a se vedea, un contrario Nakhmanovich c. Rusia § 96, citat în hotărâre. El s-a angajat să nu fie absonat și nu văd o logică suficientă pentru a găsi nicio încălcare a articolului 2 din Protocolul nr. 4 privind durata restricției impuse privind libertatea de circulație, având în vedere proporționalitatea sa în circumstanțe, în timp ce durata procedurii a fost constatată încă disproporționată. În suma, rămân convins că, în circumstanțele speciale ale acestui caz, durata procedurii penale împotriva reclamantului nu a fost excesivă și echilibrul echitabil dintre diferitele cerințe fundamentale ale articolului 6 nu a fost supărat [1] aproximativ 70.066 euro (EUR) [2] aproximativ 74 EUR
FIFTH SECTION
CASE OF DOROSHENKO v. UKRAINE
(Application no. 1328/04)
26 May 2011
FINAL
26/08/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Doroshenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Dean Spielmann,
President,
Elisabet Fura,
Karel Jungwiert,
Boštjan M. Zupančič,
Mark Villiger,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 12 April 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 1328/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Oleg Yuryevich Doroshenko (“the applicant”), on 27 November 2003.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev, of the Ministry of Justice.
3.
On 29 May 2007 and 5 November 2009 respectively, the Court decided to communicate to the Government the applicant’s complaints under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings against him and under Article 2 of Protocol No. 4 about the length of the application of the undertaking given by the applicant not to abscond. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 1).
I.
4.
The applicant was born in 1974 and lives in the Lugansk Region.
A.
Background information
5.
The applicant is an entrepreneur. Between April 2001 and August 2002, following an inspection of his business activities, the local tax authorities drew up several reports revealing tax evasion and decided to impose taxes and fines on him.
B.
Criminal proceedings against the applicant
6.
On 7 May 2001 the local tax police instituted criminal proceedings against the applicant on suspicion of tax evasion based on one of the above reports. Subsequently, the police also instituted criminal proceedings against the applicant on similar charges based on the remainder of the reports, all the proceedings having been joined.
7.
In the course of the proceedings the applicant was represented by a lawyer. The applicant’s mother also acted as his defence counsel.
8.
On 25 June 2001 the applicant was required to give a written undertaking not to abscond implying that he could not leave his place of residence (town of Sverdlovsk) without the investigator’s permission. The applicant was explained that in case of a breach of that undertaking a stricter preventive measure could be applied to him.
9.
On 4 July 2001 the case was referred to the Sverdlovsk Court for trial.
10.
Following a request by the applicant, on 27 September 2001 the court suspended the proceedings pending the outcome of commercial proceedings instituted by the tax authorities against him. Upon the completion of those proceedings, on 30
November 2001 the court resumed the criminal proceedings.
11.
On 28 January 2002 the court remitted the case for additional investigation. It stated that the applicant should remain subject to the undertaking not to abscond.
12.
On 25 October 2002 the case was referred to the court for trial.
13.
Following a request by the applicant, on 16 December 2002 the court suspended the proceedings pending the outcome of proceedings instituted by him against the tax authorities (see paragraphs 27
‑
29 below).
On 14
May 2004 the court resumed the proceedings.
14.
On 20 July 2004 the court remitted the case for additional investigation. It stated that the applicant should remain subject to the undertaking not to abscond.
15.
On 3 November 2004 the case was referred to the court for trial.
16.
Following a new request by the applicant, on 17 February 2005 the court suspended the proceedings pending the outcome of the proceedings brought by the applicant against the tax authorities.
17.
On 18 and 25 February 2005 the applicant appealed against that decision. He asked,
inter alia
, that the proceedings be resumed in respect of the charges based on one of the tax reports and that the suspension be maintained in respect of the remaining charges. The appeals were returned unexamined as the above-mentioned decision was not subject to appeal.
18.
On 6 July 2005 and 21 June 2006 the applicant requested that the court maintain the suspension of the proceedings pending the outcome of the proceedings against the tax authorities.
19.
On 3 April 2007 the court resumed the proceedings.
20.
By a judgment of 6 June 2007, it found the applicant guilty of large-scale tax evasion (Article 212 § 3 of the Criminal Code) and sentenced him to five years’ imprisonment with confiscation of property. The applicant’s prison sentence was suspended on probation. The court based its judgment on the statements of several witnesses, an expert examination and the findings of the commercial courts in the related civil case against the applicant. The court also held that the applicant should remain subject to the undertaking not to abscond until the judgment became final.
21.
According to the applicant, in the course of the proceedings before the Sverdlovsk Court, the court did not provide his mother with sufficient time to study the case materials and rejected his request to call an expert.
22.
On 23 October 2007 the Lugansk Regional Court of Appeal quashed the judgment in part as regards confiscation of property and upheld its remainder.
23.
On 23 December 2008 the Supreme Court rejected the applicant’s cassation appeal against his conviction and the above-mentioned decision of the Court of Appeal as unsubstantiated.
24.
In the course of the proceedings, two hearings were adjourned upon the applicant’s request and twenty-three hearings were adjourned for unspecified reasons.
25.
The applicant stated that he remains subject to the undertaking not to abscond. The Government disagreed, stating that the preventive measure had been valid until 23 October 2007, when the Court of Appeal had upheld the judgment of 6 June 2007 and it had become final.
26.
The applicant also stated, without providing any further details, that he had not been granted parole.
C.
Commercial proceedings against the tax authorities
27.
In October 2002 the applicant instituted court proceedings against the tax authorities seeking the annulment of one of the tax reports (see paragraph 5 above).
28.
Following two reconsiderations of the case, on 10 May 2005 the Lugansk Regional Commercial Court rejected the applicant’s claim as unsubstantiated. On 18
July 2005 and 18 May 2006 respectively, the Lugansk Commercial Court of Appeal and the Higher Administrative Court upheld the aforementioned judgment.
29.
On 12 September and 31 October 2006 the Supreme Court rejected as unsubstantiated the applicant’s requests for review of the ruling of 18
May 2006 in the light of newly-discovered circumstances.
D.
Other proceedings
30.
On several occasions between July 2004 and November 2007 local prosecutors rejected as unsubstantiated the applicant’s requests for the institution of criminal proceedings against several officials from the tax authorities.
31.
On 3 July 2006 the Lugansk Commercial Court allowed the claim lodged by the tax authorities in November 2004 against the applicant for the recovery of tax arrears and fines. On 30 October 2006 the Lugansk Commercial Court of Appeal upheld the aforementioned judgment. The applicant lodged a cassation appeal. He provided no information as to the outcome of this appeal.
II.
32.
The provisions of domestic law concerning the application of preventive measures in criminal proceedings were cited or summarized in
Merit v. Ukraine
(dec.), no. 66561/01, 22 October 2002, and
Ivanov v.
Ukraine
, no. 15007/02, § 57, 7 December 2006.
33.
According to Article 401 § 1 of the Code, a judgment of a first
‑
instance court shall become final after the examination of the case by a court of appeal, if it was appealed against and if it was not quashed.
34.
According to Article 212 § 3 of the Criminal Code, large-scale tax evasion shall be punishable by imprisonment from five to ten years with confiscation of property and deprivation of the right to occupy certain positions or engage in certain activities for a term of up to three years.
I.
35.
The applicant complained about the length of the criminal proceedings against him. He relied on Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
36.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
37.
The applicant complained that the criminal proceedings against him had been excessively lengthy.
38.
The Government submitted that there had been no violation of the Convention as the case had been complex and the applicant had contributed to the length of the proceedings by having requested their suspension on three occasions, while the domestic courts had had to grant his requests in order to ensure the objective and comprehensive examination of the case.
39.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case; and the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, among many other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, § 67, ECHR 1999-II).
40.
Turning to the circumstances of the case, the Court notes that the period to be taken into consideration began on 7 May 2001 and ended on 23
December 2008. Between 27 September and 30 November 2001, 16
December 2002 and 14 May 2004, and 17 February 2005 and 3 April 2007, the proceedings were formally suspended, the overall period of suspension amounting to three years and eight-and-a-half months. Although the proceedings formally lasted for about three years and eleven months, the Court, in assessing the reasonableness of their length, will also take into account the period of their suspension for the following reasons.
41.
Although it is for domestic courts to interpret and apply their rules of procedure, the Court is of the view that such application of the rules should not compromise their duty to administer justice expeditiously (see
Smirnova v. Ukraine
, no. 36655/02, § 69, 8 November 2005). In this context, the Court reiterates that an
accused in
criminal
proceedings
should be
entitled to have his case conducted with special diligence, having a particular regard to any restrictions on liberty imposed pending the conclusion of the proceedings (see
Nakhmanovich v. Russia
, no. 55669/00, §
89, 2 March 2006, and
Ivanov
, cited above, § 71). Article 6 of the Convention requires the courts to employ available procedural remedies in order to determine a person’s guilt or innocence without undue delay. This requirement is aimed at removing as soon as practicable the uncertainty concerning the accused’s legal position which remains throughout the entire duration of the proceedings, irrespective of whether they are pending or suspended. In the light of the foregoing, the Court finds that, despite the fact that it was the applicant who requested the suspension of the proceedings, the primary responsibility for the delay caused by the suspensions, which in turn were caused by the pending commercial proceedings, rested with the domestic courts.
42.
The Court further notes that the case was not particularly complex and that the applicant’s requests for the adjournment of two hearings (see paragraph 24 above) did not significantly delay the proceedings. On the other hand, it notes that twenty-three adjournments of the hearings, for which the Government did not provide any explanation (see paragraph 24 above), must be attributable to the domestic courts.
43.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Pélissier and Sassi
, cited above).
44.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF PROTOCOL NO. 4
45.
The applicant further complained about the length of his undertaking not to abscond. He relied on Article 2 of Protocol No. 4 to the Convention, which reads, insofar as relevant, as follows:
1.
Everyone lawfully within the territory of a State shall, within that territory, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence ...
3.
No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are in accordance with law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of
ordre public
, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.
4.
The rights set forth in paragraph 1 may also be subject, in particular areas, to restrictions imposed in accordance with law and justified by the public interest in a democratic society.”
A.
Admissibility
46.
The Government submitted that the applicant could not be regarded as a victim within the meaning of Article 34 of the Convention as he had not demonstrated any interest in having the above-mentioned measure of restraint lifted or suspended.
47.
The applicant did not comment on the above argument.
48.
The Court considers that the Government’s argument concerns the merits of the case. It does not, therefore, consider that it is necessary to examine the issue of the applicant’s victim status as such.
49.
The Court further notes that the complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
50.
The applicant stated that the impugned measure of restraint had not pursued a legitimate aim. He also stated that he had voluntarily attended court hearings and that he had never been brought to the investigators’ office by force.
51.
In admitting that the above measure had constituted an interference with the applicant’s freedom of movement, the Government stated that it had been in accordance with the law, had pursued a legitimate aim and had been proportionate, given that the applicant had not sought that the measure be lifted and that he had never sought to leave his place of residence.
52.
The Court considers that the applicant’s undertaking not to abscond constituted an interference with his freedom of movement, which was in accordance with the law and pursued a legitimate aim (see, for example,
Ivanov
, cited above, §§ 85 and 87-89, and
Nikiforenko v. Ukraine
, no.
14613/03, § 55, 18 February 2010). Accordingly, it must determine whether the interference was “necessary in a democratic society”, having a particular regard to the duration of the measure in question (see
Ivanov
, cited above, § 90, and
Nikiforenko
, cited above, § 56).
53.
In this connection, the Court notes that the applicant gave an undertaking not to abscond on 25 June 2001. Though he alleged that the measure has remained in force, the Court notes that, according to the relevant domestic legislation (see paragraph 33 above), it was valid only until 23 October 2007 – that is to say, when the judgment of 6 June 2007 was upheld on appeal and became final. Furthermore, the applicant did not provide evidence that the measure has remained in force. The Court concludes, therefore, that the applicant remained subject to the undertaking not to abscond between 25 June 2001 and 23
October 2007, that is, for a period of six years and four months.
54.
The Court observes that the above preventive measure was applied in respect of the applicant in the context of his prosecution for a serious offence, large-scale tax evasion, for which a term up to ten years’ imprisonment is provided for by domestic law (compare and contrast,
Nikiforenko
, cited above, § 59, and
Ivanov
, cited above, § 96). In this respect, the Court notes that, being the subject of the criminal proceedings, the applicant was only required not to leave his place of residence, a limited intrusive measure involving a restriction of one’s liberty (see,
mutatis mutandis
,
Nagy v. Hungary
(dec.), no. 6437/02, 6 July 2004, and
Fedorov and Fedorova v. Russia
, no. 31008/02, § 41, 13 October 2005).
55.
The Court further notes that, even though the applicant stated in general terms that he had not been able to leave his area of residence while he had been subject to the undertaking not to abscond, there is no evidence in the case file that he had actually sought to leave the area and, if so, that such permission had been refused (see
Fedorov and Fedorova
, cited above, §
46, and
Komarova v. Russia
, no. 19126/02, § 55, 2 November 2006). Nor did he seek that the measure be lifted (see,
a contrario
,
Hajibeyli v.
Azerbaijan
, no. 16528/05, § 65, 10 July 2008).
56.
In these circumstances, the Court finds that the measure applied to the applicant was not disproportionate and thus that there has been no violation of Article
2 of Protocol No. 4.
III.
REMAINDER OF THE APPLICATION
57.
The applicant complained under Article 6 §§ 1 and 3 (b) and (d) and Article 13 of the Convention of the outcome and unfairness of the criminal proceedings against him, stating that the courts had not provided his mother with sufficient time to study the case materials and had not called an expert that he proposed; and under Articles 6 and 13 of the Convention of the outcome, unfairness and length of the proceedings against the tax authorities, of the commercial proceedings instituted by the tax authorities against him, and about the authorities’ refusal to institute criminal proceedings against several tax officers. Lastly, the applicant complained, without relying upon any provision of the Convention or providing any further details, that he had not been granted parole.
58.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
59.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 1, 3
(a) and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
60.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
61.
The applicant claimed certain amounts for pecuniary damage and 532,500
[1]
Ukrainian hryvnias (UAH) for non-pecuniary damage in respect of his complaint of the length of the criminal proceedings under Article 6 § 1 of the Convention.
62.
The Government contested these claims.
63.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged. On the other hand, it considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage and, ruling on an equitable basis, awards him EUR 1,200 under this head.
B.
Costs and expenses
64.
The applicant claimed certain amounts (correspondence and travel expenses, court and legal fees) incurred in the domestic proceedings. He also claimed correspondence expenses incurred in the proceedings before the Court, having provided receipts to the amount of UAH 562
[2]
.
65.
The Government did not comment on these claims.
66.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses incurred in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the applicant the sum of EUR 74 for correspondence expenses incurred in the proceedings before it.
C.
Default interest
67.
The Court considers it appropriate that default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
by five votes to two the complaints under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings and Article 2 of Protocol No. 4 about the length of the application of the undertaking given by the applicant not to abscond admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
by five votes to two that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
unanimously that there has been no violation of Article 2 of Protocol No. 4;
4.
Holds
by five votes to two
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44 § 2 of the Convention, EUR 1,200 (one thousand two hundred euros) in respect of non-pecuniary damage plus any tax that may be chargeable and EUR 74 (seventy-four euros) for costs and expenses plus any tax that may be chargeable to the applicant, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
unanimously the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 26 May 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Dean Spielmann
Deputy Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the partly dissenting opinion of Judge Yudkivska joined by Judge Zupančič is annexed to this judgment.
D.S.
S.P.
To my regret, I am unable to follow the conclusion that the length of proceedings in the present case was in breach of Article 6 requirements.
Although the criminal proceedings against the applicant were pending over a period of
seven years and seven months, three years and eight months of that period were suspended at the applicant’s requests, in view of the then pending related commercial proceedings. Thus, the criminal proceedings lasted formally three years and eleven months – a period which included the pre-trial investigation stage and three court instances.
The majority considered that “despite the fact that it was the applicant who requested the suspension of the proceedings, the primary responsibility for the delay caused by the pending commercial proceedings, rested with the domestic courts” (§ 41). I cannot share this finding for the following reasons.
The criminal proceedings against the applicant were instituted on charges of large-scale tax evasion on the basis of relevant reports of the tax authorities. The applicant challenged these reports in parallel commercial proceedings and on three occasions he requested the Sverdlovsk Court to suspend the criminal proceedings (see §§ 10, 12 and 16). Moreover, he later insisted on this suspension (see § 18).
These requests were more than reasonable as the commercial courts are certainly better placed to decide on complicated matters of taxation law. The suspension, therefore, was clearly in the applicant’s own best interests. Had the commercial court found the tax reports erroneous, then the
corpus delicti
in the charges against the applicant would have been lacking
.
In these circumstances to have denied the applicant’s requests for adjournment would have constituted undue haste which in itself would be incompatible with the requirements of a fair trial.
It is true that Article 6 requires that judicial proceedings should be expeditious. However, it also lays down the more general principle of the proper administration of justice (see
Boddaert v. Belgium
, 12 October 1992, § 39, Series A no. 235-D). Justice delayed may be justice denied, but one should not overlook the other side of the coin - justice hurried is justice buried: the due process of law must not be sacrificed in an effort to provide a speedy system of criminal justice. “A concern for speed cannot dispense ... judges in the system of criminal procedure ... from taking every measure likely to throw light on the truth or falsehood of the charges” (see
Neumeister v. Austria
, 27 June 1968, p. 43, § 21, Series A no.
8).
A fair trial pursues an objective search for truth and the highest degree of certainty necessary in criminal cases was required in order to establish criminal culpability against the applicant. This required the national judicial authorities to assure a thorough and elaborate examination of the applicant’s tax evasion charges. Thus, they should not be reproached for their decision to await a final resolution of the commercial court concerning the lawfulness of the tax reports in order to satisfy the fundamental requirement of fairness in the criminal proceedings.
On that subject, I also refer to the dissenting opinion of my colleague Judge David Thór Björgvinsson in the recent case of
Veljkov v. Serbia
(judgment of 19 April 2011): “... [S]ince the Convention protects fundamental human rights, a violation of Article 6 § 1 on the basis of the length of proceedings should only be found in cases which reveal obvious and serious deficiencies in the workings of the domestic courts in question that amount to a denial of justice and where it can thus truly be said that the applicant’s fundamental procedural rights have been breached”.
Allowing the applicant’s request for suspension in the circumstances of the present case did not amount to a denial of justice; on the contrary, it struck a fair balance between efficiency and quality.
Furthermore, the applicant never indicated to the Sverdlovsk Court that he would have preferred the suspension to be lifted; he only insisted, at one stage, on the separation of the charges and the lifting of the suspension with respect to one report (§ 17), which was not feasible. Neither did he submit any proof that he had tried to accelerate the commercial proceedings which, on their own, were not lengthy having regard to the complexity of the tax matters – three and half years before three levels of jurisdiction.
Finally, at no stage of the proceedings was the applicant detained (see,
a contrario
,
Nakhmanovich v. Russia
, § 96, cited in the judgment). He was under an undertaking not to abscond and I do not see a sufficient logic in finding no violation of Article 2 of Protocol No. 4 on the length of imposed restriction on liberty of movement, with a view of its proportionality in the circumstances, whilst the length of proceedings was still found disproportionate.
In sum, I remain convinced that in the special circumstances of this case the length of the criminal proceedings against the applicant was not excessive and the fair balance between the various fundamental requirements of Article 6 was not upset.
[1]
.
About 70,060 euros (EUR)
[2]
.
About EUR 74