În cauza Ercan Kartal c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Irene Cabral Barreto, președinte, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 8 martie 2011, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se găsesc două cereri (n 41810/06 și 20871/07) îndreptate împotriva Republicii Turcia și al căror resortisant al acestui stat, dl Ercan Kartal ( octombrie 2006 și 9 aprilie 2007 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 26 ianuarie 2010, Curtea a declarat cererile parțial inadmisibile și a decis să comunice obiecțiunile trase din durata detenției provizorii suferite de reclamant și din cea a procedurii penale inițiate împotriva acestuia guvernului. În temeiul Protocolului nr. 14, cererile au fost atribuite unui comitet. Reclamantul s-a născut în 1962 și este în prezent deținut în închisoarea Edirna. La 31 august 1994, a fost arestat și pus în custodie în cadrul unei operații împotriva unei organizații ilegale armate, Dev Sol (Stânga revoluționară la 12 septembrie 1994, a fost adus în fața judecătorului apărător al Curții de Securitate a statului Östanbul, care a ordonat arestarea sa provizorie. La 7 octombrie 1994, o acțiune publică a fost diligentă împotriva lui pentru apartenența la o organizație ilegală armată și pentru tentativa de răsturnare, prin forță, a ordinii constituționale turce. Ulterior, diferite acțiuni publice au fost, de asemenea, inițiate împotriva sa pentru complicitate prin instigare în ceea ce privește anumite infracțiuni comise de membrii organizației ilegale în cauză. Între timp, instanța sesizată a decis să se alăture procedurilor în instanță din cauza existenței unor legături de fapt și de drept între acestea. Procedura penală în cauză a fost condusă în fața Curții de Securitate a statului destanbul până când Legea nr. 5190, adoptată la 16 iunie 2004, a eliminat Curțile de Securitate din statul sistemului judiciar turc. În urma abolirii acestor curți, cauza a fost transmisă Curții de Assese de Stanbul, care, la 8 noiembrie 2006, a condamnat pe viață pe reclamantul rechiziției penale. La 12 noiembrie 2007, Curtea de Casație a infirmat hotărârea. 10. La 29 decembrie 2008, judecătorii din fond, sesizati la trimitere, l-au condamnat din nou pe reclamant la condamnare pe viață. 11. La 29 martie 2010, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. 12. De la arestarea sa, autoritățile judiciare au respins în mod constant cererile repetate de punere în libertate a reclamantului și au ordonat periodic menținerea sa în detenție provizorie, pe baza unor formule aproape întotdeauna identice, cum ar fi natura infracțiunilor reproșate, starea probelor, conținutul dosarului și/sau gravitatea pedepsei În temeiul articolului 5 alineatul (3) din Convenție, reclamantul se plânge în primul rând de durata excesivă a detenției provizorii. 14. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 15. În ceea ce privește fondul, guvernul susține că durata detenției provizorii suferită de reclamant nu este excesivă, în special în ceea ce privește natura infracțiunilor de care acesta din urmă a fost suspectat, gravitatea pedepsei suferite și riscul comiterii unor eventuale încălcări grave de către comisie. În plus, acesta susține că riscul de evadare, pericolul de obstrucționare a justiției și necesitatea de a păstra ordinea publică constituie elemente suficiente pentru a justifica menținerea reclamantului în detenție provizorie. 16. Reclamantul contestă aceste argumente și reiterează afirmațiile sale cu privire la caracterul excesiv al duratei detenției sale 17. Având în vedere jurisprudența sa constantă cu privire la stabilirea perioadei de dețineri multiple și consecutive care trebuie luate în considerare (a se vedea, printre altele, Solmaz c. Turcia, n 27561/02, §§ 23-37, CEDO 2007 ...(extracti) și Baltac Iulie 2006), Curtea constată că reclamantul a petrecut o perioadă de aproximativ 13 ani și patru luni în detenție provizorie și reamintește că a examinat deja cazuri similare și a concluzionat în repetate rânduri cu încălcarea articolului 5 alineatul (3) din convenție (a se vedea, printre altele, Dereci c. Turcia, nr. 77845/01, § 34-41, 24 mai 2005, Taciroulu c. Turcia, nr. 25324/02, § 18-24, 2 februarie 2006 și Tunce și alții c. Turcia, n 2402/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 37730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 3737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 și 3746/08, § 18, 13 În acest caz, Curtea nu consideră că este necesar să se plece de la aceste concluzii, iar aceasta concluzionează încălcarea articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 18. Curtea constată că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 20. Pe fond, guvernul susține că durata procedurii în litigiu nu poate fi considerată ca fiind disproporționată în raport cu complexitatea cauzei, cu comportamentul persoanei în cauză, cu volumul dosarului, cu natura acuzațiilor aduse reclamantului, cu numărul infracțiunilor reproșate, al inculpaților în cauză, al martorilor, al reclamanților și al victimelor și având în vedere dificultățile speciale ale procedurilor privind criminalitatea organizată. În plus, potrivit guvernului, nicio lipsă de diligență nu poate fi criticată în fața instanțelor naționale în desfășurarea procedurilor în cauză. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 31 august 1994 prin arestarea reclamantului și s-a încheiat la 29 martie 2010 prin pronunțarea hotărârii Curții de Casație prin care se confirmă hotărârea pronunțată de judecătorii fondului și, prin urmare, a durat mai mult de 15 ani și șapte luni pentru o cauză cu două grade de jurisdicție care a fost sesizată de patru ori. 23. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999-II) 24. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi, citată anterior). 25. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 26. Reclamantul solicită 51 000 EUR pentru prejudiciul moral și 9 561 de lire turcești (aproximativ 4 670 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. În susținerea sa, acesta a prezentat doar o notă detaliată indicând în special orele de lucru trecute pentru pregătirea cererii și monitorizarea procedurii, precum și cheltuielile poștale și de traducere. 27. Guvernul contestă aceste pretenții. 28. Curtea consideră că, având în vedere constatarea încălcării articolului 5 alineatul 3 și art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul a suferit un rău moral cert. Statuând în echitate, îi acordă 16 000 EUR pentru prejudicii morale. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile, ținând cont în special de documentele aflate în posesia sa, ea îi acordă suma de 1 500 EUR numai pentru onorariile de avocat 29. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA LA UNANIMITATE, Declară restul cererilor admisibile A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 16 000 EUR (șaisprezece mii EUR) pentru daune morale și 1 500 EUR (mii cinci sute EUR) pentru onorariile de avocat, plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit, sume care trebuie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 29 martie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Ireneu Cabral Barreto Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
ERCAN KARTAL c. TURQUIE
(
Requêtes n
os
41810/06 et 20871/07)
ARRÊT
29 mars 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Ercan Kartal c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Ireneu Cabral Barreto,
président,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 8 mars 2011,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent deux requêtes (n
os
41810/06 et 20871/07) dirigées contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M. Ercan Kartal («
le requérant
»), a saisi la Cour le 8
octobre 2006 et le 9 avril 2007 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
T Tanay, O. Aslan et B.
Așcı, avocats à İstanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 26 janvier 2010, la Cour a déclaré les requêtes partiellement irrecevables et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la détention provisoire subie par le requérant et de celle de la procédure pénale engagée contre lui au Gouvernement. En application du Protocole n
o
14, les requêtes ont été attribuées à un Comité.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1962 et est actuellement détenu à la prison d'Edirne.
5.
Le 31 août 1994, il fut arrêté et placé en garde à vue dans le cadre d'une opération menée contre une organisation illégale armée, Dev
‑
Sol (
Gauche révolutionnaire
).
6.
Le 12 septembre 1994, il fut traduit devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l'Etat d'İstanbul, lequel ordonna sa mise en détention provisoire.
7.
Le 7 octobre 1994, une action publique fut diligentée contre lui pour appartenance à une organisation illégale armée et pour tentative de renversement, par la force, de l'ordre constitutionnel turc. Par la suite, différentes actions publiques furent également engagées à son encontre pour complicité par instigation en ce qui concerne certaines infractions commises par des membres de l'organisation illégale en question. Entre-temps, la juridiction saisie décida de joindre les procédures en instance en raison de l'existence de liens de fait et de droit entre elles.
8.
La procédure pénale en cause fut menée devant la cour de sûreté de l'Etat d'İstanbul jusqu'à ce que la loi n
o
5190, adoptée le 16 juin 2004, supprime les cours de sûreté de l'Etat du système judiciaire turc. A la suite de l'abolition de ces cours, l'affaire fut transmise à la cour d'assises d'İstanbul lequel condamna, le 8 novembre 2006, le requérant à la réclusion criminelle à perpétuité.
9.
Le 12 novembre 2007, la Cour de cassation infirma l'arrêt rendu.
10.
Le 29 décembre 2008, les juges du fond, saisis sur renvoi, condamnèrent à nouveau le requérant à la réclusion criminelle à perpétuité.
11.
Le 29 mars 2010, la Cour de cassation confirma l'arrêt de première instance.
12.
Depuis son arrestation, les autorités judiciaires ont constamment rejeté les demandes réitérées de mise en liberté du requérant et ont ordonné périodiquement son maintien en détention provisoire, en se fondant sur des formules presque toujours identiques, telles que «
la nature des crimes reprochés
», «
l'état des preuves
», «
le contenu du dossier
» et/ou «
la gravité de la peine encourue
».
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
13.
Invoquant l'article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint d'abord de la durée excessive de sa détention provisoire.
14.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
15.
Quant au fond, le Gouvernement soutient que la durée de la détention provisoire subie par le requérant n'est pas excessive par rapport notamment à la nature des infractions dont ce dernier était soupçonné, à la gravité de la peine encourue et au risque de la commission d'éventuelles infractions sérieuses. Il fait valoir, en outre, que le risque de fuite, le danger d'entrave à la justice et la nécessité de préserver l'ordre public constituaient des éléments suffisants pour justifier le maintien du requérant en détention provisoire.
16.
Le requérant conteste ces arguments et réitère ses allégations sur l'excessivité de la durée de sa détention
.
17.
Eu égard à sa jurisprudence constante quant à la détermination de la période de détentions multiples et consécutives à prendre en considération (voir, notamment,
Solmaz c. Turquie
, n
o
27561/02, §§
2007
‑
...(extraits), et
Baltacı c. Turquie
, n
o
495/02, §§
44-46, 18
juillet 2006), la Cour constate que le requérant a passé une durée d'environ treize ans et quatre mois en détention provisoire. Elle rappelle qu'elle a déjà examiné des cas similaires et a conclu à maintes reprises à la violation de l'article
5 § 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d'autres,
Dereci c.
Turquie
, n
o
77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005,
Taciroğlu c.
Turquie
, n
o
25324/02, §§ 18-24, 2 février 2006, et
Tunce et autres c.
Turquie
, n
os
2422/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 3730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 3737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 et 3746/08, § 18, 13
octobre 2009). La Cour ne voit aucune raison de se départir en l'espèce de ces conclusions, elle conclut à la violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
18.
Se référant à l'article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de ce que sa cause n'a pas été entendue dans un délai raisonnable.
19.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
20.
Sur le fond, le Gouvernement soutient que la durée de la procédure litigieuse ne peut pas être considérée comme déraisonnable par rapport notamment à la complexité de l'affaire, au comportement de l'intéressé, au volume du dossier, à la nature des accusations portées contre le requérant, au nombre des infractions reprochées, des accusés en cause, des témoins, des plaignants et des victimes, et eu égard aux difficultés particulières des procédures portant sur la criminalité organisée. De surcroît, aucun manque de diligence, d'après le Gouvernement, ne saurait être reproché aux instances nationales dans le déroulement des procédures en question.
21.
Le requérant s'oppose à ces arguments.
22.
La période à considérer a débuté le 31 août 1994 par l'arrestation du requérant et s'est terminée le 29 mars 2010 par le prononcé de l'arrêt de la Cour de cassation confirmant l'arrêt rendu par les juges du fond. Elle a donc duré plus de quinze ans et sept mois pour une affaire ayant connu deux degrés de juridiction lesquelles ont été saisies à quatre reprises.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n
o
24.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
, précité).
25.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n'a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Le requérant réclame 51
000
euros (EUR) au titre du préjudice moral et 9
561 livres turques (environ 4
670
EUR) pour les frais et dépens engagés devant la Cour. A l'appui, il n'a soumis qu'une note détaillée indiquant notamment les heures de travail passées pour la préparation de la requête et le suivi de la procédure ainsi que les frais postaux et de traduction.
27.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
28.
La Cour estime qu'eu égard au constat de violation de l'article 5 §
3 et de l'article 6 § 1 de la Convention, le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 16
000
EUR au titre du préjudice moral. Quant aux frais et dépens, compte tenu notamment des documents en sa possession, elle lui octroie la somme de 1
500
EUR uniquement au titre des honoraires d'avocat.
29.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
le restant des requêtes recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 16
000
EUR (seize mille euros) pour dommage moral et 1
500
EUR (mille cinq cents euros) pour les honoraires d'avocat, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, sommes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 29 mars 2011, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Ireneu Cabral Barreto
Greffière adjointe
Président