A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 36927/04 prezentate de Mithat BOSTANCIO și a lui Françoise Elens-Passos, graffière adjuvante, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 18 iunie 2004, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, domnul Mithat Bostanciouilu, este un resortisant turc, născut în 1963 și rezident în Tekirda. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Erkan, avocat la Tekirda a informat jandarmeria lui Saray cu privire la dispariția sa din 2 aprilie 2001. S.A., pensionat, în vârstă de 65 de ani, și-a părăsit domiciliul în intenția de a retrage băncii o sumă mare de bani. La 20 aprilie 2001, lia de S.A. mai mult decât dreptul de a participa la audierea reclamantului, angajat ca agent de securitate în banca respectivă. Ea a afirmat că reclamantul îl ajuta pe soțul său analfabet și privat cu mâna sa dreaptă în timpul demersurilor sale bancare, dar că, de la dispariția soțului său, reclamantul refuza să vorbească cu el și i-a cerut să nu-l mai deranjeze cu privire la persoana dispărută. Pe 5 mai 2001, un cadavru pe jumătate ars a fost descoperit într-o pădure din Saray, districtul Tekirda. Corpul, recunoscut ca fiind cel al S.A., avea brațul stâng tăiat și decapitat cu un topor. La 6 mai 2001, reclamantul a fost chemat la jandarmeria lui Saray și a fost arestat. El a fost auzit de către polițiști în prezența avocatului său la 9 mai 2001. El a spus că a auzit de dispariția S.A. de către familia sa și a văzut ultima dată la bancă, pe 2 Aprilie 2001. El a adăugat că S.A. s. a fost plîns să fie amenințat cu moartea de către D.A., care întreținea o relație cu fiica sa mai mică. La 11 mai 2001, reclamantul a fost prezentat în fața procurorului și judecătorului de pace în prezența unui avocat. El a confirmat termenii declarației sale adunate la jandarmerie și nu s-a plâns de vreun tratament rău în fața magistraților. În aceeași zi, judecătorul de pace a dispus arestarea provizorie a reclamantului. DECI, în vârstă de 19 ani în momentul faptelor, jandarmii au fost audiați de către jandarmi în prezența unui avocat. El a spus că cu o săptămână înainte de crimă, reclamantul și E.P., șeful său, i-a cerut să-i ajute să ucidă S.A. Șeful său i-a promis în schimb că-și va uita datoriile și chiar să-i dea bani. El a înțeles mai târziu că E.P. și reclamantul au luat deja banii de S.A. și că ei nu au vrut să-l returneze. În ziua crimei, toți erau împreună într-un restaurant. S.A. băuse mult alcool și insista să-și recupereze banii. Apoi, ei au condus S.A. în pădure și l-au scos din mașină. Reclamantul și E.P. au început să bată S.A. care, incapabil să se apere sub de băut, secroula. Reclamantul a întrebat apoi Deç. să-i aducă securea din portbagajul mașinii. Reclamantul a tranșat antebrațul S.A. care, încă în viață, țipase, apoi l-a decapitat. Ei puseseră brațul și capul într-un sac de gunoi pe care l-au aruncat în râul din apropiere. Reclamantul i-a cerut lui D.I. d Înainte să se despartă, reclamantul și E.P. au amenințat să-i facă aceeași soartă lui D.I. dacă vorbea despre ce se întâmplase. La 13 mai 2001, E.P. a fost arestat cu ocazia unui control rutier la care a încercat să scape. Raportul medical întocmit în aceeași zi în care s-a stabilit că nu există urme de lovituri și răni pe corpul său și că E.P. prezenta o alcoolemie foarte ridicată. La 16 mai 2001, E.P., auzit de polițiști în prezența a doi avocați, a dat aceeași versiune a faptelor care fuseseră recunoscute de D.A. în declarația sa. El și-a consultat avocații în particular. În timpul unei percheziții efectuate în magazinul său, toporul folosit pentru a comite crima a fost descoperit. Interogatoriile lui D.O.I. și D.E.P. la jandarmerie, vizitele la locul faptei și reconstituirea faptelor au fost înregistrate pe suport video. Tot la 16 mai 2001, E.P. și D.A. au fost prezentate la Parchetul lui Saray după ce au fost examinate de medicul legist. Rapoartele medicale făcute cu această ocazie nu au indicat nici o urmă de rele tratamente. În aceeași zi, procurorul a refăcut faptele la locul crimei, susținute de avocații lor, E.P. și D.A. au fost apoi ascultate de procuror și apoi de judecătorul păcii. a respins acuzațiile și a făcut următoarea declarație procurorului și judecătorului. Nu accept acuzațiile aduse împotriva mea. Resping declarațiile primite de la poliție, nu am fost torturat, dar m-am plictisit și am acceptat acuzațiile, am răspuns așa cum am simțit, am spus lucruri pe care nu le-am făcut. Rafet și Soner [avocații săi] erau prezenți (...) securea descoperită în magazinul meu fusese lăsată de Mithat [reclamantul] care a spus că va veni s-o caute (...) Judecătorul a dispus arestarea provizorie a celor doi colegi inculpați. Plângerile privind acuzațiile de abuz suferite în timpul arestării Acuzațiile de maltratare în fața instanței de judecată prin actul de acuzare din 24 mai 2001, procurorul din apropierea tribunalului din Tekirda a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului și a celor doi colegi acuzați de omor prin imprudență cu acte de barbarie. La 18 iunie 2001, E.P., susținând că a fost în stare de arest între 13 și 16 mai 2001, a cerut să fie examinat de către medicul de la instituția națională. Raportul a indicat următoarele leziuni pe corpul său: două vechi cicatrici circulare de 0,5 cm diametru pe piept, o cicatrice veche de 0,7 cm în diametru pe o coastă, o vânătaie de 3 cm pe langue și zone ecumotice de 4 cm sub genunchi. În jurul trăgaciului 28 iunie 2001 în fața trăsnetului, recurentul a făcut pentru prima dată a fost torturat. A fost dus într-o celulă a jandarmeriei, a fost dezbrăcat și a fost legat la ochi. El a declarat, de asemenea, că a fost privat de apă și alimente timp de șase zile. A menționat că reclamantul a purtat întotdeauna urme de tortură pe corpul său, avocatul reclamantului a cerut examinarea sa de către un medic. La aceeași audiere, colegul acuzat E.P. a negat și faptele reproșate. El susținea că fusese torturat și că declarația sa era deja redactată de jandarmi. Avocații săi au ajuns doar la sfârșitul redactării pentru a o semna astfel cu el, fără măcar să o citească. El a susținut, de asemenea, că a arătat urmele de tortură pe corpul său unuia dintre avocați, R.K. De asemenea, el a declarat că a semnat, legat la ochi și sub presiune, o declarație pre-scrisă de jandarmi și a negat declarațiile obținute în timpul arestării sale, în fața procurorului și, respectiv, în fața judecătorului de pace. Curtea a deschis o instrucțiune judiciară pentru a examina acuzațiile de tortură înainte de a examina fondul cauzei și a decis să convoace jandarmii care primiseră declarațiile celor trei inculpați. S.B., care a asistat E.P. la depoziția sa la jandarmerie, a fost ascultat în fața tribunalului de judecată. Mărturia lui S.B. se citește după cum urmează, până când am ajuns la secție, jumătate din declarație fusese deja redactată. După mine, M.R.K. a venit și restul declarației a fost redactată în prezența noastră. Am fost duși într-o cameră și am fost lăsați singuri cu E.P. ne-a arătat vânătăile de pe corpul său și ne-a spus că această depoziție era falsă și i s-a oferit să-și schimbe declarația, dar a refuzat pentru că se temea să nu mai fie tratat rău de către polițiști. Ar fi explicat situația procurorului general la sfârșitul instanței, instanța de judecată a ordonat transferul D.O.I. la spital pentru întocmirea unui raport medical privind acuzațiile sale de tortură și a decis să convoace jandarmii care au primit declarația de la E.P. Rapoartele medicale din 14 august 2001 (pentru reclamant) și 20 August 2001 (pentru D. Ç.) au declarat că nu există urme de abuz asupra corpului persoanelor interesate, subliniind durata de timp scursă între pretinsele fapte și examinarea medicală. La 22 august 2001, jandarmii și comisarul pentru jandarmeria lui Saray au fost audiați, susținând că avocații erau prezenți în timpul interogatoriilor și că au reușit să vorbească în particular cu inculpații și au confirmat că inculpații fuseseră prezentați medicilor legiști înainte de a fi acuzați. S.B. și R.K., avocați ai E.P., au fost, de asemenea, ascultate de către instanța de judecată. M.R.K. a adăugat acest (...)jai explicat procurorului că inculpatul E.P. a suferit abuzuri în timpul arestării sale. Acesta a cerut jandarmilor să-l aducă pe inculpat la tribunalul unde a luat declarația sa în prezența mea. Apoi, procurorul l-a trimis la tribunalul de poliție care a luat declarația sa, încă în prezența mea. I-am explicat judecătorului că declarația acuzatului fusese colectată sub tortură și a cerut un raport medical. Cu toate acestea, judecătorul a refuzat să-mi spună că nu are dreptul de a colecta dovezile și că ar trebui să depun această cerere în instanță, odată ce dosarul va fi transmis. A doua zi, am formulat aceeași cerere verbală procurorului care l-a refuzat, de asemenea, pe motiv că nu mai avea competența de a răspunde la aceasta, în măsura în care el scrisese deja actul de acuzare. El a propus, de asemenea, să se adreseze instanței de judecată. În cele din urmă, eu nu am mai avut grijă de cauza la tribunalul din 17 octombrie 2001, martorii inculpaților au fost auziți. Y.Y., un pensionar din jandarmeria lui Saray, care locuia într-un apartament situat în fața sălii de interogatoriu a poliției, a fost ascultat ca martor. Acesta a fost doar într-o noapte, în timp ce inculpații erau în arest la sediul jandarmeriei, el a auzit țipete. Fiica lui, care dormea într-o cameră care se afla în camera de interogatoriu, nu putea dormi din cauza acestor țipete. A doua zi, din curiozitate, ar fi mers la jandarmerie și i-ar fi văzut pe inculpați în cabina de control. Mâinile și fețele inculpaților erau umflate și acoperite de vânătăi. Potrivit martorului, era evident că inculpații au fost torturați. El a adăugat că foștii săi colegi i-au spus că comandantul și ceilalți jandarmi i-au maltratat pe inculpați pentru a extorca mărturisirea. La sfârșitul instanței, instanța a decis să audă prin comisia oficială E.Y., fiica lui Y. În lanțul din 14 noiembrie 2001, tribunalul din Ö.î, funcționar al jandarmeriei lui Saray, care s-a exprimat astfel în această privință Interogațiile inculpaților au avut loc în timpul nopții. I-am văzut în timpul zilei, la 5-6 metri distanță. Purtau doar chiloți și erau închiși într-o celulă al cărei pământ era ud. El a adăugat, de asemenea, că nu a constatat, în timpul interogării, nici o dovadă în sarcina celor interesați și că a fost retras din cauza a ceea ce nu găsise acuzațiile convingătoare. El susținea că punerea lor în custodie era arbitrară. În timpul procesului din 30 noiembrie 2001, jandarmii au fost reținuți în arestul poliției. Ca răspuns la cererea instanței de judecată, medicul închisorii a confirmat că reclamantul și D.A. au fost examinate de mai multe ori de la încarcerare pentru veruci pe degetele de la picioare, dureri de cap și reumatism și că registrele nu conțineau nicio plângere cu privire la rele tratamente. Dosarul conține o declarație a Parchetului din Tekirda a confirmat faptul că reclamantul nu a depus o plângere pentru maltratare de la arestarea sa, la 6 mai 2001 dacă nu există dovezi concludente cu privire la acuzațiile de maltratare, instanța de judecată a examinat acuzația de omor prin barbarie. Plângerea pentru rele tratamente depusă de E.P. la 16 ianuarie 2003, ca urmare a unei plângeri depuse de un nou avocat D.E.P. pentru rele tratamente, Parchetul a deschis o anchetă preliminară. La 24 februarie 2003, E.P., auzit de magistrat, a declarat că a fost bătut timp de patru zile în jandarmerie și că a fost supus torturii constând în la mailuri pe pieptul său de țigări aprinse și în aspersoare sub presiune. El a precizat că picioarele sale au fost întotdeauna marcate de vânătăi și vânătăi care ar fi fost cauzate de loviturile primite. De asemenea, el a acuzat medicul că a întocmit raportul de examinare fără să fi fost supus unui audit. Printr-un act de acuzare, cei trei jandarmi și medicul legist au fost acuzați pentru maltratare și abuz de putere. În iunie 2001, precum și medicii legiști care au examinat E.P. la începutul și la sfârșitul arestării sale. Medicul care a examinat E.P. la sfârșitul custodiei a examinat numai în prezența unei asistente medicale, jandarmi care au așteptat sfârșitul examinării într-o altă cameră. El a declarat că cunoștea E.P. Doctorul a confirmat că nu a observat nicio urmă de lovituri și răni. La întrebarea adresată de judecător cu privire la vânătăile menționate în raportul din 18 iunie 2001, medicul a răspuns că acestea pot fi datate după data de 16 mai 2001. La data de 23 iunie 2005, instanța de judecată a condamnat poliția și medicul pentru lipsă de probe. La 12 octombrie 2006, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. Procedura penală împotriva reclamantului pentru omucidere voluntară cu acte de barbarie La 29 mai 2001, prima audiere în fața tribunalului a început prin înregistrarea actului de acuzare din 24 mai 2001, împotriva reclamantului și a celor doi colegi acuzați de omor prin imprudență cu acte de barbarie. În martie 2002, instanța de judecată i-a examinat în profunzime și a dispus o vizită la locurile unde a fost descoperit cadavrul victimei. La examinarea autopsiei, la competența locului crimei, și la celelalte părți ale dosarului au fost stabilite. Curtea a avut loc la convocarea martorilor acuzați și cu descărcare de gestiune, precum și la confruntarea inculpaților. Poliția a informat instanța cu privire la descoperirea unui vehicul lăsat în urmă din 27 februarie 2002 în fața unui magazin aparținând lui Er.P., fratele lui E.P. După ce a refăcut legătura cu uciderea S.A., poliția a efectuat investigațiile criminalologice ale petelor de sânge descoperite în interiorul vehiculului. O expertiză grafologică cu privire la o chitanță referitoare la o retragere de bani, datată 6 aprilie 2001, din contul bancar al S.A. a confirmat că semnătura de pe chitanța de plată nu se referea la defunct. În timpul procedurii penale, un săten a semnat în scris că fusese martor ocular la crimă. : el a fost în căutarea pentru oile sale într-o zonă apropiată de locul crimei ; el știa pe reclamantul care a lucrat ca agent de securitate la banca din sat și E.P. care a fost mecanicist acolo, dar el nu știa omul vechi ucis sau băiatul ; el a auzit foarte clar o ceartă între reclamant, E.P. și bătrânul om El l-a implorat pe reclamant și pe E.P. să-i dea banii înapoi și l-a acuzat pe E.P. că a abuzat de fiica sa mai mare timp de doi ani, promițându-i căsătoria. La 10 decembrie 2002, tribunalul din Tekirda a condamnat pe reclamant și pe cei doi colegi acuzați la condamnare pe viață pentru omor prin imprudență cu acte de barbarie. Condamnarea s-a bazat în principal pe un domeniu de aplicare, printre altele, rapoartele de autopsie și rapoartele criminalologice, procesul-verbal de refacere a faptelor, procesele-verbale ale vizitelor la fața locului, mărturiile în regim de încărcare și cu descărcare de gestiune și mărturiile conciliante și necontestate ale celor doi colegi inculpați în cursul procesului de luare a deciziilor preliminare. Curtea a examinat, de asemenea, acuzațiile de tortură, au fost ascultate de jandarmii în cauză și de martorii citați de inculpați, au vizionat înregistrările video ale interogatoriilor și ale vizitelor la fața locului. La 22 decembrie 2003, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată. Din principiile juridice ale dreptului penal turc reiese că interogarea unui suspect este un mijloc de apărare care trebuie să beneficieze de acesta din urmă și nu o măsură menită să obțină probe aflate în întreținere. În cazul în care declarațiile care rezultă din acestea pot fi luate în considerare în cadrul procedurii de judecată de către judecător a realității faptice a unei cauze, acestea trebuie totuși să fie făcute de bună voie, având în vedere că orice declarație șantajată prin recurgerea la presiuni sau la forță nu are nici o valoare probatorie. În conformitate cu art. 247 din Codul de procedură penală, astfel cum a fost interpretat de Curtea de Casație, pentru ca un proces-verbal de interogare care conține mărturisiri în fața poliției sau a Parchetului să poată constitui o dovadă în cunoștință de cauză, este imperativ ca mărturisirea în cauză să fie repetată în fața judecătorului. În caz contrar, se interzice citirea în cadrul procedurii-verbale a unor astfel de procese-verbale cu titlu de probă și, prin urmare, nu se poate invoca un motiv în acest sens. Chiar și o mărturisire repetată în lanț nu poate fi considerată, în sine, un element de probă decisiv: trebuie să fie susținută de elemente de probă suplimentare (Hulki Güneș c. Turcia 28490/95, § 62, CEDH 2003 VII, Sevinç și alții ((dec.), nr. 8074/02, 8 ianuarie 2008). GRIEFS Invocând art. 3 din convenție, reclamantul se plânge că a fost supus torturii și relelor tratamente în custodie la sediul jandarmeriei. Invocând art. 5 din convenție, reclamantul se plânge de caracterul arbitrar al custodiei sale. Invocând art. 6 din Convenție, el susține că condamnarea sa se baza pe un singur mijloc de probă, constituit din depoziții ale celor doi colegi de acuzare care nu ar fi valide deoarece acestea ar fi fost obținute sub tortură. Reclamantul se plânge că a fost supus torturii și maltratării în arest la sediul jandarmeriei. În conformitate cu art. 3, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul susține că cererea este tardivă și că căile de atac interne nu au fost epuizate. Curtea nu consideră că este necesar să se examineze excepțiile de la plata impozitului pe profit ridicate de guvern, întrucât constată că acest aspect este inadmisibil din următoarele motive. În prezenta cauză, Curtea constată că reclamantul nu a prezentat în fața sa niciun element material sau orice început de probă, nici nu a furnizat explicații detaliate și convingătoare în sprijinul afirmațiilor sale. Din dosar reiese că prima mențiune făcută de solicitant cu privire la relele tratamente pe care le-ar fi suferit a fost făcută în timpul procesului din 28 iunie 2001 în fața instanței de judecată. Or, Curtea ia notă de faptul că a fost asistat de un avocat încă de la începutul procedurii, în momentul în care a fost interogat și că nu a negat în niciun moment, în fața procurorului și a judecătorului de pace în arest, declarația sa înregistrată de jandarmi. Nici acesta nu se plânge de rele tratamente în fața acestor magistrați. Pe de altă parte, rapoartele medicale referitoare la solicitant nu indică niciun caz de bătăi și răniri; din dosar reiese, de asemenea, că registrul landurilor închisorii nu conține nicio plângere formulată de reclamant cu privire la relele tratamente; acesta din urmă nu a depus nici o plângere la Parchet înainte de deschiderea audierilor în fața instanței de judecată. În aceste împrejurări, Curtea nu dispune de niciun element care să dea naștere la o suspiciune rezonabilă că jandarmii au adus reclamantului tortură (a se vedea, printre altele, Ș.T. c. Turcia (dec.), nr. 28310/95, 9 noiembrie 1999, Avc În conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. Invocând art. 5 din Convenție, reclamantul se plânge de caracterul arbitrar al custodiei sale. Guvernul consideră că tîrzie și că trebuie respins. Curtea constată că reținerea reclamantului a luat sfârșit la 11 mai 2001 cu plasarea sa în custodia provizorie, în timp ce reținerea sa a fost introdusă numai la 18 iunie 2004. În plus, Curtea constată că nu există circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din Convenție. (a se vedea, printre altele, Ersoy și Aslan Turcia, nr. 16087/03, § 27, 28 aprilie 2009). Prin urmare, în conformitate cu art. 5 din Convenție, partea în cauză este întârziată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din convenție. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul susține că condamnarea sa se baza numai pe depozițiile în custodie a doi coinculpați care nu ar fi valide deoarece ar fi fost obținute sub tortură. Partea relevantă a dispoziției se citește astfel Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va hotărî... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Guvernul observă că acuzațiile de maltratare ale celorlalți doi coinculpați, DA. și E.P., au fost susținute de nici un element de probă. Curtea a pronunțat condamnarea reclamantului după o examinare aprofundată a diferitelor elemente de probă conținute în dosar. În primul rând, Curtea constată că, în fața procurorului și a judecătorului care l-au ascultat pe De.ç. și E.P. la sfârșitul custodiei lor, aceștia nu au lăsat să se înțeleagă că au fost maltratați și că acoliții reclamantului, deși reprezentați de avocați, nu au explicat motivul pentru care și-au prezentat afirmațiile cu întârziere în fața instanței de judecată. În mod similar, se presupune că avocații, care au constatat prima rănire a corpului d'E.P., nu și-au explicat în fața instanței de judecată motivul pentru care nu au depus plângere în mod corespunzător pentru a-i denunța. Curtea observă apoi că acuzațiile de maltratare ale acestor doi colegi inculpați au fost examinate în detaliu de instanța de judecată înainte de examinarea fondului cauzei și că acestea nu au putut fi susținute de dovezi concrete. Comisia constată că, în cursul acestei proceduri, toți martorii cu descărcare de gestiune menționați de E.P., avocații, personalul jandarmeriei, au fost ascultați, înregistrările video ale interogatoriilor au fost vizionate, au fost efectuate examinări medicale în dosar. În plus, Curtea constată că Õ.EP. a depus în 2003 o a doua plângere privind relele tratamente și că aceasta a fost examinată în detaliu de către instanța de judecată. Pe scurt, Curtea, în jurul instanțelor interne, nu se referă în mod suficient la dosarul care ar fi putut susține acuzațiile de maltratare d .E.P. și D.Ç. În cele din urmă, Comisia reamintește că nici E.P. și nici D.O. au introdus o cerere pentru așa-numitele rele tratamente în fața ei. Astfel, consideră că nu este necesar să se ia în considerare acest subiect. În ceea ce privește cauza reclamantului, și anume condamnarea sa care ar fi fost întemeiată numai pe declarațiile d .E.P. și D.Ç. obținute în prezumție de reținere sub tortură, Curtea arată că reclamantul a fost condamnat la sfârșitul unei proceduri contradictorii în cursul căreia a fost în măsură să-și prezinte observațiile, să prezinte dovezi, să-și facă martorii audiați și să poată contesta martorii acuzați. Pe de altă parte, Comisia observă că a fost asistat de un avocat încă de la începutul interogatoriului său în custodie și încă din momentul în care a fost luat în custodie preliminară. Curtea constată, în orice caz, că nu se plânge de un refuz al instanței de a-și examina mijloacele de apărare. Curtea constată că instanța de judecată a efectuat diligențele că se putea aștepta în mod rezonabil de la aceasta cu privire la audierea martorilor părților și la expertizele necesare pentru a-și fundamenta judecata pe alte mijloace de probă similare. În plus, Curtea observă că instanța de judecată a întemeiat condamnarea reclamantului, printre altele, pe alte mijloace de probă, pe lacununa D.O. care a fost făcută în fața poliției și repetată în fața unui judecător. În această privință, Curtea nu constată nicio încălcare a drepturilor procedurale ale reclamantului cu privire la garanțiile impuse de art. 6 din Convenție. Este adevărat că instanța de judecată a folosit, de asemenea, cuvântul "av" în fața poliției, dar care nu a fost repetat în fața unui judecător. Aceasta reprezintă o încălcare a legislației naționale care necesită două condiții cumulative pentru a motiva o condamnare. în primul rând, declarația făcută în fața poliției trebuie repetată în fața unui judecător. În al doilea rând, declarația făcută în fața poliției nu poate fi singura dovadă sau nici măcar dovada decisivă; în acest caz, Curtea constată că numai cea de-a doua condiție a fost respectată de instanța de judecată, prima fiind ignorată. Cu toate acestea, Curtea constată că această întrebare procedurală nu ridică o problemă în ceea ce privește art. 6 din Convenție. Mai precis, acesta nu face parte din Curtea a Uniunii Europene, care stabilește dacă autoritățile au aplicat în mod corect dreptul intern. Curtea a considerat deja că, în anumite împrejurări, poate fi necesar ca autoritățile judiciare să recurgă la depoziții care datează din faza de încuviințarea instanței. În cazul în care pârâtul a avut o ocazie adecvată și suficientă de a contesta astfel de depoziții, în momentul în care sunt făcute sau mai târziu, utilizarea lor nu se află în conflict în sine cu art. 6 alin. (1) ( Nunziata c. Italia (dec.), nr 39159/08, 16 noiembrie 2010). Având în vedere elementele dosarului, ale depozițiilor citate, precum și ale examinării generale a procedurii, Curtea consideră că reclamantul nu a fost privat de un proces echitabil și subliniază că depozițiile D. Ç. și d Prin urmare, examinarea acestui aspect nu permite identificarea unei aparente încălcări a articolului 6 din Convenție (Akanc. Turcia (dec.), nr. 39444/98, 30 martie 2000, Bar mai 2000; Turcia (dec.), nr. 34536/97, 12 ianuarie 1999, Sevinç și alții ((dec.), nr. 8074/02, 8 ianuarie 2008). Prin urmare, această parte a cererii este, de asemenea, în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respinsă, în temeiul alineatului (4) din acest articol. Prin aceste motive, Curtea, cu majoritate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
de la requête n
o
36927/04
présentée par Mithat BOSTANCIOĞLU
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 juin 2011 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
David Thór Björgvinsson,
Giorgio Malinverni,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe,
Vu la requête susmentionnée introduite le 18 juin 2004,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Mithat Bostancıoğlu, est un ressortissant turc, né en 1963 et résidant à Tekirdağ. Il a été représenté devant la Cour par M
e
M.
Erkan, avocat à Tekirdağ. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
I.
A.
L’enquête préliminaire et la garde à vue du requérant
Le 10 avril 2001, la famille de S.A. informa la gendarmerie de Saray de sa disparition depuis le 2 avril 2001. S.A., retraité, âgé de soixante-cinq ans, avait quitté son domicile dans l’intention de retirer à la banque une somme importante d’argent. Le 20 avril 2001, l’épouse de S.A. demanda l’audition du requérant, employé comme agent de sécurité dans la banque en question. Elle affirma que le requérant aidait son époux illettré et privé de sa main droite lors de ses démarches bancaires, mais que, depuis la disparition de son mari, le requérant refusait de lui parler et lui avait demandé de ne plus le déranger au sujet du disparu.
Le 5 mai 2001, un corps à moitié calciné fut découvert dans une forêt à Saray, district de Tekirdağ. Le corps, reconnu comme étant celui de S.A., avait le bras gauche tranché et avait été décapité au moyen d’une hache.
Le 6 mai 2001, le requérant fut convoqué à la gendarmerie de Saray et placé en garde à vue. Il fut entendu par les gendarmes en présence de son avocat, le 9 mai 2001. Il affirmait avoir entendu parler de la disparition de S.A. par sa famille et l’avoir vu pour la dernière fois à la banque, le 2
avril 2001. Il ajouta que S.A. s’était plaint d’être menacé de mort par D.Ç., qui entretenait une relation avec sa fille cadette.
Le 11 mai 2001, le requérant fut présenté devant le procureur et le juge de paix en présence d’un avocat. Il confirma les termes de sa déposition recueillie à la gendarmerie et ne se plaignit d’aucun mauvais traitement devant les magistrats. Le rapport médical établi à l’issue de sa garde à vue ne fit état d’aucune trace de coups et blessures. Le même jour, le juge de paix ordonna la mise en détention provisoire du requérant.
D.Ç., âgé de dix-neuf ans au moment des faits, fut entendu par les gendarmes en présence d’un avocat. Il affirma qu’une semaine avant le meurtre, le requérant et E.P., son patron, lui avaient demandé de les aider à tuer S.A. Son patron lui avait promis en échange d’oublier ses dettes et même de lui donner de l’argent. Il avait compris plus tard qu’E.P. et le requérant avaient déjà subtilisé l’argent de S.A. et qu’ils ne voulaient pas le rendre. Le jour de l’assassinat, ils étaient tous ensemble dans un restaurant. S.A. avait bu beaucoup d’alcool et insistait pour récupérer son argent. Ensuite, ils avaient conduit S.A. dans la forêt et le firent descendre de la voiture. Le requérant et E.P. avaient commencé à frapper S.A. qui, incapable de se défendre sous l’emprise de l’alcool, s’écroula. Le requérant demanda alors à D.Ç. de lui amener la hache qui se trouvait dans le coffre du véhicule. Le requérant trancha l’avant-bras de S.A. qui, toujours en vie, avait crié, puis il le décapita. Ils avaient mis le bras et la tête dans un sac poubelle qu’ils jetèrent dans la rivière proche. Le requérant avait demandé à D.Ç. d’apporter le bidon d’essence qui se trouvait dans la voiture et mit le feu au corps. Ils quittèrent tous le lieu du crime. Avant de se séparer, le requérant et E.P. menacèrent de faire subir le même sort à D.Ç. s’il parlait de ce qui s’était passé.
Le 13 mai 2001, E.P. fut arrêté à l’occasion d’un contrôle routier auquel il avait tenté d’échapper. Le rapport médical établi le même jour établissait qu’il n’y avait aucune trace de coups et blessures sur son corps et que E.P. présentait une alcoolémie très élevée.
Le 16 mai 2001, E.P., entendu par les gendarmes en présence de deux avocats, donna la même version des faits qui avaient été reconnus par D.Ç. dans sa déposition. Il consulta ses avocats en privé. Au cours d’une perquisition effectuée dans son magasin, la hache qui avait servi à commettre le crime fut découverte.
Les interrogatoires de D.Ç. et d’E.P. à la gendarmerie, les visites des lieux et la reconstitution des faits furent enregistrés sur support vidéo.
Toujours le 16 mai 2001, E.P. et D.Ç. furent présentés au parquet de Saray après avoir été examinés par le médecin légiste. Les rapports médicaux dressés à cette occasion ne firent état d’aucune trace de mauvais traitements. Le même jour, le procureur procéda à une reconstitution des faits sur les lieux du crime. Assistés de leurs avocats, E.P. et D.Ç. furent ensuite entendus par le procureur puis par le juge de paix. Devant les magistrats, ils ne mentionnèrent aucun mauvais traitement qu’ils auraient subi en garde à vue. D.Ç. n’émit aucune objection par rapport à sa déposition recueillie précédemment par les gendarmes. E.P. rejeta les accusations et fit la déclaration suivante au parquet et au juge
:
«
Je n’accepte pas l’accusation portée à mon encontre. Je rejette mes dépositions recueillies à la gendarmerie, je n’ai pas subi de torture mais je me suis ennuyé et j’ai accepté les accusations, j’ai répondu comme je le ressentais, j’ai dit des choses que je n’avais pas faites. Pendant que je déposais, M
es
Rafet et Soner [ses avocats] étaient présents (...) la hache découverte dans mon magasin avait été laissée par Mithat [le requérant] qui m’avait dit qu’il viendrait la chercher (...)
»
Le juge ordonna le placement en détention provisoire des deux coaccusés.
B.
Les plaintes concernant les allégations de mauvais traitements subis pendant la garde à vue
1.
Les allégations de mauvais traitements devant la cour d’assises
Par un acte d’accusation du 24 mai 2001, le procureur près la cour d’assises de Tekirdağ intenta une action pénale contre le requérant et les deux coaccusés pour homicide volontaire avec acte de barbarie.
Le 18 juin 2001, E.P., alléguant avoir subi des coups et blessures en garde à vue entre le 13 et le 16 mai 2001, demanda à être examiné par le médecin de l’établissement pénitentiaire. Le rapport indiquait la présence des lésions suivantes sur son corps
: deux anciennes cicatrices circulaires de 0,5
cm de diamètre sur la poitrine, une ancienne cicatrice de 0,7 cm de diamètre sur une côte, une ecchymose de 3 cm sur l’épaule et des zones ecchymotiques de 4 cm au-dessous du genou.
Lors de l’audience de 28 juin 2001 devant la cour d’assises, le requérant allégua pour la première fois avoir été torturé. Il exposa avoir été conduit dans une cellule de la gendarmerie, y avoir été déshabillé et arrosé d’eau en ayant les yeux bandés. Il déclara aussi qu’il avait été privé d’eau et de nourriture pendant six jours. En précisant que le requérant portait toujours des traces de torture sur son corps, l’avocat du requérant demanda son examen par un médecin.
A la même audience, le coaccusé E.P. nia également les faits reprochés. Il soutint qu’il avait été torturé et que sa déposition était déjà rédigée par les gendarmes. Ses avocats n’étaient arrivés que vers la fin de la rédaction pour finalement la signer ainsi avec lui, sans même la lire. Il soutint également qu’il avait montré les traces de torture sur son corps à un des avocats, R.K.
D.Ç. déclara lui aussi avoir signé, les yeux bandés et sous la contrainte, une déposition pré-rédigée par les gendarmes. Il nia les dépositions obtenues respectivement lors de sa garde à vue, devant le procureur et devant le juge de paix.
La cour d’assises ouvrit une instruction judiciaire pour examiner les allégations de torture avant d’examiner le fond de l’affaire et demanda l’examen médical des accusés. Elle décida de convoquer les gendarmes qui avaient recueilli les dépositions des trois inculpés.
A l’audience du 26 juillet 2001, M
e
S.B. qui avait assisté E.P. lors de sa déposition à la gendarmerie fut entendu devant la cour d’assises. Le témoignage de S.B. se lit comme suit
:
«
Jusqu’à ce que j’arrive au commissariat, la moitié de la déposition avait déjà été rédigée. Après moi, M
e
R.K. est venu et le reste de la déposition a été rédigé en notre présence. On a signé la déposition, puis E.P. a demandé au gendarme la permission de rester seul avec nous. On nous a conduit dans une pièce et on nous a laissés seuls avec E.P. Il nous a montré les ecchymoses figurant sur son corps et dit que cette déposition était mensongère. On lui a proposé de changer sa déposition mais il a refusé car il avait peur de subir à nouveau des mauvais traitements par les gendarmes. Plus tard, R.K. aurait expliqué la situation d’E.P. au procureur
»
A la fin de l’audience, la cour d’assises ordonna le transfert de D.Ç. à l’hôpital pour l’établissement d’un rapport médical concernant ses allégations de torture et décida de convoquer les gendarmes ayant recueilli la déposition d’E.P.
Les rapports médicaux des 14 août 2001 (pour le requérant) et 20
août 2001 (pour D.Ç.) firent état d’absence de traces de sévices sur le corps des intéressés en soulignant la durée écoulée entre les faits allégués et l’examen médical.
Le 22 août 2001, les gendarmes et le commissaire de la gendarmerie de Saray furent entendus. Ils affirmèrent que les avocats étaient présents lors des interrogatoires et qu’ils avaient pu s’entretenir en privé avec les accusés. Ils confirmèrent que les prévenus avaient été présentés aux médecins légistes avant d’être déférés au parquet.
Lors de cette audience, M
es
S.B. et R.K., avocats d’E.P., furent également entendus par la cour d’assises. M
e
R.K. ajouta ceci
:
«
(...) j’ai expliqué au procureur que l’accusé E.P. avait subi des mauvais traitements lors de sa garde à vue. Celui-ci a demandé aux gendarmes d’amener l’accusé au parquet où il a pris sa déposition en ma présence. Puis, le procureur l’a envoyé devant le tribunal de police qui a pris sa déposition, toujours en ma présence. J’ai expliqué au juge que la déposition de l’accusé avait été recueillie sous la torture et demandé l’établissement d’un rapport médical. Toutefois, le juge a refusé en me disant qu’il n’avait pas le droit de recueillir les preuves et que je devrais adresser cette demande à la cour d’assises, une fois que le dossier y sera transmis. Le lendemain, j’ai formulé la même demande oralement au procureur qui l’a également refusée au motif qu’il n’était plus compétent pour y répondre dans la mesure où il avait déjà rédigé l’acte d’accusation. Il m’a aussi proposé de m’adresser à la cour d’assises. Ultérieurement, je ne me suis plus occupé de l’affaire
»
A l’audience du 17 octobre 2001, les témoins des accusés furent entendus. Y.Y., un retraité de la gendarmerie de Saray qui résidait dans un appartement situé face à la salle d’interrogatoire de la gendarmerie, fut entendu comme témoin. Celui-ci expliqua qu’une nuit, alors que les accusés étaient en garde à vue dans les locaux de la gendarmerie, il entendit des cris. Sa fille qui dormait dans une chambre donnant sur la salle d’interrogatoire n’avait pas pu dormir en raison de ces cris. Le lendemain, par curiosité, il se serait rendu à la gendarmerie et aurait vu les accusés dans la cabine de contrôle. Les mains et les visages des accusés étaient gonflés et couverts d’ecchymoses. Selon le témoin, il était manifeste que les accusés avaient subi la torture. Il ajouta que ses anciens collègues lui avait affirmé que le commandant et les autres gendarmes avaient maltraité les accusés afin d’extorquer des aveux. À la fin de l’audience, la cour d’assises décida d’entendre par commission rogatoire E.Y., la fille de Y.Y.
A l’audience du 14 novembre 2001, la cour d’assises entendit Ö.Ç., fonctionnaire de la gendarmerie de Saray, qui s’exprima ainsi à ce sujet
:
«
Les interrogations des accusés avaient lieu pendant la nuit. Je les ai vus dans la journée, à 5-6 mètres de distance. Ils portaient seulement des culottes et ils étaient enfermés dans une cellule dont le sol était tout mouillé.
»
Il ajouta également qu’il n’avait constaté, lors de l’interrogatoire, aucune preuve à la charge des intéressés et qu’il s’était retiré de l’affaire puisqu’il n’avait pas trouvé les accusations convaincantes. Il soutint que leur placement en garde à vue était arbitraire.
Lors de l’audience du 30 novembre 2001, la cour d’assises visionna les enregistrements vidéo des interrogatoires des coaccusés par les gendarmes pendant la garde à vue.
En réponse à la demande de la cour d’assises, le médecin de la prison confirma que le requérant et D.Ç. avaient été examinés plusieurs fois depuis leur incarcération pour des verrues sur les orteils, des maux de tête et des rhumatismes, et que les registres ne contenaient aucune plainte relative à des mauvais traitements.
Le dossier contient une attestation du parquet de Tekirdağ confirmant que le requérant n’avait pas formulé de plainte pour mauvais traitements depuis son placement en garde à vue, le 6 mai 2001
.
A défaut de preuves concluantes concernant les allégations de mauvais traitements, la cour d’assises examina le chef d’accusation pour homicide volontaire par acte de barbarie.
2.
La plainte pour mauvais traitements déposée auprès du parquet par E.P.
Le 16 janvier 2003, à la suite d’une plainte déposée par un nouvel avocat d’E.P. pour mauvais traitements, le parquet ouvrit une enquête préliminaire.
Le 24 février 2003, E.P., entendu par le magistrat, affirma qu’il avait été battu pendant quatre jours dans la gendarmerie et qu’il avait subi des tortures consistant en l’écrasement sur sa poitrine de cigarettes allumées et en l’aspersion d’eau sous pression. Il précisa que ses jambes étaient toujours marquées par des ecchymoses et des bleus qui seraient dus aux coups reçus. Il accusa en outre le médecin d’avoir établi le rapport d’examen sans l’avoir ausculté.
Par un acte d’accusation, les trois gendarmes et le médecin légiste furent mis en cause pour mauvais traitements et abus de pouvoir. La cour d’assises réentendit E.P., les gendarmes en service au moment des faits, les anciens avocats d’E.P., le médecin pénitentiaire qui avait dressé le rapport du 18
juin 2001 ainsi que les médecins légistes qui avaient examiné E.P. au début et à la fin de sa garde à vue. Le médecin qui avait examiné E.P. à l’issue de la garde à vue déclara l’avoir ausculté seulement en présence d’une infirmière, les gendarmes ayant attendu la fin de l’examen dans une autre pièce. Il affirma qu’il connaissait E.P. du village et qu’il lui avait demandé s’il avait des plaintes particulières, à quoi E.P. avait répondu que non. Le médecin confirma n’avoir observé aucune trace de coups et blessures. A la question posée par le juge au sujet des ecchymoses indiquées dans le rapport du 18
juin 2001, le médecin répondit que celles-ci pouvaient dater d’après le 16 mai 2001.
Le 23 juin 2005, la cour d’assises acquitta les gendarmes et le médecin pour manque de preuves. Le 12 octobre 2006, la Cour de cassation confirma le jugement de première instance.
C.
La procédure pénale engagée contre le requérant pour homicide volontaire avec acte de barbarie
Le 29 mai 2001, la première audience devant la cour d’assises débuta par l’enregistrement de l’acte d’accusation du 24 mai 2001, contre le requérant et les deux coaccusés pour homicide volontaire avec acte de barbarie.
Après avoir examiné les allégations de mauvais traitements, le 6
mars 2002, la cour d’assises commença l’examen du fond et ordonna une visite des lieux où fut découvert le corps de la victime. L’examen de l’autopsie, l’expertise du lieu de crime, et les autres pièces du dossier furent établis. La cour d’assises procéda à la convocation des témoins à charge et à décharge, ainsi qu’à la confrontation des accusés. La police informa la cour d’assises de la découverte d’un véhicule laissé à l’abandon depuis 27
février 2002 devant un magasin appartenant à Er.P., frère d’E.P.. Après avoir reconstitué le lien avec le meurtre de S.A., la police effectua les examens criminologiques des taches de sang découvertes à l’intérieur du véhicule.
Une expertise graphologique portant sur un reçu relatif à un retrait d’argent, daté du 6
avril 2001, du compte bancaire de S.A. attesta que la signature présente sur le reçu n’appartenait pas au défunt.
Lors de la procédure pénale, un villageois attesta par écrit avoir été témoin oculaire du crime. Il indiqua ce qui suit
: il était à la recherche de ses moutons dans une zone proche du lieu du meurtre
; il connaissait le requérant qui travaillait comme agent de sécurité à la banque du village et E.P. qui y était garagiste, mais il ne connaissait pas le vieil homme assassiné ni le jeune garçon
; il avait entendu très clairement une dispute entre le requérant, E.P. et le vieil homme
; ce dernier avait supplié le requérant et E.P. de lui rendre son argent et il avait accusé E.P. d’avoir abusé de sa fille aînée pendant deux ans en lui promettant le mariage. Le villageois relata ensuite le déroulement du meurtre selon une version identique à celle de D.Ç.
Le 10 décembre 2002, la cour d’assises de Tekirdağ condamna le requérant et les deux coaccusés à la réclusion à perpétuité pour homicide volontaire avec acte de barbarie. La condamnation se fondait essentiellement sur un faisceau d’indices, entre autres les rapports d’autopsie et les rapports criminologiques, le procès-verbal de reconstitution des faits, les procès-verbaux des visites des lieux, les témoignages à charge et à décharge et les aveux concordants et non contestés des deux coaccusés lors de l’instruction préliminaire. La cour d’assises avait examiné également les allégations de torture, entendu les gendarmes concernés et les témoins cités par les accusés, visionné les enregistrements vidéo des interrogatoires et des visites des lieux.
Le 22 décembre 2003, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué.
II.
Il ressort des principes jurisprudentiels du droit pénal turc que l’interrogatoire d’un suspect est un moyen de défense devant profiter à ce dernier et non une mesure destinée à obtenir des preuves à charge. Si les déclarations qui en sont issues peuvent entrer en ligne de compte dans l’appréciation par le juge de la réalité factuelle d’une affaire, elles doivent néanmoins être faites de plein gré, étant entendu que toute déclaration extorquée par le recours à des pressions ou à la force n’a aucune valeur probante. Aux termes de l’article 247 du code de procédure pénale, tel qu’interprété par la Cour de cassation, pour qu’un procès-verbal d’interrogatoire contenant des aveux faits à la police ou au parquet puisse constituer une preuve à charge, il est impératif que les aveux en question soient réitérés devant le juge. Sinon, la lecture lors de l’audience de pareils procès-verbaux à titre de preuve est prohibée, et l’on ne saurait donc y puiser un motif apte à fonder une condamnation. Même un aveu réitéré à l’audience ne saurait passer, à lui seul, pour un élément de preuve déterminant
: il faut qu’il soit étayé par des éléments de preuve complémentaires (
Hulki Güneș c. Turquie
,
n
o
28490/95, §
2003
‑
VII,
Sevinç et autres
((déc.), n
o
8074/02, 8 janvier 2008).
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir subi des tortures et des mauvais traitements en garde à vue dans les locaux de la gendarmerie. Invoquant l’article 5 de la Convention, le requérant se plaint du caractère arbitraire de sa garde à vue. Invoquant l’article 6 de la Convention, il allègue que sa condamnation se fondait sur un seul moyen de preuve, constitué par des dépositions de ses deux coaccusés qui ne seraient pas valides car elles auraient été obtenues sous la torture.
1.
Le requérant se plaint d’avoir subi des tortures et des mauvais traitements en garde à vue dans les locaux de la gendarmerie. Il invoque l’article 3, qui est ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Le Gouvernement soutient que la requête est tardive et que les voies de recours internes n’ont pas été épuisées.
La Cour n’estime pas nécessaire d’examiner les exceptions d’irrecevabilité soulevées par le Gouvernement, car elle constate que le grief est irrecevable pour les raisons suivantes.
Dans la présente affaire, la Cour observe que le requérant n’a pas produit devant elle, le moindre élément matériel ou un quelconque commencement de preuve, ni fourni d’explications détaillées et convaincantes à l’appui de ses allégations. Il ressort du dossier que la première mention par le requérant des mauvais traitements dont il aurait été victime, a été faite lors de l’audience du 28 juin 2001 devant la cour assises. Or, la Cour note que l’intéressé a été assisté par un avocat dès le début de la procédure, lors de l’interrogatoire en garde à vue, et qu’il n’a à aucun moment nié, devant le procureur et le juge de paix à l’issue de sa garde à vue, sa déposition enregistrée par les gendarmes. Il ne s’est pas plaint non plus de mauvais traitements devant ces magistrats. Par ailleurs, les rapports médicaux concernant le requérant ne font état d’aucune trace de coups et blessures. Il ressort également du dossier que le registre de l’infirmerie de la prison ne contient aucune plainte formulée par le requérant, relative aux mauvais traitements. Ce dernier n’a pas non plus déposé une plainte au parquet avant l’ouverture des audiences devant la cour d’assises. Dans ces circonstances, la Cour ne dispose d’aucun élément susceptible d’engendrer un soupçon raisonnable que les gendarmes aient infligé au requérant des tortures (voir, entre autres,
Ș.T. c.
Turquie
(déc.), n
o
28310/95, 9
novembre 1999,
Avcı c.
Turquie
(déc.),
n
o
52900/99, 30
novembre 2004,
Kılıçgedik c.
Turquie
(déc.),
n
o
55982/00, 1
er
juin 2004,
Jeong c. République tchèque
(déc.), n
o
34140/03, 13
février 2007).
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et qu’elle doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
2.
Invoquant l’article 5 de la Convention, le requérant se plaint du caractère arbitraire de sa garde à vue.
Le Gouvernement estime que le grief tiré de l’article 5 de la Convention est tardif et qu’il doit être rejeté.
La Cour observe que la garde à vue du requérant a pris fin le 11
mai 2001 avec son placement en détention provisoire, alors que la requête n’a été introduite que le 18 juin 2004.
De plus, elle note que
l’examen de l’affaire ne permet de discerner aucune circonstance particulière qui aurait pu interrompre ou suspendre le délai de six mois établi par
l’article
35 § 1 de la Convention
(voir, entre autres,
Ersoy et Aslan
c.
Turquie
, n
o
16087/03, §
27, 28 avril 2009).
Le grief tiré de l’article
5 est
donc tardif et doit être rejeté, en application de l’article 35 §§
1 et
4 de la Convention.
3.
Invoquant l’article 6 de la Convention, le requérant allègue que sa condamnation se fondait uniquement sur les dépositions en garde à vue de deux coaccusés qui ne seraient pas valides car elles auraient été obtenues sous la torture. La partie pertinente de la disposition se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
Le Gouvernement fait observer que les allégations de mauvais traitements des deux autres coaccusés, D.Ç. et E.P. n’ont été étayées par aucun élément de preuve. La cour d’assises a prononcé la condamnation du requérant après un examen approfondi des différents éléments de preuve contenus dans le dossier.
La Cour observe tout d’abord que, devant le procureur et le juge qui ont entendu D.Ç. et E.P. à l’issue de leur garde à vue, ceux-ci n’ont jamais laissé entendre qu’ils avaient subi de mauvais traitements. Elle note également que les acolytes du requérant, bien que représentés par des avocats, n’ont pas expliqué pour quelle raison ils ont soumis leurs allégations tardivement devant la cour d’assises. De même, les avocats, prétendument les premiers à avoir constaté les blessures sur le corps d’E.P., ne se sont pas expliqués devant la cour d’assises la raison pour laquelle ils n’ont pas porté de plainte en bonne et due forme pour les dénoncer.
La Cour observe ensuite que les allégations de mauvais traitements de ces deux coaccusés ont été examinées en détail par la cour d’assises avant l’examen du fond de l’affaire et qu’elles n’ont pas pu être étayées par des preuves tangibles. Elle constate que lors de cette procédure tous les témoins à décharge cités par E.P., les avocats, le personnel de la gendarmerie, avaient été entendus, des enregistrements en vidéo des interrogatoires ont été visionnés, des examens médicaux ont été versés dans le dossier.
De plus, la Cour observe qu’E.P. a déposé en 2003 une deuxième plainte pour mauvais traitements et que celle-ci a été minutieusement examinée par la cour d’assises.
Bref, la Cour, à l’instar des juridictions internes, ne relève pas d’éléments suffisants dans le dossier qui aurait pu étayer les allégations de mauvais traitements d’E.P. et D.Ç.
Elle rappelle enfin que ni E.P. et ni D.Ç. n’ont introduit de requête pour les prétendus mauvais traitements devant elle. Ainsi, elle n’estime-t-elle pas nécessaire de s’attarder sur ce sujet.
Concernant le grief du requérant, à savoir sa condamnation qui aurait été fondée uniquement sur les dépositions d’E.P. et de D.Ç. obtenues prétendument en garde à vue sous la torture, la Cour relève que le requérant a été condamné au terme d’une procédure contradictoire au cours de laquelle il a été en mesure de présenter ses observations, de produire des éléments de preuve, de faire entendre ses témoins et de pouvoir contester les témoins à charge. Par ailleurs, elle note qu’il a été assisté par un avocat dès le début de son interrogatoire en garde à vue et dès l’instruction préliminaire. Elle constate en tout état de cause qu’il ne se plaint pas d’un refus du tribunal d’examiner ses moyens de défense.
La Cour note que la
cour d’assises a accompli les diligences
que l’on pouvait raisonnablement attendre d’elle relativement à l’audition des témoins des parties et aux expertises nécessaires pour fonder son jugement sur d’autres moyens de preuve concordants.
En plus, la Cour remarque que la cour d’assises a fondé la condamnation du requérant, entre autres moyens de preuve, sur l’aveu de D.Ç. qui a été fait devant la police et réitéré devant un juge. Sur ce point, la Cour n’observe aucune atteinte aux droits procéduraux du requérant concernant les garanties requises par l’article 6 de la Convention.
Il est vrai que la cour d’assises a aussi utilisé l’aveu d’E.P. fait devant la police, mais qui n’a pas été réitéré devant un juge. Cela représente une violation du droit national qui exige deux conditions cumulatives pour motiver une condamnation. Premièrement, l’aveu fait devant la police doit être réitéré devant un juge. Deuxièmement, l’aveu fait devant la police ne peut pas être la seule preuve ni même la preuve déterminante. Or, dans le cas présent, la Cour constate que seule la deuxième condition a été respectée par la cour d’assises, la première ayant été ignorée.
Cependant, la Cour note que cette question procédurale ne pose pas un problème au regard de l’article 6 de la Convention. Plus précisément, il n’appartient pas à la Cour d’établir si les autorités ont correctement appliqué le droit interne. Seul lui importe le fait de savoir si la procédure contre le requérant menée dans l’ordre juridique interne était compatible avec les droits de la défense. La Cour a déjà considéré que, dans certaines circonstances, il peut s’avérer nécessaire pour les autorités judiciaires d’avoir recours à des dépositions remontant à la phase de l’instruction préparatoire. Si l’accusé a eu une occasion adéquate et suffisante de contester pareilles dépositions, au moment où elles sont faites ou plus tard, leur utilisation ne se heurte pas en soi à l’article 6 § 1 (
Nunziata c.
Italie
(déc.), n
o
39159/08, 16 novembre 2010).
Au vu des éléments du dossier, des témoignages cités, ainsi que de l’examen global de la procédure, la Cour estime que le requérant n’a pas été privé d’un procès équitable et relève que les dépositions de D.Ç. et d’E.P. n’étaient pas les seules preuves ayant fondé sa condamnation prononcée par la cour d’assises. L’examen de ce grief ne permet donc de déceler aucune apparence de violation de l’article 6 de la Convention (
Akan c.
Turquie
(déc.), n
o
39444/98, 30 mars 2000,
Barım c. Turquie
(déc.), n
o
34536/97, 12
janvier 1999, et
Sevinç et autres
((déc.), n
o
8074/02, 8 janvier 2008).
Il s’ensuit que cette partie de la requête est également manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’elle doit être rejetée, en application du paragraphe 4 de cet article.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente