CtEDO 12.04.2011 RO

CASE OF ADRIAN CONSTANTIN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
12.04.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Art. 6-1;Violation of Art. 6-3-a;Violation of Art. 6-3-b;Pecuniary and non-pecuniary damage - award
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF ADRIAN CONSTANTIN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2011)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document

was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Secția a treia

(Cererea nr. 21175/03)

Hotărâre

Strasbourg

12 aprilie 2011

Definitivă

12/07/2011

Hotărârea a devenit definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Adrian Constantin împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din Josep Casadevall,

președinte,

Corneliu Bîrsan,

Alvina Gyulumyan,

Egbert Myjer,

Ineta Ziemele,

Nona Tsotsoria,

Kristina Pardalos,

judecători,

și Santiago Quesada,

grefier de secție,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 22 martie 2011,

Pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Procedura

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („convenția”).

29

§

1 din convenție, acesta a hotărât, de asemenea, că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună.

În fapt

1

Art. 248

(Abuzul în serviciu contra intereselor publice)

„Fapta funcționarului public, care, în exercițiul atribuțiilor sale de serviciu, cu știință, nu îndeplinește un act ori îl îndeplinește în mod defectuos și prin aceasta cauzează o tulburare însemnată bunului mers al unui organ sau al unei instituții de stat ori al unei alte unități din cele la care se referă art. 145 sau o pagubă patrimoniului acesteia se pedepsește cu închisoare de la 6 luni la 5 ani.”

Art. 248

1

(Abuzul în serviciu în formă calificată)

„Dacă faptele prevăzute în art. [...] și 248 au avut consecințe deosebit de grave, se pedepsesc cu închisoare de la 5 la 15 ani și interzicerea unor drepturi.”

Art. 249 alin. (1)

(Neglijența în serviciu)

„Încălcarea din culpă, de către un funcționar public, a unei îndatoriri de serviciu, prin neîndeplinirea acesteia sau prin îndeplinirea ei defectuoasă, dacă s-a cauzat o tulburare însemnată bunului mers al unui organ sau al unei instituții de stat ori al unei alte unități din cele la care se referă art. 145 sau o pagubă patrimoniului acesteia ori o vătămare importantă intereselor legale ale unei persoane, se pedepsește cu închisoare de la o lună la 2 ani sau cu amendă.”

Art. 334

(Schimbarea încadrării juridice)

„Dacă în cursul judecății se consideră că încadrarea juridică dată faptei prin actul de sesizare urmează a fi schimbată, instanța este obligată să pună în discuție noua încadrare și să atragă atenția inculpatului că are dreptul să ceară lăsarea cauzei mai la urmă sau eventual amânarea judecății, pentru a-si pregăti apărarea.”

Art. 408

1

„(1) Hotărârile definitive pronunțate în cauzele în care Curtea Europeană a Drepturilor Omului a constatat o încălcare a unui drept prevăzut de Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale pot fi supuse revizuirii, dacă consecințele grave ale acestei încălcări continuă să se producă și nu pot fi remediate decât prin revizuirea hotărârii pronunțate.

(2) Pot cere revizuirea:

a) persoana al cărei drept a fost încălcat;

b) soțul și rudele apropiate ale condamnatului, chiar și după moartea acestuia;

c) procurorul.

(3) Cererea de revizuire se introduce la Înalta Curte de Casație și Justiție, care judecă cererea în complet de 9 judecători.

(4) Cererea de revizuire se poate face în termen de un an de la data rămânerii definitive a hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului.

[...]

(8) Când instanța constată că cererea este fondată:

a) desființează, în parte, hotărârea atacată sub aspectul dreptului încălcat și, rejudecând cauza, cu aplicarea dispozițiilor din capitolul III, secțiunea II, înlătură consecințele încălcării dreptului;

b) desființează hotărârea și, când este necesară administrarea de probe, dispune rejudecarea de către instanța în fața căreia s-a produs încălcarea dreptului, aplicându-se dispozițiile din capitolul III, secțiunea II [...]”

În drept

„1. Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...] care va hotărî [...] asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa.

[...]

a) să fie informat, în termenul cel mai scurt, într-o limbă pe care o înțelege și în mod amănunțit, asupra naturii și cauzei acuzației aduse împotriva sa;

b) să dispună de timpul și de înlesnirile necesare pregătirii apărării sale;

[...]”

În plus, Guvernul evidențiază faptul că schimbarea încadrării juridice menționate anterior a avut impact doar asupra elementului moral al infracțiunii, ceea ce a redus considerabil orice atingere eventuală adusă dreptului la apărare al reclamantului. În fapt, Curtea Supremă de Justiție a realizat această schimbare a încadrării juridice a faptelor doar după o analiză a documentelor furnizate la dosar de la începutul procedurii și supuse dezbaterii părților. Niciun alt document nu a fost prezentat în fața instanței de recurs.

Pélissier și Sassi împotriva Franței

(MC), nr. 25444/94, pct. 51, CEDO 1999

II].

Pélissier și Sassi

, citată anterior, pct. 52-54).

Garcia Ruiz împotriva Spaniei

(MC), nr. 30544/96, pct. 28, CEDO 1999-I]. Curtea nu poate aprecia ea însăși elementele de fapt care au condus o instanță națională la adoptarea unei astfel decizii și nu a alteia, altfel aceasta ar acționa ca o instanță de gradul trei sau patru și ar încălca limitele misiunii sale [Kemmache împotrva Franței (nr. 3), hotărârea din 24 noiembrie 1994, pct. 44, seria A nr. 296-C]. Prin urmare, în absența oricărui indiciu de arbitrar, Curtea consideră că examinarea probelor de către Curtea Supremă de Justiție nu poate duce la o încălcare a art. 6 § 1 din convenție. Rămâne de analizat chestiunea schimbării încadrării juridice a faptelor de către Curtea Supremă de Justiție.

mutatis mutandis

,

Pélissier și Sassi

citată anterior, pct. 62). Totuși, aceasta observă faptul că acest drept era însoțit de garanții procedurale în favoarea inculpatului. În fapt, conform dreptului intern, instanța care consideră că încadrarea juridică dată faptelor prin actul de trimitere în judecată trebuie modificată trebuie să solicite părților să își prezinte observațiile cu privire la acest subiect și să transmită inculpatului faptul că are dreptul de a solicita examinarea cauzei la sfârșitul ședinței sau amânarea ședinței pentru a-și putea pregăti apărarea (supra, pct. 13). Garanțiile procedurale menționate anterior se aplică oricărei schimbări de încadrare juridică, indiferent de elementul infracțiunii (legal, material sau moral) vizat.

Pélissier și Sassi

, citată anterior, pct. 55). În mod evident, era prea târziu pentru exercitarea dreptului la apărare (a se vedea,

a contrario

,

Dallos împotriva Ungariei

, nr. 29082/95, pct. 47-53, CEDO 2001

II, și

Vesque împotriva Franței

, hotărârea din 7 martie 2006, nr. 3774/02, pct. 42-43).

Drassich împotriva Italiei

, nr. 25575/04, pct. 39, 11 decembrie 2007). În fapt, dacă în primul caz, există infracțiune doar dacă există intenție, în al doilea caz, culpa este suficientă. Curtea observă că elementul moral al infracțiunii de neglijență în serviciu nu a fost niciodată dezbătut de părți și că schimbarea încadrării juridice efectuată de Curtea Supremă de Justiție poate fi, prin urmare, percepută ca surprinzându-l pe reclamant.

mutatis mutandis

,

Penev împotriva Bulgariei

, nr. 20494/04, pct. 42, 7 ianuarie 2010). În această privință, Curtea subliniază faptul că nu este deloc vorba despre a aprecia temeinicia mijloacelor de apărare pe care reclamantul le-ar fi putut invoca dacă ar fi avut posibilitatea de a dezbate infracțiunea pentru care a fost condamnat în cele din urmă. Aceasta evidențiază doar faptul că se poate susține că aceste motive erau diferite de cele alese pentru a contesta acuzația principală (

Pélissier și Sassi

, citată anterior, pct. 60 și 62,

Sadak și alții împotriva Turciei

, nr. 29900/96, 29901/96, 29902/96 și 29903/96, pct. 55, CEDO 2001

VIII,

Drassich,

citată anterior, pct. 40).

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

500 USD plătite în executarea hotărârii Curții Supreme de Justiție. De asemenea, reclamantul solicită 50 000 EUR pentru prejudiciul moral suferit ca urmare a condamnării sale penale de către Curtea Supremă de Justiție.

1

Mircea împotriva României

, nr. 41250/02, pct. 98, 29 martie 2007;

Dragotoniu și Militaru-Pidhorni împotriva României

, nr. 77193/01 și 77196/01, pct. 55, 24 mai 2007). În această privință, constată că art. 408¹ C. proc. pen. permite revizuirea unui proces pe plan intern în cazul în care Curtea a constatat încălcarea drepturilor și a libertăților fundamentale ale unui reclamant.

Pélissier și Sassi

, citată anterior, pct. 80,

Miraux împotriva Franței

, nr. 73529/01, pct. 42, 26 septembrie 2006). La aceasta se adaugă un prejudiciu moral care nu poate fi remediat prin constatarea încălcării convenției din prezenta hotărâre. Pronunțându-se în echitate, în conformitate cu art. 41, Curtea acordă reclamantului 3

200 EUR pentru toate prejudiciile.

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 6 § 1 și art. 6 § 3 lit. a) și b) din convenție în ceea ce privește echitatea procedurii;

3.

Hotărăște:

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din convenție, suma de 3 200 EUR (trei mii două sute euro), care trebuie convertită în moneda națională a statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății, pentru prejudiciul material și moral, la care se va adăuga orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit;

b) că, de la data de expirare a termenului menționat și până la momentul efectuării plății, această sumă va fi majorată cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale.

4.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba franceză, apoi comunicată în scris, la 12 aprilie 2011, în temeiul art.

77

§

2

și

3 din regulament.

Santiago

Q

uesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-05-27
0,97
CASE OF ION CONSTANTIN v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2011-09-27
0,96
CASE OF M. AND C. v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2012-06-19
0,96
CASE OF CONSTANTIN FLOREA v. ROMANIA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată excl
CtEDO 2015-06-16
0,96
CASE OF CONSTANTIN NISTOR v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2015-04-07
0,96
CASE OF ADRIAN RADU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă