CAUZA PRIMEI SECȚIUNI DE BULFRACHT LTD c. CROATIA (Declarația nr. 53261/08) HOTĂRÂREA STASBOURG 21 iunie 2011 FINAL 21/09/2011 Această hotărâre a devenit finală în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Bulfracht Ltd c. Croația Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Anatoly Kovler, Președintele Nina Vajić, Peer Lorenzen, George Nicolaou, Mirjana Lazarova Trajkovska, Julia Laffranque, Linos-Alexandre Sicilianos, judecători și Søren Nielsen, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 31 mai 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 53261/08) împotriva Republicii Croația depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de Bulfracht Ltd, o societate încorporată în temeiul legii bulgare („societatea reclamantă”), la 7 octombrie 2008. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Maćešić, un avocat care practică în Rijeka. Guvernul croat (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Š. Stažnik. La 9 februarie 2010, președintele Primei Secțiuni a hotărât să notifice cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să declare admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 1). Guvernul Bulgariei, informat de dreptul lor de a interveni (art. 36 § 1 din Convenția și art. 44 litera (a) din Regulamentul de Curte), nu au profitat de acest drept. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Societatea reclamantă, Bulfracht Ltd., este o societate de răspundere limitată încorporată în temeiul legislației bulgare cu sediul social din Sofia (Bulgaria). La 13 aprilie 1990 compania J.A. de la Rijeka, un agent de transport maritim, a negociat un contract de transport de mărfuri pe mare între societatea reclamantă ca operator de nave (cartier) și compania cipriotă TWS ca cartier. Societatea reclamantă s-a angajat să transporte o anumită cantitate de tuburi de oțel de la Odessa la Kaohsiung, în timp ce TWS a asumat obligația de a plăti mărfurile către societatea reclamantă, în valoare de 515.099.20 dolari americani (USD). Se pare că mărfurile nu au fost plătite și că, la 15 mai 1990, compania J.A. a trimis un mesaj de fax societății reclamante, pe care acesta din urmă l-a interpretat ca fiind fosta întreprindere de a plăti marfa ca garant. Întrucât marfa nu a fost plătită, la 15 aprilie 1991, societatea reclamantă a introdus o acțiune civilă în Curtea Comercială Rijeka (Trgovački sud u Rijeci ) împotriva companiei J.A., cerând plata de 515.099.20 USD. La 26 septembrie 2000, Curtea Comercială Rijeka a respins acțiunea societății reclamante, constatând că textul mesajului de fax din 15 mai 1990 nu a putut fi interpretat ca datorită unei obligații din partea inculpatului. La 6 iulie 2004, Curtea Comercială Înaltă (Visoki trgovački sud Republike Hrvatske ) a respins apelul societății reclamante și a susținut hotărârea în primă instanță. 10. La 20 octombrie 2004, societatea reclamantă a interzis un recurs asupra punctelor de drept ( revizija ) împotriva hotărârii de a doua instanță. 11. La 27 aprilie 2006, Curtea Supremă ( Vrhovni sud Republike Hrvatske ) a declarat inadmisibilă ratione valoris apelul societății reclamante privind punctele de drept, deoarece a constatat că valoarea subiectului litigiului era sub pragul statutar al HRK 500.000. În acest sens, acesta a motivat după cum urmează: „Rata de schimb între dolarul SUA și moneda internă la 15 aprilie 1991, adică, în ziua în care a fost introdusă acțiunea, a fost de 14.2694 dinari [fost Iugoslav] [YUD] la USD 1, care pentru USD 515.099.20 a fost de [YUD] 7.350.156.53... La 12 martie 2008, Curtea Constituțională (Ustavni sud Republike Hrvatske ) a respins o plângere constituțională depusă de societatea reclamantă și a preluat decizia sa cu privire la reprezentantul societății la 7 aprilie 2008. Partea relevantă a acestei decizii se citește după cum urmează: „În plângerea constituțională reclamantul a susținut încălcarea dreptului constituțional la o audiere echitabilă garantată de art. 29 alineatul (1) din Constituție. ... În cazul în cauză, Curtea Constituțională constată că decizia atacată a Curții Supreme a fost pronunțată în cadrul procedurii desfășurate în conformitate cu legea, pe baza aplicării valabile a legii de fond. Prin urmare, Curtea Constituțională consideră că procedurile care au precedat cele dinaintea Curții Constituționale au fost desfășurate într-un mod care să permită reclamantului să aibă o ședință echitabilă și să nu aibă ca rezultat o încălcare a dreptului constituțional garantat de art. 29 alineatul (1) din Constituție.” Dispozițiile relevante 13. Partea relevantă a Legii de procedură civilă ( Zakon o parničnom postupku , Gazette Oficiale a Republicii Socialiste Federale Iugoslave nr. 4/1977, 36/1977 (corrigendum), 36/1980, 69/1982, 58/1984, 74/1987, 57/1989, 20/1990, 27/1990 și 35/1991, și Gazette Oficiale a Republicii Croația nr. 53/1991, 91/1992, 58/1993, 112/1999, 88/2001, 117/2003, 88/2005, 2/2007, 84/2008 și 123/2008), astfel cum sunt în vigoare la momentul materialului, în conformitate cu următoarele dispoziții: ȘI COMPOZIUNEA TRIBUNALULUI S u b j e c t m a t e r i r i s d i t i i o n „(1) În cazul în care valoarea subiectului litigiului este relevantă pentru determinarea competenței subiectului, componența instanței, dreptul de a depune un recurs la punctele de drept și în alte cazuri prevăzute în prezenta lege, numai valoarea principală a cererii este luată în considerare ca valoarea subiectului litigiului. (2) Dobânzile, costurile procedurilor, daunele liquidate și alte creanțe secundare nu sunt luate în considerare dacă acestea nu constituie cererea principală.” Secțiunea 40 (2) „... atunci când o acțiune nu se referă la o sumă de bani, valoarea relevantă este valoarea subiectului litigiului indicat de reclamant în declarația de cerere ( užbi ).” Conținutul unei acțiuni Secțiunea 186 (2) „Când jurisdicția instanței sau componența acesteia sau dreptul de a depune recurs asupra punctelor de drept, depinde de valoarea subiectului litigiului, iar obiectul unei acțiuni nu este suma de bani, reclamantul indică în declarația depunerii ( užbi ) valoarea subiectului litigiului.” C h a p t e r t t e n t y s i x REMEDIES EXTRAORDINARE Apel cu privire la punctele de drept Secțiunea 382 alineatul (1) prevede că părțile pot depune un recurs cu privire la punctele de drept (revizija protiv presude ) împotriva hotărârii din a doua instanță dacă valoarea obiectului litigiului din partea contestată a hotărârii depășește o anumită sumă de bani (semnul statistic). pragul statutar în cazurile comerciale a fost modificat după cum urmează: Perioada Valoarei Valoarea Valoarei Valoarea Valoarei Valoarea Valoarei Valoarea Valoarea Valoarei Valoarea Valoarei Valoarea Valoarea Valoarei Valoarea Valoarea Valoarei Valoarea Valoarea Valoarea Valoarei Valoarea Valoarei 30.000 – 26 noiembrie 1982 YUD 300.000 27 noiembrie 1982 – 21 noiembrie 1987 YUD 4.500.000 22 noiembrie 1987 – 5 octombrie 1989 YUD 45.000.000 6 octombrie 1989 – 31 decembrie 1989 YUD 4.500 1 ianuarie 1990 – 10 aprilie 1990 YUD 45.000 11 aprilie 1990 – 22 decembrie 1991 HRD 45.000 decembrie 1991 – 7 ianuarie 1993 HRD 8.000.000 8 ianuarie 1993 – 12 mai 1994 HRK 8.000 13 mai 1994 – 5 noiembrie 1999 HRK 500.000 6 noiembrie 1999 – 30 septembrie 2008 HRK 100.000 după 1 octombrie 2008 5.a. Reînnoirea procedurilor în urma unei hotărâri finale a Curții Europene a Drepturilor Omului de la Strasbourg, care constată o încălcare a dreptului uman fundamental sau a libertății secțiunea 428a „(1) Când Curtea Europeană a Drepturilor Omului a constatat o încălcare a dreptului omului sau a libertății fundamentale garantate de Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale sau a protocoalelor sale ratificate de Republica Croația, o parte poate, în termen de treizeci de zile de la hotărârea Curții Europene a drepturilor Omului devenind finală, depune la instanța din Republica Croația o cerere care a hotărât, în prima instanță, în cadrul procedurii în care a fost pronunțată decizia de violare a dreptului omului sau a libertății fundamentale, să pună deoparte decizia prin care a fost încălcat dreptul omului sau libertatea fundamentală. (2) Procedura menționată la alineatul (1) din prezenta secțiune se desfășoară prin aplicarea, mutatis mutandis , a dispozițiilor privind redeschiderea procedurii. (3) În cadrul procedurii redeschise, instanțele trebuie să respecte avizele juridice exprimate în hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului care constată o încălcare a dreptului uman fundamental sau a libertății.” Jurisprudența Curții Supreme 14. În cazul său nr. 885-05-2 din 9 noiembrie 2005, Curtea Supremă a afirmat că reclamantul nu a fost autorizat să modifice ulterior valoarea subiectului litigiului indicat în declarația sa de cerere, cu excepția cazului în care a modificat, de asemenea, acțiunea (cu creșterea, completarea sau înlocuirea cererii inițiale). Dispozițiile relevante 15. La 6 noiembrie 1999 au intrat în vigoare Modificările la Legea de procedură civilă (Zcazon o izmjenama i dopunama Zakona o parničnom postupku , Gazette Oficial nr. 112/1999 din 29 octombrie 1999 – „Modificările din 1999”). ) la Curtea Supremă în materie comercială de la 8 000 de HRK la 500.000 HRK. În consecință, în perioada între 6 noiembrie 1999 și 1 octombrie 2008, pentru ca un astfel de recurs să fie admisibile ratione valoris în materie comercială, valoarea subiectului litigiului a trebuit să depășească ultima sumă. Amendamentele au fost, de asemenea, aplicabile imediat în cazul procedurii în curs de desfășurare, cu excepția cazurilor în care s-a depus deja un recurs în privința punctelor de drept. Jurisprudența Curții Constituționale 16. În hotărârea nr. U-III-2646/2007 din 18 iunie 2008, Curtea Constituțională a constatat încălcări ale drepturilor constituționale ale reclamantului în materie de egalitate în fața instanțelor și unei audieri corecte și a anulat decizia Curții Supreme declarând recursul asupra punctelor de drept inadmisibil ratione valoris, Într-un caz în care reclamantul, care a interzis acțiunea în 1978, a solicitat plata a 48.600 de mărci germane. Curtea Constituțională a deținut, printre altele „Când procedura civilă de plată a unei sume relativ ridicate de monedă străină a durat treizeci de ani, valoarea subiectului litigiului în [acelor proceduri] (care în momentul în care a fost introdusă acțiunea depășește în mare măsură suma prescrisă pentru admisibilitatea unui recurs la punctele de drept) este stabilită în conformitate cu suma nominală a monedăi interne (care a devenit fără valoare din cauza reevaluării) și nu în conformitate cu valoarea reală a sumei solicitate, atunci o astfel de lungă perioadă de timp beneficiază întotdeauna o parte. În decizia nr. U-III-4361/2008 din 10 iunie 2009 într-un caz similar, Curtea Constituțională a confirmat jurisprudența de mai sus. Legislația privind reevaluarea și modificările monedei interne 18. Legea de reevaluare a Dinarului ( Zakon o projeni vrijednosti dinara , Gazette Oficială a Republicii Socialiste Federale Iugoslave nr. 83/89 , care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1990 , a stabilit noua valoare a dinarului iugoslav (YUD) astfel încât un nou dinar corespunde la 10.000 vechi dinari. 19. Prin Decizia privind introducerea Dinarului Croat ca Monedă pe teritoriul Republicii Croația ( Odluka o uvoשenju hrvatskog dinara kao sredstva plaćanja na teritoriju Republike Hrvatske , Jurnalul Oficial al Republicii Croația nr. 71/1991), care a intrat în vigoare la 23 decembrie 1991, Republica Croația a introdus propria sa monedă, dinarul croat (HRD). Dinarul iugoslav (YUD) a fost înlocuit de dinarul croat la o rată de schimb de YUD 1 la HRD 1. 20. La 13 mai 1994, decizia privind încheierea validității Deciziei privind introducerea Dinarului Croat ca moneda pe teritoriul Republicii Croația și privind Manner și timpul de calcul al sumelor exprimate în Dinarii Croația în Kunas și Lipas ( Odluka o prestanku važenja Odluke o uvoשenju hrvatskog dinara kao sredstva plaćanja na tertoriju Republike Hrvatske, te o načinu i vremenu preračunavanja iznosa izraženih u hrvatskim dinarima u kune i lipe , Gazette Oficiale a Republicii Croația nr. 37/1994) a intrat în vigoare, introducend kuna croată (HRK) ca moneda Republicii Croației. Cu condiția ca dinarul croat să fie înlocuit de kuna croată cu o rată de schimb de 1000 dinaruri la o cună. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 DE CONVENȚIUNE PE CONTA LACCA DE ACCES LA TRIBUNA 21. Societatea reclamantă s-a plâns de refuzul Curții Supreme de a examina meritele apelului său asupra punctelor de drept. Se bazează pe articolul § 1 din Convenție, care citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” 22. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 23. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție. Guvernul a susținut, în primul rând, că, într-o situație precum în acest caz – în cazul în care meritele acțiunii societății reclamante au fost examinate la două niveluri de competență – imposibilitatea de a depune un recurs asupra punctelor de drept, în cazurile în care legislatorul a prescris în mod clar cerințele pentru admisibilitatea sa, nu a putut fi considerată o încălcare a dreptului de acces la instanță sau a dreptului la o ședință echitabilă. 25. Guvernul susține, de asemenea, că modul în care Curtea Supremă a calculat valoarea subiectului litigiului a fost în conformitate cu legea și că nu este obligat Curții să interpreteze dreptul intern. În special, hotărârea Curții Supreme de a declara recursul societății reclamante în privința punctelor de drept inadmisibil s-a bazat pe dispozițiile relevante ale Legii de procedură civilă și asupra modificărilor la Legea de procedură civilă din 1999. În plus, având în vedere că societatea reclamantă în acțiunea sa a solicitat o sumă într-o monedă străină, această sumă – pentru calcularea valorii subiectului litigiului – a trebuit să fie convertită în moneda internă la rata aplicabilă în ziua în care a fost introdusă acțiunea. 26. Guvernul susține, de asemenea, că normele care limitează accesul la Curtea Supremă prin stabilirea unui prag financiar de admisibilitate a apelurilor la punctele de drept au obiectivul legitim de a reduce numărul cazurilor de mai mică importanță în fața instanței celei mai înalte. Legislația privind reevaluarea și modificările monedei interne au avut același efect și același scop. De exemplu, în timp ce moneda internă s-a devaluat din cauza inflației, anumite cazuri au devenit mai puțin importante. 27. Având în vedere cele de mai sus, Guvernul a considerat că legislația croată a furnizat norme clare și inequívocate pentru cazurile în care valoarea subiectului din litigiu a scăzut din cauza modificării și dezvaluării monedei interne și a reglementat efectul acestor modificări asupra dreptului de a depune un recurs asupra punctelor de drept. Prin urmare, în opinia lor, nu s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. (b) Reclamantul 28. Societatea reclamantă a recunoscut că este sarcina instanțelor interne, și nu a Curții, să interpreteze dreptul intern. Cu toate acestea, rolul Curții este de a stabili dacă efectele unei astfel de interpretații sunt incompatibile cu Convenția. 29. Societatea reclamantă a admis, de asemenea, că legislația care stabilește un prag financiar pentru apeluri privind punctele de drept a urmărit obiectivul legitim de a reduce încărcătura Curții Supreme prin împiedicarea cazurilor de mai puțină importanță să o atingă. Cu toate acestea, același obiectiv nu a putut fi atribuit legislației privind reevaluarea și modificările monedei interne care au fost utilizate pentru a declara inadmisibilitatea apelului societății reclamante la punctele de drept. 30. Societatea reclamantă a susținut, de asemenea, că 515.099.20 USD, care era suma solicitată în procedura civilă de mai sus, dacă s-a transformat în moneda internă în orice moment în cadrul procedurii respective, au depășit întotdeauna pragul statutar pentru depunerea unui recurs asupra punctelor de drept în materie comercială prevăzute de Legea privind procedura civilă. Prin urmare, efectul interpretării legislației privind reevaluarea și modificările monedei interne de către Curtea Supremă în acest caz, care a determinat o inadmisibilitate a apelului societății reclamante asupra punctelor de drept, a fost astfel încât s-a limitat dreptul de acces al societății la instanță astfel încât esența dreptului a fost afectată. Evaluarea Curții 31. Curtea reiterează că art. 6 § 1 din Convenție asigură tuturor dreptul de a avea orice reclamație legată de drepturile și obligațiile sale civile aduse în fața unei instanțe sau a unui tribunal. Dreptul de acces, și anume dreptul de a iniția o procedură în fața unei instanțe în materie civilă, constituie un aspect al acestui „drept la judecată” (a se vedea, în special, Golder v. Regatul Unit , 21 februarie 1975, §§ 28-36, Serie A nr. 18) Cu toate acestea, acest drept nu este absolut, dar poate fi supus unor limitări . Acestea sunt permise prin implicare , deoarece dreptul de acces prin propria sa natură solicită reglementare de către stat . În acest sens, statele contractante beneficiază de o anumită marjă de apreciere, deși decizia finală privind respectarea cerințelor Convenției constă în Curtea. Cu toate acestea, aceste limitări nu trebuie să limiteze sau să reducă accesul la stânga unei persoane într-un mod astfel de sau în măsura în care esența dreptului este afectată. În plus, limitarea nu va fi compatibilă cu art. 6 § 1 dacă nu urmărește un obiectiv legitim și dacă nu există o relație rezonabilă de proporționalitate între mijloacele angajate și obiectivul urmărit (a se vedea, de exemplu, Ashingdane v. Regatul Unit , 28 mai 1985 , § 57, Serie A nr. 93 și Stubbings și alții v. Regatul Unit , 22 octombrie 1996, § 50 , Raportul hotărârilor și hotărârilor 1996 IV). 32. În ceea ce privește prezentul caz, Curtea observă în primul rând că societatea reclamantă a fost reclamantul în procedura civilă de mai sus instituită în aprilie 1991, în care a solicitat plata de 515.099.20 USD (a se vedea punctul 7 mai sus). După prima și a doua instanță judecătorească împotriva acesteia, la 20 octombrie 2004, societatea reclamantă a depus un recurs la punctele de drept în fața Curții Supreme (a se vedea punctele 8-10 de mai sus). La 27 aprilie 2006, instanța respectivă a declarat apelul inadmisibil al societății reclamante ratione valoris, având în vedere faptul că valoarea subiectului litigiului nu a atins pragul statutar al HRK 500.000 (a se vedea punctul 11 de mai sus). Punerea ulterioară a reclamației constituționale a societății reclamante nu a fost de folos (a se vedea punctul 12 de mai sus). 33. În opinia Curții, decizia Curții Supreme poate fi considerată impunerea unei restricții asupra dreptului de acces al reclamantului la instanță. Acesta reiterează în acest sens că art. 6 din Convenție nu obligă statele contractante să înființeze instanțe de recurs sau de casă. Cu toate acestea, în cazul în care există astfel de instanțe, trebuie respectate garanțiile prevăzute la art. 6, de exemplu, în cazul în care litiganții trebuie garantat un drept eficient de acces la instanțe pentru determinarea „drepturilor și obligațiilor civile” (a se vedea, de exemplu, Brualla Gómez de la Torre c. Spania , 19 decembrie 1997, § 37, Raporturi 1997 VIII). Prin urmare, Curtea trebuie să examineze dacă dreptul de acces al societății reclamante la instanță a fost restricționat în mod necorespunzător de decizia Curții Supreme în cazul în cauză. 34. În ceea ce privește obiectivul restricției, Curtea consideră că stabilirea pragului financiar de apel la Curtea Supremă pentru a opri supraîncărcarea instanței cu cazuri de mai puțină importanță este un obiectiv legitim (a se vedea, mutatis mutandis, Brualla Gómez de la Torre, citat mai sus, §§ 35-36). Prin urmare, existența unui astfel de prag nu este incompatibil cu Convenția. 35. În ceea ce privește proporționalitatea restricției, Curtea reiterează că, în primul rând, autoritățile naționale și, în special, instanțele, interpretează și aplică dreptul intern, ceea ce se aplică în special în ceea ce privește interpretarea de către instanțe de drept procedural. Rolul Curții se limitează la a se asigura dacă efectele unei astfel de interpretații sunt compatibile cu Convenția (a se vedea, de exemplu, Tejedor García c. Spania , 16 decembrie 1997, § 31, Raporturile 1997 VIII și Pérez de Rada Cavanilles c. Spania , 28 octombrie 1998, § 43, Raporturile 1998 VIII). În plus, modalitatea în care se aplică art. 6 § 1 instanțelor de recurs sau de cassare depinde de caracteristicile speciale ale procedurii în cauză și trebuie luată în considerare integralitatea procedurii efectuate în ordinul juridic intern și în rolul instanței de cassare în ele; condițiile admisibilității unui recurs privind punctele de drept pot fi mai stricte decât pentru un recurs obișnuit (a se vedea, de exemplu, Brualla Gómez de la Torre, citată mai sus, § 37). 36. Pentru a se satisface faptul că esența “dreptului față de un tribunal” al societății reclamante nu a fost afectată de declararea recursului său asupra punctelor de drept inadmisibil, Curtea trebuie să examineze dacă modul în care Curtea Supremă a calculat valoarea obiectului litigiului în cazul în cauză, a încălcat principiul proporționalității. 37. În această privință, Curtea constată că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Legea privind procedura civilă, valoarea obiectului litigiului este egală cu suma principală pe care o cercetează un reclamant să o obțină prin acțiunea sa civilă (a se vedea punctul 13 de mai sus) și că societatea reclamantă în acțiunea civilă din 13 aprilie 1990 a solicitat 515.099.20 USD (a se vedea punctul 7 mai sus). Curtea constată, de asemenea, că societatea reclamantă nu a solicitat o plată de 515.099.20 USD în moneda internă, dar a solicitat acordarea acestei sume în USD și că instanțele interne ar fi acordat suma solicitată în USD dacă ar fi găsită pentru societatea reclamantă. Curtea observă, de asemenea, că, potrivit Băncii Naționale Croate, rata de schimb între HRK și dolarul SUA la 20 octombrie 2004, aceasta este ziua în care societatea reclamantă și-a interzis apelul la punctele de drept, a fost HRK 5.880826 la un dolar SUA. Aceasta înseamnă că valoarea contraventă în moneda internă a cererii societății reclamante în acea zi a fost HRK 3.029.208.77, o valoare care a depășit pragul statutar al HRK 500.000 de șase ori. 38. Astfel, Curtea consideră că modul în care Curtea Supremă a calculat valoarea subiectului litigiului în cazul în cauză poate fi calificat ca formalism excesiv. Restricția în cauză nu a fost, prin urmare, proporțională cu obiectivul legitim încuiat și a afectat însăși esența dreptului de acces al societății reclamante la instanță, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din convenție. 39. Acest punct de vedere este confirmat de jurisprudența ulterioară a Curții Constituționale (a se vedea punctele 16-17 de mai sus), care a hotărât să-și modifice practicile la trei luni după respingerea la 12 martie 2008 a plângerii constituționale a societății reclamante împotriva hotărârii Curții Supreme. În special, la 18 iunie 2008, Curtea Constituțională, în decizia sa nr. U-III-2646/2007, a constatat că modul în care Curtea Supremă a calculat valoarea subiectului litigiului în scopul de a determina dacă are sau nu jurisdicția ratione valoris să examineze fondurile unui recurs asupra punctelor de drept în cadrul procedurii, care a durat mult timp și în cazul în care reclamantul a solicitat plata unei sume relativ ridicate de monedă străină, este contrar dreptului la o audiere echitabilă garantată atât de Convenția, cât și de Constituția croată (a se vedea punctul 16 mai sus). 40. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 41. Societatea reclamantă s-a plâns în continuare, de asemenea, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, cu privire la rezultatul procedurii de mai sus. În special, s-a plâns că hotărârile instanțelor interne nu au dat motive adecvate. 42. Curtea constată că societatea reclamantă s-a plâns în legătură cu rezultatul procedurii care, cu excepția cazului în care a fost arbitrar, Curtea nu poate examina în temeiul articolului respectiv. Având în vedere tot materialul în posesia sa, Curtea consideră că, în acest caz, societatea reclamantă a putut să își prezinte argumentele în fața instanțelor care au oferit garanțiile prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție și care au abordat argumentele care au fost motivate în mod corespunzător și care nu au fost arbitrare. 43. De aceea, această plângere este inadmisibilă în temeiul articolului 35 § (a) din Convenție, vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 44. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 45. Societatea reclamantă nu a prezentat nici o cerere în ceea ce privește prejudicii materiale sau nepecuniare. 46. Tribunalul reiterează, în primul rând, că cea mai adecvată formă de recurs în cazurile în care constată că un reclamant nu a avut acces la instanță în încălcarea articolului § 1 din Convenție ar fi, în general, de a redeschide procedurile în timp util și de a reexamina cazul în conformitate cu toate cerințele unei audieri echitabile (a se vedea, de exemplu, Lungoci c. România , nr. 62710/00, § 56, 26 ianuarie 2006; Yanakiev v. Bulgaria , nr. 40476/98, § 90, 10 august 2006 și Lesjak v. Croația , nr. 25904/06 , § 54, 18 februarie 2010 . În acest sens, Curtea constată că societatea reclamantă poate depune acum o cerere în temeiul articolului 428a din Legea privind procedura civilă (a se vedea punctul 13 mai sus) pentru redeschiderea procedurii civile de mai sus pentru care Curtea a constatat încălcarea articolului 6 § § 1 din Convenția. 47. Având în vedere cele de mai sus, și având în vedere că reprezentantul societății reclamante nu a prezentat o cerere de justă satisfacție în ceea ce privește prejudiciile materiale sau nepecuniare, Curtea consideră că nu există nici un apel la atribuirea sumelor pe contul respectiv. Costuri și cheltuieli 48. Reclamantul a solicitat HRK 35,640 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și HRK 10.000 pentru cele suportate în fața Curții. 49. Guvernul a contestat aceste cereri. 50. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 674 euro (EUR) pentru costurile și cheltuielile în cadrul procedurii interne și de 1.348 EUR pentru procedurile dinaintea Curții, plus orice impozit care poate fi imputabil societății reclamante. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară, în mod inadmisibil, plângerea privind accesul la instanță admisibilă și restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; Detenții (a) statul pârât trebuie să plătească societății reclamante, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 2,022 EUR (2,000 și douăzeci și două de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru societatea reclamantă, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie transformat în kune croate la rata aplicabilă la data decontare; (b) că, de la expirarea celor trei luni menționate mai sus, până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire, plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 21 iunie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FIRST SECTION
BULFRACHT LTD v. CROATIA
(Application no. 53261/08)
21 June 2011
FINAL
21/09/2011
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
.
In the case of
Bulfracht Ltd v. Croatia
,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Anatoly Kovler,
President,
Nina Vajić,
Peer Lorenzen,
George Nicolaou,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Julia Laffranque,
Linos-Alexandre Sicilianos,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar,
Having deliberated in private on 31 May 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 53261/08) against the Republic of Croatia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Bulfracht Ltd, a company incorporated under Bulgarian law (“the applicant company”), on 7 October 2008.
2.
The applicant was represented by Mr M. Maćešić, an advocate practising in Rijeka. The Croatian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs Š. Stažnik.
3.
On 9 February 2010 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
1).
4.
The Government of Bulgaria, having been informed of their right to intervene (Article 36 § 1 of the Convention and Rule 44
§
2
(a) of the Rules of Court), did not avail themselves of this right.
I.
5.
The applicant company, Bulfracht Ltd., is a limited liability company incorporated under Bulgarian law with its head office in Sofia (Bulgaria).
6.
On 13 April 1990 company J.A. from Rijeka, a shipping agent, brokered a contract of carriage of goods by sea between the applicant company as the ship’s operator (carrier) and the Cypriot company TWS as the charterer. The applicant company undertook to transport a certain quantity of steel tubes from Odessa to Kaohsiung, while TWS assumed the obligation to pay the freight to the applicant company, amounting to 515,099.20 United States dollars (USD). It would appear that the freight was not paid and that on 15 May 1990 company J.A. sent a fax message to the applicant company, which the latter interpreted as the former undertaking to pay the freight as a guarantor.
7.
Since the freight had not been paid, on 15 April 1991 the applicant company brought a civil action in Rijeka Commercial Court (
Trgovački sud u Rijeci
) against company J.A., seeking payment of USD
515,099.20.
8.
On 26 September 2000 the Rijeka Commercial Court dismissed the applicant company’s action, finding that the text of the fax message of 15
May 1990 could not be interpreted as giving rise to any obligation on the part of the defendant.
9.
On 6 July 2004 the High Commercial Court (
Visoki trgovački sud Republike Hrvatske
) dismissed the applicant company’s appeal and upheld the first-instance judgment.
10.
On 20 October 2004 the applicant company lodged an appeal on points of law (
revizija
) against the second-instance judgment.
11.
On 27 April 2006 the Supreme Court (
Vrhovni sud Republike Hrvatske
) declared inadmissible
ratione valoris
the applicant company’s appeal on points of law, as it found that the value of the subject matter of the dispute was below the statutory threshold of HRK 500,000. In doing so it reasoned as follows:
“The exchange rate between the US dollar and the domestic currency on 15 April 1991, that is, on the day the action was brought, was 14.2694 [former Yugoslav] dinars [YUD] to USD 1, which for USD 515,099.20 amounted to [YUD] 7,350,156.53... After conversion of the amount sought by the plaintiff, pursuant to the [relevant] legislation, the value of the subject matter of the dispute in the present case is HRK 7,350.16.”
12.
On 12 March 2008 the Constitutional Court (
Ustavni sud Republike Hrvatske
) dismissed a constitutional complaint lodged by the applicant company and served its decision on the company’s representative on 7
April
2008.The relevant part of that decision reads as follows:
“In the constitutional complaint the complainant alleged violation of the constitutional right to a fair hearing guaranteed by Article 29 paragraph 1 of the Constitution.
...
In the present case the Constitutional Court finds that the contested decision of the Supreme Court was rendered in the proceedings conducted in accordance with the law, on the basis of valid application of the substantive law.
The Constitutional Court therefore holds that that the proceedings which preceded those before the Constitutional Court were conducted in a manner which enabled the complainant to have a fair hearing and did not result in a violation of the constitutional right guaranteed by Article 29 paragraph 1 of the Constitution.”
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
The Civil Procedure Act
1.
Relevant provisions
13.
The relevant part of the Civil Procedure Act (
Zakon o parničnom postupku
, Official Gazette of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia nos. 4/1977, 36/1977 (corrigendum), 36/1980, 69/1982, 58/1984, 74/1987, 57/1989, 20/1990, 27/1990 and 35/1991, and Official Gazette of the Republic of Croatia nos. 53/1991, 91/1992, 58/1993, 112/1999, 88/2001, 117/2003, 88/2005, 2/2007, 84/2008 and 123/2008), as in force at the material time, provided as follows:
C h a p t e r t w o
JURISDICTION AND COMPOSITION OF THE COURT
2.
S u b j e c t m a t t e r j u r i s d i c t i o n
Determining the value of the subject matter of the dispute
Section 35
“(1) When the value of the subject matter of the dispute is relevant for determining subject matter jurisdiction, the composition of the court, the right to lodge an appeal on points of law and in other cases provided for in this Act, only the value of the principal claim shall be taken into account as the value of the subject matter of the dispute.
(2) Interest, costs of proceedings, liquidated damages and other secondary claims shall not be taken into account unless they constitute the principal claim.”
Section 40 (2)
“... when an action does not concern a sum of money, the relevant value shall be the value of the subject matter of the dispute indicated by the plaintiff in the statement of claim (
u tužbi
).”
C h a p t e r f o u r t e e n
Content of an action
Section 186 (2)
“When the jurisdiction of the court or its composition, or the right to lodge an appeal on points of law, depends on the value of the subject matter of the dispute, and the object of an action is not the sum of money, the plaintiff shall in the statement of claim (
u tužbi
) indicate the value of the subject matter of the dispute.”
C h a p t e r t w e n t y s i x
1.
Appeal on points of law
Section 382(1) provides that the parties may lodge an appeal on points of law (
revizija protiv presude
) against the second-instance judgment if the value of the subject matter of the dispute of the contested part of the judgment exceeds a certain amount of money (statutory threshold). The statutory threshold in commercial cases was changed as follows:
Currency
Value
Period
YUD
30,000
1 July 1977 – 26 November 1982
YUD
300,000
27 November 1982 – 21 November 1987
YUD
4,500,000
22 November 1987 – 5 October 1989
YUD
45,000,000
6 October 1989 – 31 December 1989
YUD
4,500
1 January 1990 – 10 April 1990
YUD
45,000
11 April 1990 – 22 December 1991
HRD
45,000
23
December 1991 – 7 January 1993
HRD
8,000,000
8 January 1993 – 12 May 1994
HRK
8,000
13 May 1994 – 5 November 1999
HRK
500,000
6 November 1999 – 30 September 2008
HRK
100,000
after 1 October 2008
5.a.
Reopening of proceedings following a final judgment of the European Court of Human Rights in Strasbourg finding a violation of a fundamental human right or freedom
Section 428a
“(1) When the European Court of Human Rights has found a violation of a human right or fundamental freedom guaranteed by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms or additional protocols thereto ratified by the Republic of Croatia, a party may, within thirty days of the judgment of the European Court of Human Rights becoming final, file a petition with the court in the Republic of Croatia which adjudicated in the first instance in the proceedings in which the decision violating the human right or fundamental freedom was rendered, to set aside the decision by which the human right or fundamental freedom was violated.
(2) The proceedings referred to in paragraph 1 of this section shall be conducted by applying,
mutatis mutandis
, the provisions on the reopening of proceedings.
(3) In the reopened proceedings the courts are required to respect the legal opinions expressed in the final judgment of the European Court of Human Rights finding a violation of a fundamental human right or freedom.”
2.
The case-law of the Supreme Court
14.
In its case no. Rev 885-05-2 of 9 November 2005 the Supreme Court held that the plaintiff was not authorised to subsequently change the value of the subject matter of the dispute indicated in his statement of claim unless he also amended the action (by increasing, supplementing or replacing the initial claim).
B.
The 1999 Amendments to the Civil Procedure Act
1.
Relevant provisions
15.
On 6 November 1999 the Amendments to the Civil Procedure Act (
Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o parničnom postupku
, Official Gazette no. 112/1999 of 29 October 1999 – “the 1999 Amendments”) entered into force. They raised the statutory threshold for lodging an appeal on points of law (
revizija
) to the Supreme Court in commercial matters from HRK 8,000 to HRK 500,000. Accordingly, in the period between 6
November 1999 and 1 October 2008, for such an appeal to be admissible
ratione valoris
in commercial matters the value of the subject matter of the dispute had to exceed the latter amount. The Amendments were also immediately applicable to pending proceedings except to those cases in which an appeal on points of law had already been lodged.
2.
The Constitutional Court’s case-law
16.
In decision no. U-III-2646/2007 of 18 June 2008 the Constitutional Court found violations of the complainant’s constitutional rights to equality before the courts and to a fair hearing and quashed the Supreme Court’s decision declaring the appeal on points of law inadmissible
ratione valoris,
in a case where the plaintiff, who had brought his action in 1978, had sought payment of 48,600 German marks. The Constitutional Court held,
inter alia
:
“When the civil proceedings for payment of a relatively high amount of foreign currency have lasted thirty years, and the value of the subject matter of the dispute in [those proceedings] (which at the time the action was brought greatly exceeded the amount prescribed for admissibility of an appeal on points of law) is being determined according to the nominal amount of the domestic currency (which had become worthless due to revaluation) and not according to the real value of the amount sought, then such a long lapse of time always benefits one party. The outcome in its favour is due solely to the protracted nature of the proceedings, which upsets the other party’s equal status before the law.”
17.
In decision no. U-III-4361/2008 of 10 June 2009 in a similar case, the Constitutional Court confirmed the above case-law.
C.
Legislation relating to revaluation and changes of the domestic currency
18.
The Dinar Revaluation Act (
Zakon o promjeni vrijednosti dinara
, Official Gazette of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia no. 83/89), which entered into force on 1 January 1990, established the new value of the Yugoslav dinar (YUD) so that one new dinar corresponded to 10,000 old dinars.
19.
By the Decision on the Introduction of the Croatian Dinar as the Currency on the Territory of the Republic of Croatia (
Odluka o uvođenju hrvatskog dinara kao sredstva plaćanja na teritoriju Republike Hrvatske
, Official Gazette of the Republic of Croatia no. 71/1991), which entered into force on 23
December 1991, the Republic of Croatia introduced its own currency, the Croatian dinar (HRD). The Yugoslav dinar (YUD) was replaced by the Croatian dinar at an exchange rate of YUD 1 to HRD 1.
20.
On 13 May 1994 the Decision on the Termination of the Validity of the Decision on the Introduction of the Croatian Dinar as the Currency on the Territory of the Republic of Croatia and on the Manner and Time of Calculation of Sums Expressed in Croatian Dinars into Kunas and Lipas (
Odluka o prestanku važenja Odluke o uvođenju hrvatskog dinara kao sredstva plaćanja na teritoriju Republike Hrvatske, te o načinu i vremenu preračunavanja iznosa izraženih u hrvatskim dinarima u kune i lipe
, Official Gazette of the Republic of Croatia no. 37/1994) entered into force, introducing the Croatian kuna (HRK) as the currency of the Republic of Croatia. It provided that the Croatian dinar should be replaced by the Croatian kuna at an exchange rate of 1,000 dinars to one kuna.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE LACK OF ACCESS TO COURT
21.
The applicant company complained about the refusal of the Supreme Court to examine the merits of its appeal on points of law. It relied on Article
6
1.of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
22.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
23.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The arguments of the parties
(a)
The Government
24.
The Government first submitted that, in a situation such as in the present case – where the merits of the applicant company’s action had been examined at two levels of jurisdiction – the impossibility of lodging an appeal on points of law, in cases where the legislator had clearly prescribed the requirements for its admissibility, could not be considered to have been a violation of the right of access to court or the right to a fair hearing.
25.
The Government further argued that the way the Supreme Court had calculated the value of the subject of the dispute had been in accordance with the law, and that it was not for the Court to interpret domestic law. In particular, the decision of the Supreme Court to declare the applicant company’s appeal on points of law inadmissible had been based on the relevant provisions of the Civil Procedure Act and the 1999 Amendments to the Civil Procedure Act. Moreover, given that the applicant company in its action had claimed an amount in a foreign currency, that amount – in order for the value of the subject matter of the dispute to be calculated – had to be converted into domestic currency at to the rate applicable on the day the action had been brought.
26.
The Government further argued that rules limiting access to the Supreme Court by setting a financial threshold for admissibility of appeals on points of law had the legitimate aim of reducing the number of cases of lesser importance before the highest court. The legislation relating to revaluation and changes to the domestic currency had the same effect and purpose. Namely, as the domestic currency devalued due to inflation, certain cases had become less important.
27.
In the light of the foregoing, the Government considered that Croatian legislation had provided clear and unambiguous rules for cases where the value of the subject matter in the dispute had dropped owing to a change and devaluation of the domestic currency, and had regulated the effect of such changes on the right to lodge an appeal on points of law. In their view, there had therefore been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
(b)
The applicant
28.
The applicant company admitted that it was the task of the domestic courts, and not the Court, to interpret domestic law. However, the Court’s role was to ascertain whether the effects of such interpretation were incompatible with the Convention.
29.
The applicant company also conceded that the legislation setting a financial threshold for appeals on points of law pursued the legitimate aim of reducing the Supreme Court’s workload by preventing cases of lesser importance from reaching it. However, the same aim could not be attributed to the legislation relating to revaluation and changes of domestic currency that had been used to declare inadmissible the applicant company’s appeal on points of law.
30.
The applicant company further submitted that USD 515,099.20, which was the amount it sought in the above civil proceedings, if converted into domestic currency at any moment during those proceedings, had always exceeded the statutory threshold for lodging an appeal on points of law in commercial matters prescribed by the Civil Procedure Act. Therefore, the effect of the interpretation of legislation relating to revaluation and changes to the domestic currency by the Supreme Court in the present case, which interpretation had resulted in inadmissibility of the applicant company’s appeal on points of law, had been such that it had restricted that company’s right of access to court in such a way that the very essence of the right had been impaired.
2.
The Court’s assessment
31.
The Court reiterates that Article 6 § 1 of the Convention secures to everyone the right to have any claim relating to his civil rights and obligations brought before a court or tribunal. The right of access, namely the right to institute proceedings before a court in civil matters, constitutes one aspect of this “right to court” (see, notably,
Golder v. the United Kingdom
, 21 February 1975, §§ 28-36, Series A no. 18). However, this right is not absolute, but may be subject to limitations. These are permitted by implication, since the right of access by its very nature calls for regulation by the State. In this respect, the Contracting States enjoy a certain margin of appreciation, although the final decision as to the observance of the Convention’s requirements rests with the Court. However, these limitations must not restrict or reduce the access left to an individual in such a way or to such an extent that the very essence of the right is impaired. Furthermore, limitation will not be compatible with Article 6 § 1 if it does not pursue a legitimate aim and if there is not a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved (see, for example,
Ashingdane v. the United Kingdom
, 28 May 1985, § 57, Series
A no.
93, and
Stubbings and Others v. the United Kingdom
, 22 October 1996, §
50,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
IV).
32.
Turning to the present case, the Court first observes that the applicant company was the plaintiff in the above civil proceedings instituted in April 1991, in which it sought payment of USD 515,099.20 (see paragraph 7 above). After the first- and the second-instance courts ruled against it, on 20 October 2004 the applicant company lodged an appeal on points of law with the Supreme Court (see paragraphs 8-10 above). On 27
April 2006 that court declared the applicant company’s appeal inadmissible
ratione valoris,
considering that the value of the subject matter of the dispute did not reach the statutory threshold of HRK 500,000 (see paragraph 11 above). The applicant company’s subsequent constitutional complaint was to no avail (see paragraph 12 above).
33.
In the Court’s view, the Supreme Court’s decision may be regarded as imposing a restriction on the applicant’s right of access to court. It reiterates in this connection that Article 6 of the Convention does not compel the Contracting States to set up courts of appeal or of cassation. However, where such courts do exist, the guarantees of Article 6 must be complied with, for instance, in that litigants must be guaranteed an effective right of access to courts for determination of their “civil rights and obligations” (see, for example,
Brualla Gómez de la Torre v.
Spain
, 19
December 1997, § 37,
Reports
1997
‑
VIII). The Court must therefore examine whether the applicant company’s right of access to court was unduly restricted by the Supreme Court’s decision in the present case.
34.
As regards the aim of the restriction, the Court considers that setting the financial threshold for appeals to the Supreme Court in order to stop that court being overloaded with cases of lesser importance is a legitimate aim (see,
mutatis mutandis
,
Brualla Gómez de la Torre,
cited above, §§
35-36). Accordingly, the existence of such a threshold
per se
is not incompatible with the Convention.
35.
As regards the proportionality of the restriction, the Court reiterates that it is in the first place for the national authorities, and notably the courts, to interpret and apply the domestic law. This applies in particular to the interpretation by courts of rules of a procedural nature. The Court’s role is confined to ascertaining whether the effects of such an interpretation are compatible with the Convention (see, for example,
Tejedor García v.
Spain
, 16
December 1997, § 31,
Reports
1997
‑
VIII; and
Pérez de Rada Cavanilles v.
Spain
, 28 October 1998, § 43,
Reports
1998
‑
VIII). Furthermore, the manner in which Article 6 § 1 applies to courts of appeal or of cassation depends on the special features of the proceedings concerned and account must be taken of the entirety of the proceedings conducted in the domestic legal order and the court of cassation’s role in them; the conditions of admissibility of an appeal on points of law may be stricter than for an ordinary appeal (see, for example,
Brualla Gómez de la Torre,
cited above, §
37).
36.
In order to satisfy itself that the very essence of the applicant company’s “right to a tribunal” was not impaired by declaring its appeal on points of law inadmissible, the Court must examine whether the way in which the Supreme Court calculated the value of the subject matter of the dispute in the present case, infringed the proportionality principle.
37.
The Court notes in this connection that under section
35(1) of the Civil Procedure Act the value of the subject matter of the dispute is equal to the principal amount a plaintiff seeks to obtain by his or her civil action (see paragraph 13 above), and that the applicant company in its civil action of 13
April 1990 sought USD 515,099.20 (see paragraph 7 above). The Court also notes that the applicant company did not seek payment of a counter value of USD 515,099.20 in domestic currency but asked that it be awarded that sum in USD, and that the domestic courts would have awarded the amount claimed in USD had they found for the applicant company. The Court further observes that according to the Croatian National Bank, the exchange rate between HRK and US dollar on 20 October 2004, that is the day on which the applicant company lodged its appeal on points of law, was HRK
5.880826 to one US dollar. That means that the counter value in domestic currency of the applicant company’s claim on that day was HRK
3,029,208.77, a value that exceeded the statutory threshold of HRK
500,000 sixfold.
38.
That being so, the Court considers that the way in which the Supreme Court calculated the value of the subject matter of the dispute in the present case may be qualified as excessive formalism. The restriction in question was therefore not proportionate to the legitimate aim pursed, and impaired the very essence of the applicant company’s right of access to court as secured by Article 6 § 1 of the Convention.
39.
This view is corroborated by the subsequent case-law of the Constitutional Court (see paragraphs 16-17 above), which decided to change its practice three months after dismissing on 12 March 2008 the applicant company’s constitutional complaint against the Supreme Court decision. In particular, on 18 June 2008 the Constitutional Court, in its decision no.
U-III-2646/2007, found that the manner in which the Supreme Court had calculated the value of the subject matter of the dispute for the purposes of determining whether or not it had jurisdiction
ratione valoris
to examine the merits of an appeal on points of law in the proceedings, which had lasted a long time and where the plaintiff had sought payment of a relatively high amount of foreign currency, was contrary to the right to a fair hearing guaranteed both by the Convention and by the Croatian Constitution (see paragraph 16 above).
40.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
41.
The applicant company further complained, also under Article 6 §
1 of the Convention, about the outcome of the above proceedings. In particular, it complained that the judgments of the domestic courts had not given adequate reasons.
42.
The Court notes that the applicant company
complained about the outcome of the proceedings
, which, unless it was arbitrary, the Court is unable to examine under that Article. Moreover, there is no evidence to suggest that the courts lacked impartiality or that the proceedings were otherwise unfair. In the light of all the material in its possession, the Court considers that in the present case the applicant company was able to submit its arguments before courts which offered the guarantees set forth in Article
6 § 1of the Convention and which addressed those arguments in decisions that were duly reasoned and not arbitrary.
43.
It follows that this complaint is inadmissible under Article 35 §
3
(a) of the Convention as manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 § 4 thereof.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
44.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
45.
The applicant company did not submit any claim in respect of pecuniary or non-pecuniary damage.
46.
The Court first reiterates that the most appropriate form of redress in cases where it finds that an applicant has not had access to court in breach of Article
6
1.of the Convention would, as a rule, be to reopen the proceedings in due course and re
‑
examine the case in keeping with all the requirements of a fair hearing (see, for example,
Lungoci v.
Romania
, no.
62710/00, § 56, 26 January 2006;
Yanakiev v. Bulgaria
, no. 40476/98, §
90, 10 August 2006; and
Lesjak v. Croatia
, no. 25904/06, § 54, 18
February 2010). In this connection the Court notes that the applicant company can now file a petition under section 428a of the Civil Procedure Act (see paragraph 13
above) for the reopening of the above civil proceedings in respect of which the Court has found a violation of Article
6 §
1 of the Convention.
47.
Having regard to the foregoing, and given that the applicant company’s representative did not submit a claim for just satisfaction in respect of pecuniary or non-pecuniary damage, the Court considers that there is no call to award any sum on that account.
B.
Costs and expenses
48.
The applicant claimed HRK 35,640 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and HRK 10,000 for those incurred before the Court.
49.
The Government contested these claims.
50.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of 674 euros (EUR) for costs and expenses in the domestic proceedings and EUR 1,348 for the proceedings before the Court, plus any tax that may be chargeable on the applicant company.
C.
Default interest
51.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning access to court admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant company, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, EUR 2,022 (two thousand and twenty-two euros), plus any tax that may be chargeable on the applicant company, in respect of costs and expenses, to be converted into Croatian kunas at the rate applicable on the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period, plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 21 June 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Anatoly Kovler
Registrar
President