A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 5168/05 prezentate de Arslan KAYA împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 14 iunie 2011 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Danutė Jočienė, David Thór Björgvinsson, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, judecători, și Stanley Naismith; grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 21 decembrie 2004, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, dl Arslan Kaya, este un resortisant turc născut în 1979 și rezident în Muș. El este reprezentat în fața Curții de către dl Arslan Kaya. B. Günyeli, avocat în Adana. Guvernul turc ( La 14 noiembrie 2001, după ce vehiculul a fost percheziționat la un punct de control aproape de Silopi, reclamantul și alți cinci indivizi au fost reținuți la sediul poliției din cauza descoperirii în vehicul a documentelor, cărților și drapelului PKK, o organizație ilegală. La 15 noiembrie 2001, în depoziția sa primită de jandarmi, fără să aibă acces la un avocat, reclamantul a declarat că susținea PKK și că se pregătea să se alăture rebelilor la muntele Cudi. El a fost examinat de un medic la începutul și la sfârșitul detenției sale. Rapoartele medicale din spatele acestor examinări indică absența oricărei urme de lovituri sau răni. La 16 noiembrie 2001, reclamantul a fost prezentat la Parchetul Silopi și a refuzat să se adreseze unui avocat și a declarat că dorește să-și asigure el însuși apărarea. El s-a referit parțial la declarația primită de jandarmi, susținând că aceștia din urmă au înțeles, probabil, greșit ceea ce spusese. El a recunoscut că a participat la un număr de activități în numele FCK. După ce a ascultat de un judecător, el a repetat declarația pe care tocmai o făcuse în fața procurorului, în fața magistraților, nu s - a plâns de vreun tratament rău, ci a fost pus în arest provizoriu. La 28 decembrie 2001, printr-un act de punere sub acuzare, reclamantul și alte cinci persoane au fost acuzate de ajutor și asistență pentru organizarea ilegală a PKK, în conformitate cu art. 169 din Codul Penal. La 25 aprilie 2002, reclamantul a fost eliberat provizoriu. La 29 mai 2003, reclamantul și unul dintre coinculpații săi au fost găsiți vinovați de Curtea de Securitate a statului Diyarbakr și condamnați la trei ani și nouă luni de închisoare. La 2 martie 2004, recursul formulat de reclamant a fost respins de Curtea de Casație. Această hotărâre a fost înregistrată la grefa Curții de Securitate a statului la 7 aprilie 2004. Plângerea reclamantului cu privire la relele tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul arestării sale la 19 noiembrie 2001, reclamantul a depus o plângere pentru torturarea jandarmilor și a indicat în această privință că a fost insultat, amenințat și bătut foarte violent în timpul arestării sale. El susține, de asemenea, că jandarmii la. au avut cuiul de apă rece după ce l-au dezbracat, că i-au administrat șocuri electrice și că i-au dat o pungă de plastic în jurul capului. O instrucțiune a fost deschisă sub numărul de referință 2001/1671. La 28 noiembrie 2001, reclamantul a fost examinat de un medic legist cu privire la cererea de Parchet. Raportul medical a indicat trei urme de leziuni de 1 cm pe 0,5 cm în jurul gleznei reclamantului. Nu au fost menționate nici o incapacitate de muncă și nici o lovitură sau rană. O a doua plângere de maltratare în numele coinculpaților, inclusiv reclamantul, a fost depusă la 4 decembrie 2001 de către un alt avocat și înregistrată cu numărul de referință 2001/1764. La 7 ianuarie 2002, Parchetul a emis o decizie de respingere în cadrul primei plângeri individuale a reclamantului (n 2001/1671), pentru lipsa de probe. Parchetul a considerat că rapoartele medicale obținute în urma arestării nu prezentau urme de lovituri sau răniri, că medicii auziți de Parchet au afirmat că nu au observat nici un indiciu patologic sau psihologic de tortură, că reclamantul a făcut obiectul unei examinări medicale noi după plângerea sa și că această examinare nu a dezvăluit niciun indiciu care să susțină acuzațiile de maltratare. Hotărârea a fost notificată avocatului reclamantului, iar reclamantul nu a formulat opoziție împotriva acestei decizii. La 14 august 2007, procurorul a emis o a doua decizie de nejudiciare în cadrul plângerii depuse la 4 decembrie 2001 (n 2001/1764), subliniind că rapoartele medicale întocmite la sfârșitul detenției, referitoare la reclamanți, nu prezentau nici o dovadă de abuz și că aceștia refuzaseră să candideze pentru examinări medicale suplimentare, că medicii fuseseră audiați și că nimic nu justifica deschiderea unui proces penal. La 11 septembrie 2008, noul avocat al reclamantului s-a opus acestei din urmă decizii. La 13 octombrie 2008, tribunalul din Siirt a respins opoziția, pentru nerespectarea termenului legal de 15 zile. Dreptul și practica internă relevantă În practică, hotărârile de Casație pronunțate în cauzele penale nu sunt supuse părților. După ce au fost puse în pagină și semnate, acestea sunt depuse la dosarul primei instanțe în cauză și sunt astfel puse la dispoziția părților. Mai târziu, dacă este necesar, procurorul districtual însărcinat cu executarea pedepselor procedează, în conformitate cu particularitățile cauzei, la unul dintre actele de executare, și anume invitația de a executa pedeapsa privativă de libertate, ordinul de plată sau notificarea hotărârii la condamnatul condamnat. În conformitate cu art. 324 din Codul de procedură penală, astfel cum este în vigoare la data faptelor, pronunțarea unei hotărâri judecătorești în mod normal la sfârșitul procedurii, ținută de Curtea de Casație sau în termen de o săptămână de la data la care a fost pronunțat. GRIFS Invocând art. 3, reclamantul susține că a fost supus unor rele tratamente în timpul custodiei sale. Pe de altă parte, acesta susține că instanța de securitate a statului care a pronunțat hotărârea nu a fost o instanță independentă și imparțială și contestă modul în care aceasta a apreciat dovezile și s-a plâns că s-a bazat, printre altele, pe depoziia care i-ar fi fost extorcată de jandarmi. De asemenea, se plânge că nu a putut beneficia de asistența unui avocat în timpul reținerii sale. În plus, el susține că Curtea de Casație nu ar fi luat în considerare o schimbare legislativă care a intervenit în favoarea sa la 7 august 2003. Primul motiv al reclamantului se referă la acuzațiile de maltratare care au fost aduse în custodie. Guvernul atrage atenția asupra neobosirii căilor de atac interne și subliniază că reclamantul a omis să se opună deciziei de nejudiciare pronunțate la 7 ianuarie 2002 de către Parchetul Silopi în cadrul dosarului n 2001/1671, care se referea la plângerea reclamantului pentru maltracție. Prin referire la jurisprudența Curții, guvernul susține că calea opoziției în fața instanței de recurs împotriva acestei decizii de nejudiciare este o cale de atac eficientă și eficientă, a cărei epuizare este necesară. În observațiile sale, reclamantul nu explică această omisiune. Curtea reamintește doar în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne și pe care orice reclamant trebuie să le fi acordat instanțelor interne o ocazie pe care această dispoziție are drept scop să o aibă în principiu în sarcina statelor contractante: evitarea sau corectarea presupuselor încălcări ale acestora (Mifsud c. Franța (dec.) [GC], n 57220/00, § 15, CEDO 2002-VIII. Curtea a remarcat deja că Codul penal turc prevede, pe de o parte, o cale de atac la Parchet pentru denunțarea relelor tratamente care se presupune că au fost supuse în custodie și, pe de altă parte, o cale de opoziție pe lângă președintele instanței de judecată împotriva oricărei hotărâri de nejudiciare a Parchetului. Prin urmare, pentru Curte, reclamantul dispunea, în speță, de o acțiune de drept penal care ar putea permite inițierea urmăririi penale împotriva unor agenți ai statului și, prin urmare, să îi ofere o redresare pentru obiecțiunile sale. Prin urmare, acesta era obligat să utilizeze acest motiv de procedură, în mod similar cu alți reclamanți care, anterior, beneficiaseră și ei de aceasta (Emin Alada (dec.), nr. 6781/04, 2 septembrie 2008, Toktaș c. Turcia (dec.), nr. 382/97, 5 martie 2002, Sultan Öner și alții c. Turcia, nr. 73792/01, § 112, 17 octombrie 2006, Saraçc. Turcia (dec.), nr. 35841/97, 2 septembrie 2004, Hnadr Durmaz c. Turcia, nr. 55913/00, § 30, 5 decembrie 2006, Șen c. Turcia (dec.), nr. 41478/98, 30 aprilie 2002, Keçeci c. Turcia (dec.), nr. 38588/97, 17 octombrie 2000, Fidan c. Turcia (cc.), nr. 24209/94, 29 februarie 2000, Avc. Turcia (dec.), nr. 42583/98, 6 iulie 2004 și Usun c Turcia (dec.), nr. 29732/08, 28 septembrie 2010). Pe de altă parte, presupunând chiar că decizia de nejudiciare nu a fost notificată în mod oficial reclamantului, Curtea consideră că l 8074/02, 8 ianuarie 2008). În speță, Curtea nu deține nici o circumstanță care ar fi putut scuti reclamantul de obligația de a se opune deciziei de nejudiciare pronunțate la 7 ianuarie 2002 de către procurorul general, pentru a epuiza căile de atac interne. În septembrie 2008, în cadrul celei de-a doua proceduri a fost tardivă. Prin urmare, Curtea salută excepția guvernului în ceea ce privește neobosirea căilor de atac interne. Prin urmare, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție, acest aspect trebuie respins. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 6 din convenție, Curtea amintește jurisprudența sa potrivit căreia, atunci când recurentul are dreptul să primească o copie a deciziei interne definitive, acesta este mai conform cu obiectul și cu scopul articolului 35 § 1 din Convenție să considere că termenul de șase luni începe să curgă de la data notificării copiei deciziei (a se vedea Worm c. Austria, 29 august 1997, § 33, Rec., p. V. În schimb, în cazul în care comunicarea nu este prevăzută în dreptul intern, precum în speță, Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare data punerii la dispoziție a deciziei, data de la care părțile pot să ia efectiv cunoștință de conținutul său (a se vedea, mutatis mutandis Papachelas c. Grecia [GC], n 31423/96, § 30-31, CEDH 1999 II și Esmer c. Turcia (dec.), nr. 57888/00, 30 iunie 2005). Prin urmare, se concluzionează că termenul de șase luni începea să curgă de la data la care reclamantul a putut să ia efectiv cunoștință de conținutul său prin depunerea la grefa instanței de primă instanță, la 7 aprilie 2004 ; sau cererea reclamantului a fost formulată în fața Curții la 21 decembrie 2004, adică mai mult de șase luni după această dată. În plus, examinarea cauzei nu permite identificarea niciunei circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda termenul de șase luni prevăzut la art. 35 alineatul (1) din convenție. Această parte a cererii este Prin urmare, cu întârziere și trebuie, de asemenea, să fie respinsă, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Stanley Naismith Françoise Tulkens Modulul Președinte
de la requête n
o
5168/05
présentée par Arslan KAYA
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 14 juin 2011 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Danutė Jočienė,
David Thór Björgvinsson,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 21 décembre 2004,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Arslan Kaya, est un ressortissant turc né en 1979 et résidant à Muș. Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
La garde à vue du requérant
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 14 novembre 2001, après la fouille de leur véhicule à un point de contrôle près de Silopi, le requérant et cinq autres individus furent placés en garde à vue dans les locaux de la gendarmerie, en raison de la découverte dans le véhicule de documents, de livres et d’un drapeau appartenant au PKK, une organisation illégale.
Le 15 novembre 2001, dans sa déposition recueillie par les gendarmes, sans l’assistance d’un avocat, le requérant déclara qu’il soutenait le PKK et qu’il s’apprêtait à rejoindre les rebelles au mont Cudi.
Il fut examiné par un médecin au début et à la fin de sa garde à vue. Les rapports médicaux dressés à l’issue de ces examens indiquent l’absence de toute trace de coups ou de blessures.
Le 16 novembre 2001, le requérant fut présenté au parquet de Silopi. Il refusa l’assistance d’un avocat et déclara vouloir assurer sa défense lui-même. Il revint en partie sur la déposition recueillie par les gendarmes, arguant que ces derniers avaient sans doute mal compris ce qu’il avait dit. Il admit avoir participé à un certain nombre d’activités au nom du PKK. Entendu ensuite par un juge, il réitéra la déposition qu’il venait de faire devant le procureur. Devant les magistrats, il ne se plaignit d’aucun mauvais traitement. Il fut placé en détention provisoire.
Le 28 décembre 2001, par un acte d’accusation, le requérant et cinq autres personnes furent accusés d’aide et assistance à l’organisation illégale PKK, infraction prévue à l’article 169 du code pénal.
Le 25 avril 2002, le requérant fut mis en liberté provisoire.
Le 29 mai 2003, le requérant et l’un de ses coaccusés furent reconnus coupables par la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır et condamnés à trois ans et neuf mois d’emprisonnement.
Le 2 mars 2004, le pourvoi formé par le requérant fut rejeté par la Cour de cassation. Cet arrêt fut enregistré au greffe de la cour de sûreté de l’Etat le 7 avril 2004.
Le requérant est recherché depuis par la police.
2.
La plainte du requérant concernant les mauvais traitements qu’il aurait subis pendant sa garde à vue
Le 19 novembre 2001, le requérant déposa une plainte pour torture à l’encontre des gendarmes. Il indiqua à cet égard avoir été insulté, menacé et très violemment battu lors de sa garde à vue. Il soutint en outre que les gendarmes l’avaient arrosé d’eau froide après l’avoir déshabillé, qu’ils lui avaient administré des décharges électriques et qu’ils lui avaient passé un sac en plastique autour de la tête. Une instruction fut ouverte sous la référence no 2001/1671.
Le 28 novembre 2001, le requérant fut examiné par un médecin légiste sur la demande du parquet. Le rapport médical indiqua trois traces de lésions de 1 cm sur 0,5 cm autour de la cheville du requérant. Aucune incapacité de travail et aucun coup et blessure ne furent mentionnés.
Une deuxième plainte pour mauvais traitements au nom des coaccusés, dont le requérant, fut déposée le 4 décembre 2001 par un autre avocat et enregistrée sous la référence no 2001/1764.
Le 7 janvier 2002, le parquet rendit une décision de non-lieu dans le cadre de la première plainte individuelle du requérant (n
o
2001/1671), pour défaut de preuves. Le parquet considéra que les rapports médicaux obtenus à l’issue de la garde à vue ne faisaient état d’aucune trace de coups ou de blessures, que les médecins entendus par le parquet avaient affirmé n’avoir observé aucun indice pathologique ou psychologique de torture, que le requérant avait fait l’objet d’un nouvel examen médical après sa plainte et que cet examen n’avait révélé aucun indice corroborant les allégations de mauvais traitements. La décision fut notifiée à l’avocat du requérant.
Le requérant ne formula pas d’opposition contre cette décision.
Le 14 août 2007, le parquet rendit une deuxième décision de non-lieu dans le cadre de la plainte déposée le 4 décembre 2001 (n
o
2001/1764), soulignant que les rapports médicaux établis en fin de garde à vue, relatifs aux plaignants, n’indiquaient aucune trace de mauvais traitements et que ceux-ci avaient refusé de se présenter pour subir des examens médicaux complémentaires, que les médecins avaient été auditionnés et que rien ne justifiait l’ouverture d’un procès pénal. Le requérant, recherché depuis l’ouverture de l’instruction judiciaire, n’avait répondu à aucune convocation du parquet pour donner sa déposition.
Cette seconde décision fut également notifiée à l’avocat du requérant, le 15
octobre 2007.
Le 11 septembre 2008, le nouvel avocat du requérant fit opposition à cette dernière décision.
Le 13 octobre 2008, la cour d’assises de Siirt rejeta l’opposition, pour non-respect du délai légal de quinze jours.
B.
Le droit et la pratique interne pertinents
En pratique, les arrêts de cassation rendus dans les affaires pénales ne sont pas signifiés aux parties. Une fois mis en page et signés, ils sont versés au dossier de la première juridiction intervenue dans l’affaire et sont ainsi mis à la disposition des parties. Plus tard, si besoin est, le procureur de la République chargé de l’exécution des peines procède, selon les particularités de l’affaire, à l’un des actes d’exécution, à savoir l’invitation à purger la peine privative de liberté, l’ordre de paiement ou la notification de l’arrêt au condamné incarcéré.
En vertu de l’article 324 du code de procédure pénale, tel qu’en vigueur à l’époque des faits, le prononcé d’un arrêt s’effectue en principe à la fin de l’audience tenue par la Cour de cassation ou dans un délai d’une semaine suivant l’audience.
Invoquant l’article 3, le requérant soutient avoir été soumis à des mauvais traitements durant sa garde à vue.
Par ailleurs, il soutient que la cour de sûreté de l’Etat qui l’a jugé n’était pas une juridiction indépendante et impartiale. Il conteste la manière dont celle-ci a apprécié les preuves et se plaint qu’elle se soit fondée entre autres sur la déposition qui lui aurait été extorquée par les gendarmes. Il se plaint également de n’avoir pas pu bénéficier de l’assistance d’un avocat durant sa garde à vue. En outre, il soutient que la Cour de cassation n’aurait pas pris en compte un changement législatif intervenu prétendument en sa faveur le 7
août 2003. Il invoque l’article 6 de la Convention à l’appui de ces griefs.
1.
Le premier grief du requérant porte sur des allégations de mauvais traitements subis en garde à vue.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Il souligne que le requérant a omis de former opposition contre la décision de non-lieu rendue le 7 janvier 2002 par le parquet de Silopi dans le cadre du dossier n
o
2001/1671, qui concernait la plainte du requérant pour mauvais traitements. En se référant à la jurisprudence de la Cour, le Gouvernement soutient que la voie de l’opposition devant la cour d’assises contre cette décision de non-lieu est une voie de recours efficace et effective dont l’épuisement est nécessaire.
Dans ses observations, le requérant ne s’explique pas sur cette omission.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes, et que tout requérant doit avoir donné aux juridictions internes l’occasion que cette disposition a pour finalité de ménager en principe aux Etats contractants
: éviter ou redresser les violations alléguées contre eux (
Mifsud c.
France
(déc.) [GC], n
o
La Cour a déjà noté que le code pénal turc prévoit, d’une part, une voie de recours auprès du parquet pour dénoncer les mauvais traitements prétendument subis en garde à vue et, d’autre part, une voie d’opposition auprès du président de la cour d’assises contre toute décision de non-lieu rendue par le parquet. Pour la Cour, le requérant disposait donc en l’espèce d’un recours de droit pénal susceptible de permettre le déclenchement de poursuites pénales contre des agents de l’Etat et, par conséquent, de lui offrir un redressement pour ses griefs. Il était donc tenu d’user de ce moyen procédural, à l’instar d’autres requérants qui, auparavant, en avaient eux aussi tiré profit (
Emin Aladağ c. Turquie
(déc.), n
o
6781/04, 2
septembre 2008,
Toktaș c. Turquie
(déc.), n
o
38382/97, 5 mars 2002,
Sultan Öner et autres c. Turquie
, n
o
73792/01, §
112, 17
octobre 2006,
Saraç c.
Turquie
(déc.), n
o
35841/97, 2
septembre 2004,
Hıdır Durmaz c.
Turquie
, n
o
55913/00, §
30, 5 décembre 2006,
Șen c. Turquie
(déc.), n
o
41478/98, 30
avril 2002,
Keçeci c. Turquie
(déc.), n
o
38588/97, 17 octobre 2000,
Fidan c. Turquie
(déc.), n
o
24209/94, 29
février 2000,
Avcı c.
Turquie
(déc.), n
o
42583/98, 6 juillet 2004, et
Usun c
.
Turquie
(déc.), n
o
29732/08, 28
septembre 2010).
Par ailleurs, à supposer même que la décision de non-lieu n’ait pas été notifiée formellement au requérant, la Cour considère que l’intéressé et/ou son représentant aurait dû se comporter avec plus de diligence et s’informer de l’issue de la plainte déposée (
Hıdır Durmaz
, précité,
Pad et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
60167/00, § 70, 28 juin 2007,
et Sevinç et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
8074/02, 8 janvier 2008).
En l’espèce, la Cour ne décèle aucune circonstance qui aurait pu dispenser le requérant de l’obligation de s’opposer à la décision de non-lieu rendue le 7 janvier 2002 par le procureur général, afin d’épuiser les voies de recours internes. Il en va de même pour la décision de non-lieu rendue le 14
août 2007. En effet, l’opposition formulée par l’avocat du requérant le 11
septembre 2008, dans le cadre de cette deuxième procédure était tardive.
Partant, la Cour accueille l’exception du Gouvernement quant au non-épuisement des voies de recours internes. Il s’ensuit que le grief ci-dessus doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
2.
Quant au grief tiré de l’article 6 de la Convention, la Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle, lorsque le requérant est en droit de se voir signifier d’office une copie de la décision interne définitive, il est plus conforme à l’objet et au but de l’article 35 §
1 de la Convention de considérer que le délai de six mois commence à courir à compter de la date de la signification de la copie de la décision (voir
Worm c. Autriche
, 29
août 1997, § 33,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
V). En revanche, lorsque la signification n’est pas prévue en droit interne, comme en l’espèce, la Cour estime qu’il convient de prendre en considération la date de la mise à disposition de la décision, date à partir de laquelle les parties peuvent réellement prendre connaissance de son contenu (voir,
mutatis mutandis
,
Papachelas c. Grèce
[GC], n
o
31423/96, §§
‑
II, et
Esmer c.
Turquie
(déc.), n
o
57888/00, 30
juin 2005).
Il convient donc de conclure que le délai de six mois commençait à courir à compter de la date à laquelle le requérant a pu réellement prendre connaissance de son contenu par son dépôt au greffe de la juridiction de première instance, le 7 avril 2004
; or la requête du requérant a été introduite devant la Cour le 21 décembre 2004, soit plus de six mois après cette date. De plus,
l’examen de l’affaire ne permet de discerner aucune circonstance particulière qui aurait pu interrompre ou suspendre le délai de six mois établi par
l’article 35 §
1 de la Convention
. Cette partie de la requête est
donc tardive et doit être également rejetée, en application de l’article
35 §§
1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare la requête irrecevable.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente