CAUZA CUZĂ DE SECȚIUNE A ZHELTYAKOV v. UKRAINE (Declarația nr. 4994/04) JUDGMENT STRASBOURG 9 iunie 2011 FINAL 09/09/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul articolului 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Zheltyakov v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțimea), ședința în calitate de Camera compusă de: Dean Spielmann, Președinte, Elisabet Fura, Boštjan M. Zupančič, Isabelle Berro-Lefèvre, Ann Power, Ganna Yudkivska, Angelika Nußberger, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 17 mai 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 4994/04) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Oleksandrovych Zheltyakov, la 27 ianuarie 2004. Reclamantul a fost reprezentat de dl O. Nagornyy, avocat practicant în Kyiv. Guvernul ucrainean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev, al Ministerului Justiției. Reclamantul a susținut, în special, o încălcare a principiului certitudinii juridice din cauza redeschiderei procedurii și a anulării unei hotărâri finale și s-a plâns de o lungă neexecuție parțială a acestei hotărâri și de durata procedurii judiciare. La 15 aprilie 2009, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului și s-a hotărât, de asemenea, să examineze fondurile cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1955 și trăiește în Vinnytsya. În martie 1988, autoritățile locale au hotărât să aloce Asociația Podilskprommontazh, o societate de stat („Asociația”), o parcelă de teren pe care stătea casa tatălui reclamantului, pentru a construi un bloc de apartamente pe acest teren. În iulie 1991, instanțele interne au respins, în calitate de neconvenționate, afirmația Asociației împotriva tatălui reclamantului, care a refuzat să abandoneze casa în schimbul compensației. În mai 1992, tatăl reclamantului a murit și reclamantul și rudele sale (doamna D., dna M. și dl Z.) au moștenit casa. Potrivit reclamantului, în noiembrie 1992, în ciuda deciziei de judecată menționate mai sus, Asociația a distrus parțial casa și el nu mai putea trăi în ea. Primul set de proceduri În septembrie 1994, reclamantul a instituit o procedură judiciară împotriva Asociației, cerând compensarea pentru distrugerea parțială a casei și rambursarea costului de închiriere a unui apartament din cauza imposibilității de a trăi în casa deteriorată. La 19 noiembrie 1996, Curtea de District Leninskyy din Vinnytsya a acordat parțial acțiunea reclamantului. La 3 aprilie 1997, în urma unei opoziții ( La 5 aprilie 2000, Curtea Leninskyy a acordat parțial acțiunea reclamantului, i-a acordat 167.847 [1] Hryvnia ucraineană („UAH”) pentru prejudicii materiale și 5.000 de UAH [2] pentru prejudicii morale și respins, în mod nefondat, cererea de rambursare a taxelor de închiriere. Curtea și-a bazat atribuirea pecuniare pe un raport din 5 august 1999, pregătită la cererea făcută la 1 iunie 1999, de experții Biroului de Inventar Tehnic de Stat Kherson („ Biroul”). Întrucât nu a fost interzis niciun recurs, hotărârea a devenit finală. 11. La 22 iunie 2000, Presidiumul Curții Regionale Vinnytsya a respins, fără justificare, o obiecție a procurorului local împotriva hotărârii. 12. Între 5 aprilie 2000 și 28 septembrie 2007, Asociația a contestat în mod repetat inițiarea procedurii de executare, a solicitat suspendarea sau variarea modului de executare a hotărârii. Potrivit Guvernului, hotărârea a fost executată în valoare de 8 8856.77 UAH [3] 13. La 10 aprilie 2006, Asociația a solicitat Curtea Leninskyy să redeschidă procedurile în funcție de circumstanțe nou descoperite, susținând că raportul de experți nu a fost elaborat de Biroul, ci, în schimb, de experții săi care acționează în calitate privată. Acesta a declarat că a aflat despre acest lucru din scrisorile Biroului și departamentului local al Serviciului de Securitate de Stat, respectiv, emis la 13 și 14 martie 2006. La 30 mai 2006, poliția locală a respins, fără justificare, o plângere penală a președintelui Asociației din 26 mai 2006 împotriva experților de mai sus, pe baza aceleași argumente ale cererii Asociației către instanță, pentru lipsa de corpus delicti în acțiunile experților. 15. La 28 septembrie 2007, instanța a acordat cererea, a anulat hotărârea din 5 aprilie 2000 și a ordonat o nouă examinare a cazului. Referindu-se la scrisorile menționate de Biroul și de Serviciul de Securitate de Stat, a constatat că experții Biroului, care au elaborat raportul încurcat, au acționat în mod privat și nu în numele Biroului. În acest sens, Comisia a remarcat că raportul nu a suportat nici un timbru și nici un număr de înregistrare al Biroului. În acest sens, instanța a concluzionat că hotărârea sa din 1 iunie 1999 nu a fost respectată și a constatat că acest lucru constituie un „faptul nou descoperit”. 16. La 25 martie 2008, aceeași instanță a respins cererea reclamantului neexaminată din cauza presupusului său eșec de a participa la mai multe audieri. 17. La 26 iunie 2008, Curtea Regională de Apel Vinnytsya a anulat că hotărârea din cauza faptului că reclamantul nu a fost informat în mod corespunzător de aceste audieri și a trimis cazul pentru o nouă examinare. 18. Acțiunea este încă în așteptare în fața Curții de district Pecherskyy din Kiev, care la 29 iulie 2008 s-a alăturat acestora la a doua serie de proceduri (a se vedea mai jos). 19. În cursul procedurii, șapte audieri au fost suspendate la cererea reclamantului sau din cauza neaparenței sale și cinci audieri au fost suspendate din cauza neaparenței ambelor părți. Treisprezece audieri au fost suspendate la cererea acestuia, datorită nerespectării sau a altor terți, datorită absenței sau bolii unui judecător sau din cauza absenței reclamantului de la mai multe audieri ale căror audieri nu au fost informate în mod corespunzător (a se vedea punctul 17 de mai sus). Două examinări legistice au durat în total timp de aproximativ trei luni și jumătate. Al doilea set al procedurii 20. În octombrie 1994, reclamantul a instituit o procedură judiciară împotriva dnei M. și dlui Z., cerând separarea proprietății moștenite. 21. La 11 iulie 1995, Curtea Leninskyy a aprobat soluția prietenoasă achiziționată de părți. 22. La 13 decembrie 2000, Curtea Supremă, în urma unei opoziții depuse de adjunctul său șef, a anulat hotărârea de 11 La 26 noiembrie 2001, Asociația a încheiat o procedură împotriva reclamantului, dna M. și dl Z., provocând valabilitatea certificatului de moștenire expediat. 24. La 16 aprilie 2002, instanța a suspendat procesul de separare a proprietăților moștenite în așteptarea rezultatului procedurii depuse de Asociația. 25. La 26 iulie 2002, instanța a transferat cazul la Curtea Polonne, care la 2 august 2004 a aderat la ambele proceduri. 26. La 12 ianuarie 2005, instanța a respins cererile reclamantului și Asociația nu a fost examinată din cauza presupusului deficit de a participa la mai multe audieri. 27. La 18 aprilie 2005, Curtea Regională de Apel Khmelnytsk a anulat faptul că hotărârea din cauza faptului că părțile nu au fost informate în mod corespunzător de aceste audieri și au trimis cazul pentru o nouă examinare. 28. La o dată neespecificată, reclamantul a depus o cerere suplimentară împotriva dnei D. pentru separarea proprietății moștenite. 29. La 21 iulie 2005, cazul a fost transferat Curții Pecherskyy, care la 19 octombrie 2005 a aderat la această cerere la procedura. 30. La 15 noiembrie 2007, aceeași instanță, la cererea Asociației, a respins reclamația acesteia neexaminată. 31. Între 16 mai și 29 iulie 2008, procedurile au fost suspendate la cererea reclamantului în așteptarea rezultatului primului set de proceduri (a se vedea punctele 16-17 de mai sus). 32. La 29 iulie 2008, instanța a aderat la primul set al doilea set de proceduri, care sunt încă în așteptare. 33. În cursul procedurii, au fost suspendate douăsprezece audieri la cererea reclamantului sau datorită nerespectării acesteia, iar unsprezece audieri au fost suspendate din cauza neaparenței ambelor părți, ceea ce a prolungat procedurile timp de aproximativ un an și trei luni. 16 audieri au fost suspendate la cererile celorlalte părți, datorită faptului că aceste părți sau experții nu au apar, datorită absenței sau bolii unui judecător sau datorită absenței părților de la mai multe audieri ale cărora acestea nu au fost informate în mod corespunzător (a se vedea punctul 27 de mai sus). Trei examinări legistice au durat în total timp de aproximativ un an și opt luni. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANT 34. Dispozițiile relevante ale legislației interne privind ordonarea unei examinări legistice și redeschiderea procedurii în funcție de circumstanțele nou descoperite se citesc după cum urmează: Codul de procedură civilă din 1963 (revocat la 1 septembrie 2005): art. 57. „... Examinarea legistică este efectuată de experți din unitățile relevante sau de alți specialiști desemnați de instanță. Orice persoană care are cunoștința necesară pentru eliberarea unui aviz de expert poate fi numită expertă. „... Activitățile forense de experți se desfășoară pe o bază antreprenorială sub autorizație specială (licence), precum și de către cetățeni pe baza contractelor [individuale]...” Codul de procedură civilă din 2004 (întrat în vigoare la 1 septembrie 2005): art. 361. Motivele revizuirii „1. Hotărârile sau hotărârile care au intrat în vigoare, precum și ordinele de judecată pot fi revizuite pe baza circumstanțe nou-descoperite. Motivele de reexaminare ... sunt următoarele: 1) circumstanțe importante care nu au fost și nu au putut fi cunoscute de o parte care solicită o reexaminare; 2) o concluzie de experți în mod conștient eronat ... astfel cum este stabilit de un verdict final al instanței, care a determinat adoptarea unei hotărâri ilegale sau nefondate ...” art. 365. Examinarea cererilor „... (2) După examinarea unei cereri, instanța, prin hotărârea sa, poate fie acorda cererea și anulează hotărârea, hotărârea sau hotărârea judecătorului sau respingerea cererii în cazul în care nu este susținută ...” art. 366. Reclamații împotriva hotărârii instanței „1. O hotărâre judecătorească prin care o cerere de revizuire a unei ... hotărâri ... în lumina unei noi noi instanțe. -circumstanțele descoperite sunt acordate nu sunt supuse apelului ...” DIRECȚIUNEA CAUZĂRII ȘI CUAJULUI 35. Reclamantul s-a plâns că deschiderea primului set de proceduri și anularea hotărârii finale din 5 aprilie 2000 au încălcat principiul certitudinii juridice; această plângere trebuie examinată în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează, în măsura în care este cazul, după cum urmează: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere corectă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." Admisibilitate 36. Guvernul a susținut că reclamantul nu a respectat cerințele formale pentru depunerea unei cereri la Curte, deoarece el a formulat plângerea într-o scrisoare din 13 ianuarie 2008, mai degrabă decât într-o formă de cerere separată, și nu a făcut trimitere la nicio dispoziție a Convenției. 37. Reclamantul nu este de acord, declarând că în scrisoarea menționată anterior a cerut Curții să examineze plângerea sa cu privire la încălcarea principiului certitudinii juridice împreună cu cererea sa inițială și că acest lucru a fost suficient. 38. Curtea consideră că reclamantul nu a trebuit să prezinte o formă de cerere separată în ceea ce privește plângerea sa; în circumstanțele care îl impun să facă acest lucru ar fi prea formalist, nici nu ar fi fost obligat să citeze nicio dispoziție a Convenției (a se vedea Guzzardi c. Italia, 6 noiembrie 1980, § 61, Serie A nr. 39). În consecință, aceasta respinge obiecția Guvernului. 39. Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Meritii 40. Guvernul a susținut că nu a existat nicio încălcare a principiului certitudinii juridice, deoarece acuzarea hotărârii de la 5 Aprilie 2000 și redeschiderea procedurii în lumina circumstanțelor nou descoperite au avut ca scop rectificarea greșelii instanței. 41. Reclamantul nu a fost de acord, declarând că raportul a fost examinat îndeaproape de către instanță, în timp ce Asociația ar fi putut solicita numirea unui alt examen de experți sau ar fi putut apela împotriva hotărârii. El a insistat că nu a existat nicio circumstanță nou descoperită care să justifice deschiderea procedurii. 42. Curtea reiterează că dreptul la o audiere echitabilă de către un tribunal, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție, trebuie interpretat în lumina Preamblului la Convenție, care declară, printre altele, statul de drept face parte din patrimoniul comun al statelor contractante. Unul dintre aspectele fundamentale ale statului de drept este principiul certitudii juridice, care necesită, inter alia , faptul că atunci când instanțele au stabilit în cele din urmă o problemă, hotărârea lor nu ar trebui pusă la îndoială (a se vedea Brumărescu c. România [GC], nr. 28342/95, § 61, CEDO 1999 VII). 43. Acest principiu presupune respectul pentru finalitatea hotărârilor și insistă că nici o parte nu are dreptul să caute o revizuire a unei hotărâri finale și obligatorii doar în scopul unei recereri și a unei noi decizii ale cazului. Plecări din acest principiu sunt justificate numai atunci când sunt făcute necesare prin circumstanțe de caracter substanțial și convingător (a se vedea Ryabykh Russia , nr. 52854/99, § Notă 52, CEDO 2003–X). 44. Prezenta procedură se referă la o decizie de reconsiderare a unui caz încheiat prin o hotărâre finală, având în vedere circumstanțele nou-descoperite, la cererea unei părți la procedură. O astfel de procedură nu contrazice, în sine, principiul certitudinii juridice, atâta timp cât este folosită pentru corectarea avorturilor justiției (a se vedea Pravednaya c. Rusia) , nr. 69529/01, §§ 27-28, 18 noiembrie 2004, și Popov c. Moldova (n. 2), nr. 19960/04, § 46, 6 decembrie 2005). Cu toate acestea, Curtea trebuie să stabilească dacă a fost aplicată într-un mod compatibil cu art. 6 din Convenție. 45. Curtea constată că hotărârea din 5 aprilie 2000 nu a fost apelată și a devenit finală. Mai mult de șapte ani mai târziu, aceeași instanță l-a anulat pe baza faptului că raportul expert pe care se bazează a fost elaborat de experți care au acționat în funcție privată. Curtea a concluzionat că Asociația, parte la procedura, nu a fost conștientă de acest fapt în anul 2000 și nu a putut să o cunoască înainte de 2006. 46. Deși este în primul rând din partea instanțelor naționale să evalueze faptele și dovezile dinaintea acestora (a se vedea, de exemplu, García Ruiz v. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999-I), Curtea consideră că o astfel de concluzie este deschisă la îndoieli. August 1999 nu a purtat timbru sau numărul de înregistrare al Biroului nu a fost ascuns de instanță sau de părți în timpul primei examinări a cazului. 47. În orice caz, Curtea consideră că situația nu a justificat o astfel de interferență severă cu hotărârea finală. Nu există nimic care să sugereze că are legătură cu o încălcare gravă a normelor procedurale. Nici nu a fost susținut că raportul a fost „știind în mod eronat”. Din contră, poliția locală a respins, în mod neconvenționat, plângerea penală adresată de președintele Asociației împotriva experților care l-au pregătit (a se vedea punctul 14 de mai sus). 48. Prin urmare, Curtea constată că anularea hotărârii de la 5 Aprilie 2000 nu a fost justificată și, prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. NON-INFORCAREA PARTELIEI LUGHY NON-ENFORCAREA Instituției 49. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1, 8 și 13 din Convenția și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la neexecuția parțială lungă a hotărârii din 5 aprilie 2000. Curtea consideră că această plângere este examinată numai în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de bunurile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul statului de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea proprietăților în conformitate cu interesul general ...” Admisibilitatea 50. Guvernul a susținut că, după anularea hotărârii din 5 aprilie 2000 la 28 septembrie 2007, reclamantul a pierdut statutul de victimă în sensul articolului 34 din Convenție și, prin urmare, a invitat Curtea să respingă plângerea ca fiind incompatibilă ratione personae 51. Curtea consideră că anularea hotărârii neprevăzute a fost în mod clar nefavorabilă pentru reclamant și, prin urmare, nu l-a privat de statutul de victimă în ceea ce privește problema punerii în aplicare a acestei hotărâri (a se vedea Nikolayev c. Rusia, nr. 37927/02, § 31, 2 martie 2006). Prin urmare, această obiecție ar trebui respinsă. 52. Curtea consideră că plângerea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. § 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1, în timp ce cei de stat au luat toate măsurile necesare și posibile pentru aplicarea hotărârii, care nu ar putea fi pe deplin executate în principal din cauza conduitei Asociației și din cauza lipsei de fonduri. 54. Reclamantul și-a menținut plângerea. 55. Curtea remarcă că hotărârea din 5 aprilie 2000 a fost executabilă până la 28 septembrie 2007, când a fost anulată și că deține Asociația, o societate de stat, să respecte condițiile sale (a se vedea Velskaya c. Rusia , nr. 21769/03, § 18, 5 octombrie 2006). Cu toate acestea, aceasta a rămas neexecutată în mare parte. Curtea constată în continuare că anularea unei hotărâri într-un mod care s-a constatat că au fost incompatibile cu principiul certitudinei juridice nu poate fi acceptată ca justificare pentru nerespectarea acesteia (a se vedea Sukhobokov c. Rusia , nr. 75470/01, § 26, 13 aprilie 2006, și Prisyazhnikova și Dolgopolov c. Rusia , nr. 24247/04, § 35, 28 septembrie 2006). 56. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în circumstanțe similare (a se vedea, de exemplu, Borshchevskiy c. Rusia , 14853/03, §§ 62-65, 21 septembrie 2006; Murzatin c. Rusia , 26338/06, §§ 38-42, 27 martie 2008; și Yerogova , citat mai sus, §§ 48-53). 57. După examinarea materialului care i-a fost prezentat, Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea constată că, nerespectând o perioadă substanțială de timp de respectare a hotărârii aplicabile în favoarea reclamantului, autoritățile interne au încălcat drepturile sale în temeiul art. 6 § 1 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție cu privire la durata primei și a doua serie de proceduri. Curtea consideră că această plângere este examinată numai în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție. Admisibilitatea 59. Curtea constată că plângerea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. § 1 din Convenție, deoarece cazurile erau complexe, părțile nu au participat la mai multe audieri, și reclamantul și-a completat cererea și a depus diferite cereri procedurale, în timp ce nu au existat întârzieri substanțiale atribuibile instanțelor interne. 61. Reclamantul nu a formulat comentarii cu privire la cele de mai sus. 62. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de complexitatea cauzei și de comportamentul reclamantului și al autorităților competente (a se vedea, de exemplu, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). Curtea remarcă că plângerea reclamantului se referă la două seturi de proceduri instituite de el în scopul de a proteja dreptul său la bucuria pașnică a proprietății sale. Cele două seturi au fost aderate de către instanțe și procedurile sunt în prezent în așteptare. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că este oportun să examineze împreună durata ambelor seturi. Curtea constată, de asemenea, că perioadele care trebuie luate în considerare au început doar la 11 septembrie 1997, când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului unei cereri individuale. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurii în acest moment. Astfel, procedurile au durat aproximativ 12 ani și opt luni la două niveluri de competență, excluzând perioada între 5 aprilie și 13 decembrie 2000, atunci când nu s-au petrecut proceduri. 64. Curtea consideră că, deși cauza ar fi putut fi oarecum complicată prin examinarea mai multor afirmații, toate acestea au fost în cele din urmă aderate, faptul că numai faptul nu poate explica lungimea globală a procedurii, nici conducerea reclamantului, care a întârziat oarecum procedura (a se vedea punctele 19 și 33 de mai sus), nu explică această lungime. Într-adevăr, Curtea constată că întârzierile majore au fost cauzate de examinarea îndelungată a cazurilor de către instanțele de primă instanță și de amânarea repetată a ședințelor (a se vedea punctele 9, 10, 19, 25, 26, 29, 30, 32 și 33 de mai sus). Curtea a constatat în mod frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (de exemplu, a se vedea Pavlyulynets v. Ucraina , nr. 70767/01 , § 53, 6 septembrie 2005; Moroz și alții v. Ucraina , nr. 36545/02 , § 62, 21 decembrie 2006; și Golovko v. Ucraina , nr. 39161/02, § 65, 1 februarie 2007). 66. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa privind subiectul și durata generală a procedurii, responsabilitatea pentru care este în mare parte de stat, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, această lungime a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „tempă rațională” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. În consecință, a existat o încălcare a dispoziției respective. IV. Reprezintarea COMPLAINTELOR 67. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu art. 6 § 1 și 13 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 1 și având în vedere anularea hotărârii din 11 Iulie 1995; în conformitate cu articolele 6 § 1 și 13 din Convenție, judecătorii din a doua serie de proceduri au fost prejudecați și lipsit de independență și că el nu a fost informat de ședința din 12 ianuarie 2005; și în temeiul articolelor 8 și 13 din Convenție din cauza daunelor asupra casei sale cauzate de Asociație. 68. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 69. În consecință, această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 70. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 71. În ceea ce privește prejudicii materiale, reclamantul a solicitat UAH 167.847, reprezentând suma atribuită ca prejudicii materiale prin hotărârea din 5 aprilie 2000 a crescut pentru a lua în considerare inflația, precum și UAH 140.910 [4] pentru costul închirierii unui apartament din cauza imposibilității de a trăi în casa deteriorată. De asemenea, a solicitat 30.000 EUR pentru prejudicii morale. 72. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind nesubstanțiate. 73. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea consideră oportună atribuirea reclamantului 30,640 EUR, reprezentând suma pe care îl aștepta legitim să o obțină în temeiul hotărârii din 5 aprilie 2000, plus orice impozit care poate fi taxabil. 74. Cererea pentru pierderi ca urmare a inflației nu este justificată și nu este suportată de orice document; prin urmare, Curtea o respinge. De asemenea, respinge cererea de rambursare a plăților de închiriere, deoarece nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și suma reclamată. 75. Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul trebuie să fi suferit dificultăți ca urmare a încălcărilor constatate. Hotărând în mod echitabil, acesta îi acordă 6,200 EUR pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli 76. Reclamantul a solicitat 2.000 EUR pentru cheltuielile suportate în cadrul procedurii interne și în cadrul procedurii în fața Curții, fără a furniza documente justificative. 77. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind nefondate și nesuportate prin documente. 78. Având în vedere informațiile deținute în posesia sa, Curtea nu face nicio atribuire în temeiul acestui capitol. Interesul implicit 79. Curtea consideră oportun ca dobânda implicită să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, Curtea declară în mod neobișnuit plângerile în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la anularea hotărârii din 5 aprilie 2000, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la neexecuția parțială lungă a acestei hotărâri și în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii judiciare admisibile și la celelalte plângeri inadmisibile; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza anulării hotărârii din 5 aprilie 2000; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza lungului neexecuție parțială a hotărârii din 5 aprilie 2000; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție din cauza lungii excesive a procedurii judiciare; Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la momentul în care hotărârea devine finală, 30.640 EUR (trezeci de mii șase sute patruzeci și patruzeci de euro) în ceea ce privește prejudicii materiale și 6,200 EUR (seize mii două sute de euro) în ceea ce privește nereferința prejudicii materiale, plus orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus, care să fie transformat în moneda sa națională la rata aplicabilă la data decontare: (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 9 iunie 2011, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Dean Spielmann Președintele grefierului aproximativ 31,360 euro (EUR) aproximativ 934 EUR aproximativ 1,655 EUR aproximativ 11,566 EUR
FIFTH SECTION
CASE OF ZHELTYAKOV v. UKRAINE
(Application no. 4994/04)
9 June 2011
FINAL
09/09/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Zheltyakov v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Dean Spielmann,
President,
Elisabet Fura,
Boštjan M. Zupančič,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Ann Power,
Ganna Yudkivska,
Angelika Nußberger,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 17 May 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 4994/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Oleg Oleksandrovych Zheltyakov (“the applicant”), on 27 January 2004.
2.
The applicant was represented by Mr O. Nagornyy, a lawyer practising in Kyiv. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev, of the Ministry of Justice.
3.
The applicant alleged, in particular, a breach of the principle of legal certainty on account of the reopening of the proceedings and quashing of a final judgment and complained about lengthy partial non-enforcement of that judgment and about the length of the court proceedings.
4.
On 15 April 2009 the Court decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 1).
I.
5.
The applicant was born in 1955 and lives in Vinnytsya.
A.
Background of the case
6.
In March 1988 the local authorities decided to allocate to the Podilskprommontazh Association, a State company (“the Association”), a plot of land, on which the applicant’s father’s house stood, in order to build a block of flats on that land. In July 1991 the domestic courts rejected, as unsubstantiated, the Association’s claim against the applicant’s father, who had refused to vacate the house in return for compensation.
7.
In May 1992 the applicant’s father died and the applicant and his relatives (Mrs D., Mrs M. and Mr Z.) inherited the house. According to the applicant, in November 1992, despite the above-mentioned court decision, the Association partially destroyed the house and he could no longer live in it.
B.
The first set of proceedings
8.
In September 1994 the applicant instituted court proceedings against the Association, seeking compensation for the partial destruction of the house and reimbursement of the cost of renting a flat due to the impossibility of living in the damaged house.
9.
On 19 November 1996 the Leninskyy District Court of Vinnytsya partially granted the applicant’s action. On 3 April 1997, following an objection (
протест
) lodged by a local prosecutor, the Presidium of the Vinnytsya Regional Court quashed that judgment and remitted the case for fresh consideration.
10.
On 5 April 2000 the Leninskyy Court partially granted the applicant’s action, awarded him 167,847
[1]
Ukrainian hryvnias (“UAH”) for pecuniary damage and UAH 5,000
[2]
for non-pecuniary damage and rejected, as unsubstantiated, his claim for reimbursement of rental fees. The court based its pecuniary-damage award on a report of 5 August 1999, prepared upon a request it made on 1 June 1999, by the experts of the Kherson State Technical Inventory Bureau (“the Bureau”). As no appeal was lodged, the judgment became final.
11.
On 22 June 2000 the Presidium of the Vinnytsya Regional Court rejected, as unsubstantiated, a local prosecutor’s objection
against the judgment.
12.
Between 5 April 2000 and 28 September 2007 the Association repeatedly challenged the initiation of the enforcement proceedings, sought their suspension or variation of the manner of the enforcement of the judgment. According to the Government, the judgment was enforced in the amount of UAH 8,856.77
[3]
.
13.
On 10 April 2006 the Association requested the Leninskyy Court to reopen the proceedings in the light of newly-discovered circumstances. It argued that the expert report had been prepared not by the Bureau but, instead, by its experts acting in a private capacity. It stated that it had learned about that from letters of the Bureau and the local department of the State Security Service issued, respectively, on 13 and 14 March 2006. The applicant filed his comments challenging the request.
14.
On 30 May 2006 the local police rejected, as unsubstantiated, a criminal complaint by the Association’s chairman of 26 May 2006 against the above experts, based on the same submissions as the Association’s request to the court, for lack of
corpus delicti
in the experts’ actions.
15.
On 28 September 2007 the court granted the request, quashed the judgment of 5 April 2000 and ordered a fresh examination of the case. Referring to the aforementioned letters of the Bureau and the State Security Service, it found that the experts of the Bureau, who had prepared the impugned report, had acted in a private capacity and not on behalf of the Bureau. In this respect, it noted that the report had borne no stamp and no registration number of the Bureau. The court thus concluded that its ruling of 1
June 1999 had not been complied with, and found this to constitute a “newly-discovered fact”.
16.
On 25 March 2008 the same court returned the applicant’s claim unexamined on account of his alleged failure to attend several hearings.
17.
On 26 June 2008 the Vinnytsya Regional Court of Appeal quashed that ruling on the ground that the applicant had not been duly informed of those hearings and remitted the case for fresh consideration.
18.
The proceedings are still pending before the Pecherskyy District Court of Kyiv, which on 29 July 2008 joined them to the second set of proceedings (see below).
19.
In the course of the proceedings seven hearings were adjourned at the applicant’s request or due to his failure to appear and five hearings were adjourned due to both parties’ failure to appear. This protracted the proceedings to approximately ten months. Thirteen hearings were adjourned at the respondent’s request, due to its or third parties’ failure to appear, due to the absence or illness of a judge or due to the applicant’s absence from several hearings of which he was not duly informed (see paragraph 17 above). Two forensic examinations lasted in total for about three and a half months.
C.
The second set of proceedings
20.
In October 1994 the applicant instituted court proceedings against Mrs M. and Mr Z., seeking separation of the inherited property.
21.
On 11 July 1995 the Leninskyy Court endorsed the friendly settlement reached by the parties.
22.
On 13 December 2000 the Supreme Court, following an objection lodged by its Deputy Head, quashed the ruling of 11
July 1995 and remitted the case for fresh consideration. Subsequently, the case was transferred to the Popilnya Court.
23.
On 26 November 2001 the Association instituted proceedings in that court against the applicant, Mrs M. and Mr Z., challenging the validity of the inheritance certificate issued to them.
24.
On 16 April 2002 the court suspended the proceedings for separation of the inherited property pending the outcome of the proceedings brought by the Association.
25.
On 26 July 2002 the court transferred the case to the Polonne Court, which on 2 August 2004 joined both proceedings.
26.
On 12 January 2005 the court returned the claims of the applicant and the Association unexamined on account of their alleged failure to attend several hearings.
27.
On 18 April 2005 the Khmelnytsk Regional Court of Appeal quashed that ruling on the ground that the parties had not been duly informed of those hearings and remitted the case for fresh consideration.
28.
On an unspecified date the applicant lodged an additional claim against Mrs D. for separation of the inherited property.
29.
On 21 July 2005 the case was transferred to the Pecherskyy Court, which on 19 October 2005 joined that claim to the proceedings.
30.
On 15 November 2007 the same court, at the request of the Association, returned the latter’s claim unexamined.
31.
Between 16 May and 29 July 2008 the proceedings were suspended at the applicant’s request pending the outcome of the first set of proceedings (see paragraphs 16-17 above).
32.
On 29 July 2008 the court joined the first set to the second set of proceedings, which are still pending before it.
33.
In the course of the proceedings twelve hearings were adjourned at the applicant’s request or due to his failure to appear and eleven hearings were adjourned due to both parties’ failure to appear. This protracted the proceedings for approximately one year and three months. Sixteen hearings were adjourned at the other parties’ requests, due to those parties’ or experts’ failure to appear, due to the absence or illness of a judge or due to the parties’ absence from several hearings of which they were not duly informed (see paragraph 27 above). Three forensic examinations lasted in total for about one year and eight months.
II.
34.
The relevant provisions of the domestic legislation concerning the ordering of a forensic examination and reopening of the proceedings in the light of the newly-discovered circumstances read as follows:
A.
Code of Civil Procedure of 1963 (repealed on 1 September 2005):
Article 57. Ordering forensic examination
“... A forensic examination shall be carried out by experts of relevant establishments or by other specialists appointed by the court. Any person who has the necessary knowledge for giving an expert opinion may be appointed as an expert”.
B.
Forensic Expert Examination Act of 25 February 1994 (as worded at the material time)
Article 7. Organisation of forensic expert activities
“... Forensic expert activities shall be carried out on an entrepreneurial basis under special permission (licence), as well as by the citizens on the basis of [individual] contracts...”
C.
Code of Civil Procedure of 2004 (entered into force on 1
September
2005):
Article 361. Grounds for review
“1. Judgments or rulings which have come into force as well as court orders may be reviewed on the basis of
the newly
-discovered circumstances.
2.
The grounds for review ... shall be as follows:
1) important circumstances which were not and could not have been known to a party who requests review;
2) a knowingly erroneous expert conclusion ... as established by a final court verdict, which entailed the adoption of an unlawful or ungrounded judgment ...”
Article 365. Examination of requests
“...
2.Having examined a request, the court, by its ruling, may either grant the request and quash the judgment, ruling or court order or dismiss the request if it is unsubstantiated ...”
Article 366. Appeals against the ruling of the court
“1. A court decision by which an application for review of a ... judgment ... in the light of
newly
-discovered circumstances is granted shall not be subject to appeal ...”
I.
REOPENING OF THE CASE AND QUASHING OF THE JUDGMENT
35.
The applicant complained that the reopening of the first set of proceedings and the quashing of the final judgment of 5 April 2000 had been in breach of the principle of legal certainty. This complaint falls to be examined under Article 6 § 1 of the Convention, which reads, in so far as relevant, as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
36.
The Government contended that the applicant had not complied with the formal requirements for lodging an application with the Court, as he had raised the complaint in a letter of 13 January 2008, rather than in a separate application form, and had not referred to any provision of the Convention.
37.
The applicant disagreed, stating that in the above-mentioned letter he had asked the Court to examine his complaint about the breach of the principle of legal certainty along with his original application and that this had been sufficient.
38.
The Court considers that the applicant did not need to submit a separate application form in respect of his complaint; in the circumstances, requiring him to do so would be too formalistic. Nor was he required to cite any provision of the Convention (see
Guzzardi v. Italy
, 6 November 1980, §
61, Series A no. 39). Accordingly, it rejects the Government’s objection.
39.
The Court finds that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
40.
The Government contended that there had been no violation of the principle of legal certainty, as the quashing of the judgment of 5
April 2000 and the reopening of the proceedings in the light of the newly-discovered circumstances had been aimed at rectifying the court’s mistake.
41.
The applicant disagreed, stating that the report had been thoroughly examined by the court, while the Association could have requested the appointment of another expert examination or could have appealed against the judgment. He insisted that there had been no newly-discovered circumstance warranting the reopening of the proceedings.
42.
The Court reiterates that the right to a fair hearing by a tribunal as guaranteed by Article
6 § 1 of the Convention must be interpreted in the light of the Preamble to the Convention, which declares, among other things, the rule of law to be part of the common heritage of the Contracting States. One of the fundamental aspects of the rule of law is the principle of legal certainty, which requires,
inter alia
, that where the courts have finally determined an issue, their ruling should not be called into question (see
Brumărescu v. Romania
[GC], no. 28342/95, §
‑
VII).
43.
That principle presupposes respect for the finality of judgments and insists that no party is entitled to seek a review of a final and binding judgment merely for the purpose of a rehearing and a fresh decision of the case. Departures from that principle are justified only when made necessary by circumstances of a substantial and compelling character (see
Ryabykh
v.
Russia
, no. 52854/99, §
Note
44.
The present case concerns a decision to reconsider a case completed by a final judgment in the light of the newly-discovered circumstances upon a request by a party to the proceedings. Such a procedure does not in itself contradict the principle of legal certainty as long as it is used to correct miscarriages of justice (see
Pravednaya v. Russia
, no. 69529/01, §§ 27-28, 18 November 2004, and
Popov v. Moldova (no. 2)
, no.
19960/04, § 46, 6
December 2005). However, the Court must determine whether it was applied in a manner compatible with Article
6 of the Convention.
45.
The Court notes that the judgment of 5 April 2000 was not appealed against and became final. More than seven years later the same court quashed it on the ground that the expert report on which it was based had been prepared by experts who had acted in a private capacity. The court concluded that the Association, a party to the proceedings, had not been aware of that fact back in 2000 and could not have known it before 2006.
46.
Although it is primarily for the domestic courts to assess the facts and evidence before them (see, for instance,
García Ruiz v. Spain
[GC], no.
30544/96, § 28, ECHR 1999-I), the Court considers that such a conclusion is open to doubt. In particular, it observes that the fact that the report of 5
August 1999 did not bear the Bureau’s stamp or registration number was not hidden from the court or the parties during the first consideration of the case.
47.
In any event, the Court considers that the situation did not warrant such a harsh interference with the final judgment. There is nothing to suggest that it concerned a serious violation of procedural rules. Nor was it argued that the report had been “knowingly erroneous”. To the contrary, the local police rejected, as unsubstantiated, the criminal complaint brought by the Association’s chairman against the experts who had prepared it (see paragraph 14 above).
48.
Therefore, the Court finds that the quashing of the judgment of 5
April 2000 was not justified and that there has, therefore, been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
49.
The applicant complained under Articles 6 § 1, 8 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 about the lengthy partial non-enforcement of the judgment of 5 April 2000. The Court considers that this complaint falls to be examined solely under Article 6 § 1 of the Convention and under Article 1 of Protocol No. 1. The latter provision reads, in so far as relevant, as follows:
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest ...”
A.
Admissibility
50.
The Government contended that, after the judgment of 5 April 2000 had been quashed on 28 September 2007, the applicant had lost victim status within the meaning of Article 34 of the Convention. Accordingly, they invited the Court to reject the complaint as incompatible
ratione personae
.
51.
The Court considers that the quashing of the impugned judgment was clearly unfavourable to the applicant and it thus did not deprive him of victim status in respect of the issue of the delayed enforcement of that judgment (see
Nikolayev v. Russia
, no. 37927/02, § 31, 2 March 2006). This objection should, therefore, be dismissed.
52.
The Court considers that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
53.
The Government maintained that there had been no breach of Article
6
1.of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, as the State Bailiffs had taken all the necessary and possible measures in order to enforce the judgment, which could not be fully enforced mainly due to the conduct of the Association and due to its lack of funds.
54.
The applicant maintained his complaint.
55.
The Court notes that the judgment of 5 April 2000 was enforceable until 28 September 2007, when it was quashed, and that it was incumbent on the Association, a State company, to abide by its terms (see
Velskaya v.
Russia
, no.
21769/03, § 18, 5 October 2006). However, it had remained unenforced for the most part. The Court further notes that the quashing of a judgment in a manner which was found to have been incompatible with the principle of legal certainty cannot be accepted as justification for the failure to enforce it (see
Sukhobokov v. Russia
, no. 75470/01, § 26, 13 April 2006, and
Prisyazhnikova and Dolgopolov v. Russia
, no. 24247/04, § 35, 28
September 2006).
56.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 in similar circumstances (see, for instance,
Borshchevskiy v. Russia
, 14853/03, §§ 62-65, 21 September 2006;
Murzatin v. Russia
, 26338/06, §§ 38-42, 27 March 2008; and
Yerogova
, cited above, §§ 48-53).
57.
Having examined the material submitted to it, the Court notes that the Government did not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that by failing for a substantial period of time to comply with the enforceable judgment in the applicant’s favour the domestic authorities violated his rights under Article
6 §
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. There has accordingly been a violation of those provisions.
III.
58.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention about the length of the first and second sets of proceedings. The Court considers that this complaint falls to be examined solely under Article
6 § 1 of the Convention.
A.
Admissibility
59.
The Court finds that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
60.
The Government maintained that there had been no violation of Article 6
1.of the Convention as the cases had been complex, the parties had not attended several hearings, and the applicant had supplemented his claim and lodged various procedural petitions, while there had been no substantial delays attributable to the domestic courts.
61.
The applicant did not comment on the above.
62.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the complexity of the case and the conduct of the applicant and the relevant authorities (see, for instance,
Frydlender v.
France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
63.
The Court notes that the applicant’s complaint concerns two sets of proceedings instituted by him with the aim of protecting his right to the peaceful enjoyment of his property. The two sets were joined by the courts and the proceedings are currently pending. In these circumstances, the Court considers that it is appropriate to examine the length of both sets together. The Court further notes that the periods to be taken into consideration began only on 11 September 1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time. The proceedings have thus lasted for about twelve years and eight months at two levels of jurisdiction, excluding the period between 5 April and 13
December 2000, when no proceedings were pending.
64.
The Court considers that although the case might have been somewhat complicated by the examination of several claims, all of them having been eventually joined, that fact alone cannot explain the overall length of the proceedings. Nor does the conduct of the applicant, who somewhat delayed the proceedings (see paragraphs 19 and 33 above), explain such length. Indeed, the Court notes that the major delays were caused by the lengthy consideration of the cases by the first-instance courts and by their repeated adjournments of the hearings (see paragraphs 9, 10, 19, 25, 26, 29, 30, 32 and 33 above). It concludes that the responsibility for the protracted length of the proceedings rests with the State.
65.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see, for instance,
Pavlyulynets v.
Ukraine
, no. 70767/01, § 53, 6 September 2005;
Moroz and Others v. Ukraine
, no. 36545/02, § 62, 21 December 2006; and
Golovko v. Ukraine
, no. 39161/02, § 65, 1 February 2007).
66.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject and to the overall length of the proceedings, the responsibility for which to a large extent rests with the State, the Court considers that in the instant case such length has been excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention. There has accordingly been a breach of that provision.
IV.
THE REMAINDER OF THE COMPLAINTS
67.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 about and on account of the quashing of the ruling of 11
July 1995; under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention that the judges in the second set of proceedings had been biased and lacked independence and that he had not been informed of the hearing of 12 January 2005; and under Articles 8 and 13 of the Convention on account of the damage to his house caused by the Association.
68.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
69.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
70.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
71.
In respect of pecuniary damage, the applicant claimed UAH
167,847, representing the amount awarded to him as pecuniary damage by the judgment of 5 April 2000 increased to take into account inflation, as well as UAH 140,910
[4]
for the cost of renting a flat due to the impossibility of living in the damaged house. He also claimed EUR 30,000 for non-pecuniary damage.
72.
The Government contested these claims as unsubstantiated.
73.
Having regard to the circumstances of the case, the Court finds it appropriate to award the applicant EUR 30,640, representing the outstanding sum he had legitimately expected to obtain under the judgment of 5 April 2000, plus any tax that may be chargeable.
74.
The claim for losses as a result of inflation is unsubstantiated and unsupported by any documents; the Court, therefore, rejects it. It also rejects the claim for reimbursement of rental payments, as there is no causal link between the violations found and the sum claimed.
75.
The Court further considers that the applicant must have suffered distress as a result of the violations found. Ruling on the equitable basis, it awards him EUR 6,200 for non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
76.
The applicant claimed EUR 2,000 for the expenses incurred in the domestic proceedings and the proceedings before the Court, without providing any supporting documents.
77.
The Government challenged these claims as unsubstantiated and unsupported by documents.
78.
Regard being had to the information in its possession, the Court makes no award under this head.
C.
Default interest
79.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints under Article 6 § 1 of the Convention about the quashing of the judgment of 5 April 2000, under Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 about the lengthy partial non-enforcement of that judgment, and under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the court proceedings admissible and the remaining complaints inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the quashing of the judgment of 5 April 2000;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 on account of the lengthy partial non
‑
enforcement of the judgment of 5 April 2000;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention on account of the excessive length of the court proceedings;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the moment when the judgment becomes final, EUR 30,640 (thirty thousand six hundred and forty euros) in respect of pecuniary damage and EUR 6,200 (six thousand two hundred euros) in respect of non
‑
pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on the above amounts, to be converted into its national currency at the rate applicable at the date of settlement:
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 June 2011, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Dean Spielmann
Registrar
President
1.
About
31,360 euros (EUR)
2.
About EUR 934
3.
About EUR 1,655
1.
About 11,566 EUR