SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 43547/06 prezentată de P. N. C. C. Sajó, președintele András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători și Françoise Elens-Passos, adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată mai sus la 2 septembrie 2006, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Cererea a fost depusă de către domnul P Invocând art. 3 și 5 alin. (1) lit. (c) din Convenție, recurenta se plânge că a fost supusă unor tratamente abuzive în timpul unui protest, precum și a nelegalitatea arestării sale. Ã Curtea menționează că nu este necesar să se examineze mai în detaliu cererea formulată de reclamantă din următoarele motive. Comisia reamintește că obiecțiunile formulate în temeiul articolelor 3 și 5 alineatul (1) litera (c) din convenție au fost comunicate guvernului care și-a transmis observațiile cu privire la admisibilitate și la temeinicia acestora. Aceste observații au fost adresate avocatului recurentei care a fost invitată să își prezinte observațiile. Scrisoarea modulului a rămas fără răspuns. Prin scrisoarea recomandată cu confirmare de primire din 3 decembrie 2010, în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție, Curtea a atras atenția avocatului recurentei asupra faptului că termenul care i-a fost acordat pentru prezentarea observațiilor sale a fost În plus, Comisia a precizat că, în termenii aceluiași articol, putea să șteargă o cerere din rol atunci când, ca și în speță, circumstanțele sugerează că reclamantul nu intenionează să o mențină. reclamantul trebuie să informeze Curtea cu privire la orice schimbare de adresă și la orice fapt relevant pentru examinarea cererii sale. În scrisoarea trimisă la data de 30 octombrie 2006 ca urmare a introducerii cererii, Curtea a atras atenția avocatului asupra obligației sale de a informa cu privire la schimbarea adresei. Or, avocat nu a raportat nicio schimbare de adresă. Curtea nu a primit nicio scrisoare de la acesta după poșta din 5 decembrie 2006. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că reclamanta nu mai intenționează să își mențină cererea [art. 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție]. În absența unor circumstanțe speciale care privesc respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii, în sensul articolului 37 alineatul (1) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Francoise Elens-Passos Dragoljub Popović Director adjunct
Requête n
o
43547/06
présentée par Pınar ÇELİK
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 24 mai 2011 en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 septembre 2006,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requête a été introduite par M
me
Pınar Çelik, une ressortissante turque, née en 1981 et résidant à Eskișehir. Elle est représentée devant la Cour par M
e
A.
Çuvalcı, avocat à Eskișehir. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
Invoquant l’article 3 et 5 § 1c) de la Convention, la requérante se plaint d’avoir subi des mauvais traitements lors d’une manifestation ainsi que du défaut de légalité de son arrestation.
La Cour relève qu’il n’y a pas lieu d’examiner plus avant la requête introduite par la partie requérante pour les motifs suivants.
Elle rappelle que les griefs tirés des articles 3 et 5 § 1c) de la Convention ont été communiqués au gouvernement qui a transmis ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de ceux-ci. Ces observations ont été adressées à l’avocat de la requérante qui a été invité à présenter les siennes. La lettre du Greffe est demeurée sans réponse.
Par une lettre recommandée avec accusé de réception du 3 décembre 2010, sur le fondement de l’article 37 § 1 a) de la Convention, la Cour a attiré l’attention de l’avocat de la requérante sur le fait que le délai qui lui était imparti pour la présentation de ses observations était échu et qu’il n’en avait pas sollicité la prolongation. Elle a en outre précisé qu’aux termes de ce même article, elle pouvait rayer une requête du rôle lorsque, comme en l’espèce, les circonstances donnent à penser que le requérant n’entend pas maintenir celle-ci. Le courrier ainsi envoyé est retourné à la Cour par les services postaux turcs, portant la mention «
a déménagé
».
A cet égard, la Cour rappelle qu’en vertu de l’article 47 § 6 du règlement «
le requérant doit informer la Cour de tout changement d’adresse et de tout fait pertinent pour l’examen de sa requête
». Dans la lettre envoyée le 30
octobre 2006 à la suite de l’introduction de la requête, la Cour a attiré l’attention de l’avocat sur son obligation de l’informer des changements d’adresse. Or, l’avocat n’a jamais signalé de changement d’adresse. La Cour n’a reçu aucun courrier de la part de celui-ci après le courrier du 5 décembre 2006.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que la requérante n’entend plus maintenir sa requête (article 37 § 1 a) de la Convention). En l’absence de circonstances particulières touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles, la Cour considère qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête, au sens de l’article 37 § 1 de la Convention. Il y a donc lieu de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président