SECȚIUNEA A TREIA CAUZA OCULIST ȘI IMAS c. MOLDOVA (solicitarea nr. 44964/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 iunie 2011 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Oculist și Imas c. Moldova, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-un comitet compus din Ján Šikuta, președinte, Ineta Ziemel, Kristina Pardalos, judecători, și Marialena Tsirli, graffiter adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 31 mai 2011, Renunță la hotărâre, adoptat la această dată de procedură Cererea a fost formulată de domnii Iosif și Evghenya Oculist, resortisanți moldoveni, și de domnul Ilya Imas, un resortisant rus, născut în 1920, 1921 și 1932 și rezident la Leipzig (Germania), Petah-Tikva (Israel) și Novomoskovsk (Rusia). Ei au fost reprezentați în fața Curții de către domnul T. Ovcharenko, avocată la Moscova. La 17 martie 2008, Curtea a decis să comunice guvernului pârât cu privire la durata procedurii în cauză. Astfel cum permite art. 29 alineatul (1) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. Informat cu privire la dreptul său de a informa în cadrul procedurii [art. 36 alineatul (1) din Convenție și art. 44 din Regulamentul de procedură], guvernul rus a informat Curtea că nu a fost de acord cu acest lucru. La 4 noiembrie 2010, Curtea a informat guvernul că cauza a făcut parte dintr-o jurisprudență bine stabilită a Curii și cererea a fost atribuită unui comitet de trei judecători. ÎN 1998, reclamanții au sesizat Tribunalul din Rișcani cu privire la Primăria din Chișinău cu scopul de a obține restituirea proprietății asupra unei clădiri situate în Chișinău, care a aparținut familiilor lor până la 28 iunie 1940. Prin hotărârea definitivă din 6 decembrie 2006, Curtea Supremă de Justiție a respins acțiunile ca nefondate. CU PRIVIRE LA CEREREA GUVERNULUI DE A RĂSPUNDE RESPECTAREA ROLULUI ÎN APLICAREA ARTICOLULUIUI 37 DIN CONVENȚIE, printr-o scrisoare din 5 decembrie 2008, Guvernul a invitat Curtea să șteargă cauza din rol și a anexat textul unei declarații unilaterale, care, în partea sa relevantă, era astfel formulat [guvernul] recunoaște faptul că examinarea cu întârziere a cauzei a condus la o încălcare a articolului 6 din convenție. [...] [guvernul] se angajează să acorde reclamanților, cu titlu de satisfacție echitabilă, suma globală de 2 500 EUR în termenul de trei luni de la radierea cererii de participare a Curții. 37 din Convenție. 10. Reclamanții s-au opus ofertei guvernului și au cerut Curții să se pronunțe printr-o hotărâre. 11. Curtea consideră că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. Cu toate acestea, acestea vor fi circumstanțele speciale ale cauzei care vor permite să se stabilească dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru ca Curtea să constate că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenția nr. 6923/03, § 22, 14 noiembrie 2006). 12. Curtea constată că guvernul a fost de acord să declare, în declarația sa unilaterală, că durata excesivă a procedurii în cauză era o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. Cu toate acestea, în măsura în care este vorba despre valoarea satisfacției echitabile propuse de guvern, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Octombrie 2009), suma propusă în acest caz nu poate constitui o despăgubire adecvată. 13. Curtea consideră că respectarea drepturilor omului necesită continuarea examinării cauzei, în conformitate cu ultima teză a articolului 37 alineatul (1) din Convenție. Prin urmare, cererea nu poate fi înlăturată din rol în temeiul articolului 37 litera (c) din Convenție, declarația nu oferă o bază suficientă pentru a permite Curții să spună că nu se mai justifică continuarea examinării cauzei. 14. În concluzie, aceasta respinge cererea guvernului de a elimina cererea de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție și, în consecință, va continua examinarea admisibilității și a fondului cauzei. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 15. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 24 septembrie 1998 și s-a încheiat la 6 decembrie 2006. Curtea constată că această parte a respondenței nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 19. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 20. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Cravcenco c. Moldova Boboc c. Moldova; Deservire SRL c. Moldova de mai sus 21. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 22. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL N 23. Reclamanții se plâng, de asemenea, de faptul că la sfârșitul procedurii în litigiu a adus atingere dreptului la respectarea bunurilor lor, astfel cum a fost garantat prin art. 1 din Protocolul nr. privind admisibilitatea 24. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante, noțiunea de " bunuri mai vechi decât cele menționate la art. 1 din Protocolul nr. 1 poate cuprinde atât bunuri în prezent, cât și valori patrimoniale, inclusiv creanțe, în temeiul cărora reclamantul poate pretinde că are cel puțin o speranță legitimă Pe de altă parte, speranța de a se vedea recunoașterea supraviețuirii unui vechi drept de proprietate pe care îl are este de mult timp imposibil de a exercita efectiv nu poate fi considerată ca fiind un "bine" în sensul art. 1 din Protocolul nr 1 (Nichifor c. România (n, nr. 62276/00, 13 iulie 2006). 25. În speță, Curtea constată că reclamanții vizau să obțină un drept de proprietate asupra unei clădiri care aparținea unor persoane moștenite. Din moment ce acest bun nu se găsea, în momentul cererii de restituire, în patrimoniul lor, procedura nu se raporta la un bun actual al reclamanților. 26. În ceea ce privește întrebarea dacă reclamanții ar putea totuși să pretindă că au o speranță legitimă Cu toate acestea, Curtea constată că, în cazul în care Curtea a statuat că hotărârea Curții Supreme de Justiție din 6 decembrie 2006 era arbitrară sau contrară dispozițiilor dreptului intern aplicate de aceasta, Curtea concluzionează că reclamanții nu puteau avea o speranță legitimă. În consecință, reclamanții nu dețin un bun de schimb în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Malhous c. Republica Cehă (dec.), nr. 3307/96, CEDH 2000 XII). 28. cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie să fie respins în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 30. Reclamanții solicită suma globală de 494 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 10 000 EUR pentru fiecare dintre ele pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 31. Guvernul contestă aceste pretenii. 32. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. Comisia consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în mod echitabil, aceasta acordă fiecărui reclamant 1 600 EUR pentru prejudiciul moral. Comisioane și cheltuieli de judecată 33. Reclamanții solicită, de asemenea, 2 810 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și pentru cele angajate în fața Curții. 34. Guvernul contestă aceste pretenții. 35. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce în comun reclamanților suma de 1 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. Interese moratorii 36. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚA ÎN L cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, 1 600 EUR (mii de șase sute de euro) fiecărui reclamant pentru daune morale și 1 000 EUR (mii EUR) împreună cu reclamanții pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie convertite în lei moldovenești la rata aplicabilă la data regulamentului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 28 iunie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Marialena Tsirli Ján Šikuta Grefier Adjunct Președinte
TROISIÈME SECTION
OCULIST ET IMAS c. MOLDOVA
(Requête n
o
44964/05)
ARRÊT
28 juin 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Oculist et Imas c. Moldova,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en un Comité composé de
:
Ján Šikuta,
président,
Ineta Ziemele,
Kristina Pardalos,
juges,
et de Marialena Tsirli,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 31 mai 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
La requête a été introduite par MM. Iosif et Evghenya Oculist, des ressortissants moldaves, et M. Ilya Imas, un ressortissant russe, nés respectivement en 1920, 1921 et 1932 et résidant respectivement à Leipzig (Allemagne), Petah-Tikva (Israel) et Novomoskovsk (Russie). Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
2.
Le gouvernement moldave («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, V. Grosu.
3.
Le 17 mars 2008, la Cour décida de communiquer au gouvernement défendeur le grief concernant la durée de la procédure en question. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Informé de son droit d’intervenir dans la procédure (article 36 § 1 de la Convention et
44 du règlement de la Cour), le Gouvernement russe informa la Cour qu’il n’entendait pas s’en prévaloir.
5.
Le 4 novembre 2010, la Cour informa le Gouvernement du fait que l’affaire faisait partie d’une jurisprudence bien établie de la Cour et la requête fut attribuée à un Comité de trois juges.
6.
En 1998, les requérants saisirent le tribunal de Rîșcani d’actions à l’encontre de la mairie de Chișinău dans le but d’obtenir la restitution de la propriété d’un immeuble sis à Chișinău, qui avait appartenu à leurs familles jusqu’au 28 juin 1940.
7.
Par un arrêt définitif du 6 décembre 2006, la Cour suprême de justice rejeta les actions comme mal fondées.
I.
SUR LA DEMANDE DU GOUVERNEMENT DE RAYER LA REQUÊTE DU RÔLE EN APPLICATION DE L’ARTICLE 37 DE LA CONVENTION
8.
Par une lettre du 5 décembre 2008, le Gouvernement a invité la Cour à
rayer l’affaire du rôle et a joint le texte d’une déclaration unilatérale, qui, dans sa partie pertinente, était ainsi libellée
:
«
[Le Gouvernement]
reconnaît le fait que l’examen tardif de l’affaire a entraîné une violation de l’article 6 de la Convention. [...] [Le Gouvernement] s’engage à octroyer aux requérants à titre de satisfaction équitable la somme globale de 2
500 euros dans le délai de trois mois de la radiation de la requête du rôle de la Cour ».
9.
Il a invité la Cour à rayer la requête du rôle en application de l’article
37 de la Convention.
10.
Les requérants se sont opposés à l’offre du Gouvernement et ont prié la Cour de statuer par un arrêt.
11.
La Cour estime que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive. Ce seront toutefois les circonstances particulières de la cause qui permettront de déterminer si la déclaration unilatérale offre une base suffisante pour que la Cour conclue que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de l’affaire (voir
Tahsin Acar c. Turquie
[GC], n
o
‑
III;
Melnic c.
Moldova
, n
o
6923/03, § 22, 14 novembre 2006).
12.
La Cour observe que le Gouvernement a accepté de dire, dans sa déclaration unilatérale, que la durée excessive de la procédure en cause s’analysait en une violation de l’article 6 § 1 de la Convention. Cependant, pour autant qu’il s’agisse du montant de la satisfaction équitable proposée par le Gouvernement, la Cour estime qu’au vu des sommes qu’elle a octroyées à ce titre dans des affaires similaires (voir, parmi d’autres,
Cravcenco c. Moldova
, n
o
13012/02, 15 janvier 2008;
Boboc c. Moldova
, n
o
27581/04, 4 novembre 2008;
Deservire SRL c. Moldova
, n
o
17328/04, 6
octobre 2009), le montant proposé en l’occurrence ne saurait constituer une réparation adéquate.
13.
La Cour considère que le respect des droits de l’homme exige la poursuite de l’examen de l’affaire, conformément à la dernière phrase de l’article 37 § 1 de la Convention. La requête ne peut donc être rayée du rôle en vertu de l’alinéa c) de l’article 37 de la Convention, la déclaration n’offrant pas une base suffisante pour que la Cour puisse dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de l’affaire.
14.
En conclusion, elle rejette la demande du Gouvernement tendant à la radiation de la requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention et va en conséquence poursuivre l’examen de la recevabilité et du fond de l’affaire.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
16.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
17.
La période à considérer a débuté le 24 septembre 1998 et a pris fin au 6
décembre 2006. Elle a donc duré huit ans, deux mois et quatorze jours pour trois instances.
A.
Sur la recevabilité
18.
La Cour constate que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
19.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
20.
La Cour a traité à maintes reprises des affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir,
Cravcenco c. Moldova
;
Boboc c.
Moldova; Deservire SRL c. Moldova
précités).
21.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
22.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
23.
Les requérants se plaignent également de ce que l’issue de la procédure litigieuse a porté atteinte au droit au respect de leurs biens tel que garanti par l’article 1 du Protocole n
o
1.
A.
Sur la recevabilité
24.
La Cour rappelle que, d’après sa jurisprudence constante, la notion de «
biens » contenue à l’article 1 du Protocole n
o
1 peut recouvrir tant des «
biens actuels » que des valeurs patrimoniales, y compris des créances, en vertu desquelles le requérant peut prétendre avoir au moins une « espérance légitime » d’obtenir la jouissance effective d’un droit de propriété. En revanche, l’espoir de voir reconnaître la survivance d’un ancien droit de propriété qu’il est depuis bien longtemps impossible d’exercer effectivement ne peut être considéré comme un « bien » au sens de l’article
1 du Protocole n
o
1 (
Nichifor c.
Roumanie (n
o
1)
, n
o
62276/00, 13
juillet 2006).
25.
En l’espèce, la Cour constate que les requérants visaient à obtenir un droit de propriété sur un immeuble ayant appartenu à des personnes dont ils avaient hérité. Dès lors que ce bien ne se trouvait pas, au moment de la demande en restitution, dans leur patrimoine, la procédure ne se rapportait pas à «
un bien actuel
» des requérants.
26.
Quant à la question de savoir si les requérants pouvaient néanmoins prétendre avoir une «
espérance légitime
» d’obtenir la restitution du bien litigieux, la Cour n’aperçoit aucun élément de nature à lui faire penser que la conclusion de la Cour suprême de justice, dans son arrêt du 6 décembre 2006 était arbitraire ou contraire aux dispositions du droit interne appliquées par elle. La Cour conclut que les requérants ne pouvaient avoir une «
espérance légitime
» d’obtenir la restitution du terrain litigieux.
27.
Dès lors, les requérants ne possédaient pas un «
bien
» au sens de l’article
1 du Protocole n
o
1 (voir
Malhous c. République tchèque
(déc.), n
o
‑
XII).
28.
Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Les requérants réclament la somme globale de 494
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 10
000 EUR pour chacun d’entre eux au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En
revanche, elle estime que les requérants ont subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle accorde à chaque requérant 1
600 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
33.
Les requérants demandent également 2
810 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et pour ceux engagés devant la Cour.
34.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
35.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d’allouer conjointement aux requérants la somme de 1
000 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Rejette
la demande du Gouvernement de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois, 1
600 EUR (mille six cents euros) à chacun des requérants pour dommage moral et 1
000 EUR (mille euros) conjointement aux requérants pour frais et dépens, à convertir en lei moldaves au taux applicable à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 juin 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Marialena Tsirli
Ján Šikuta
Greffière adjointe
Président