A DOUA SECȚIUNE CAUZA SOARES c. PORTUGALIA Cerere nr 42925/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 iulie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Soares c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și Françoise Elens-Passos; graffière adjunct de secțiune, După ce s-a pronunțat în cadrul Comitetului Consiliului la 21 iunie 2011, se pronunță pronunțarea hotărârii, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 42925/09) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Carlos Alberto Oliveira Soares, a sesizat Curtea la data de 31 În iulie 2009, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 9 iulie 2010, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L.I.PECE Reclamantul s-a născut în 1957 și își are reședința în Perafita (Portugalia). Procedura în fața Tribunalului Muncii din Matosinhos (cauza internă nr. 14/03.9TUMTS) La 21 martie 2003, reclamantul a atribuit societății P., angajatorul său, în fața Tribunalului Muncii din Matosinhos, pentru a obține plata diferitelor salarii și subvenții după încetarea contractului său de muncă de comun acord. Prin hotărârea din 10 octombrie 2003, Tribunalul Muncii din Matosinhos a primit cererea reclamantului, condamnând societatea P. să plătească reclamantului suma de 2 101, 06 EUR (EUR), plus dobânda de drept. Procedura de lichidare judiciară în fața Tribunalului din Santo Tirso (cauza internă nr 1146-Z/2002) Prin scrisoarea din 24 iulie 2003, reclamantul a fost informat de un lichidator judiciar că societatea P a fost declarată în faliment printr-o hotărâre a Tribunalului din Santo Tirso din 10 aprilie 2003. La 17 februarie 2004, reclamantul a înaintat o cerere în fața Tribunalului din Santo Tirso privind recuperarea creanței sale față de societatea P. Printr-o decizie din 12 mai 2004, tribunalul a admis cererea sa prin recunoașterea creanței respective. 10. Prin hotărârea din 29 martie 2005, Tribunalul din Santo Tirso a clasat diferitele creanțe ale societății P. Creanța reclamantului a fost astfel clasificată la rangul 274. 11. Printr-o ordonanță din 29 septembrie 2006, tribunalul a ordonat Trezoreriei Publice să restituie la masa în faliment sumele care au fost încasate de la societatea P. cu titlu de TVA. Procuratura a făcut apel la această ordonanță în fața instanței de apel de la Lisabona, care printr-o hotărâre din 13 September 2007 și-a primit pretenția, iar lichidatorul judiciar s-a ocupat de casarea în fața Curții Supreme, dar s-a retras în cele din urmă din recursul său. La 24 iulie 2009, reclamantul a primit o notificare cu privire la planul de rambursare a diferitelor creanțe, ținând seama de activele disponibile ale societății P., suma de 874,05 EUR a fost acordată acesteia. Această sumă a fost ulterior redusă la 523,41 EUR și a fost plătită reclamantului la 6 aprilie 2010. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Invocând art. 13 din convenție, acesta arată, de asemenea, că acțiunea în răspundere extracontractuală este ineficientă la nivel intern pentru a contesta durata excesivă a unei proceduri. La art. 6 alin. (1), în partea sa relevantă, este exprimat astfel Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În ceea ce privește art. 13, el stipulează: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac efectivă în fața unei instanțe naționale (...) Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamantul a omis să introducă o acțiune în răspundere extracontractuală la nivel intern pentru a expune obiecțiunile de care se plânge în fața Curții, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din convenție. 16. Curtea reamintește că art. 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizat decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum este înțeles în conformitate cu principiile de drept internațional general recunoscute, și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive 17. În cazul de față, Curtea consideră că excepția întemeiată pe neobosirea căilor de atac interne este strâns legată de fundamentul Ö Õ Õ articolului 13 din Convenție. Având în vedere afinitățile strânse pe care le prezintă articolele 35 alineatul (1) și 13 din Convenție (Kudla c. Polonia [GC], n 30210/96, § 152, CEDO 2000-XI), Curtea își va relua examinarea cu privire la acest punct în cadrul examinării fondului cauzei. 18. Curtea constată că obiecțiunile deduse din încălcarea articolelor 6 1 și 13 din Convenție nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. Reclamantul susține că procedura a început la 21 martie 2003 cu sesizarea Tribunalului Muncii din Matosinhos. 20. Guvernul susține că există două proceduri distincte în cazul de față, pe de o parte, procedura în fața Tribunalului Muncii din Matosinhos și, pe de altă parte, procedura în fața Tribunalului din Santo Tirso. Prin urmare, pentru guvern, procedurile merită o examinare separată. 21. Curtea amintește că termenul "procedură" a cărei durată este reglementată în langul articolului 6 alineatul (1) este momentul în care dreptul revendicat își găsește "realizarea efectivă" (a se vedea Estima Jorge c. Portugalia, 21 aprilie 1998, § 37, Rec., 1998, Zappia c. Italia, 26 septembrie 1996, § 23, Rec., 1996 IV 22. Comisia reamintește, de asemenea, că, în conformitate cu jurisprudența sa, executarea unei hotărâri sau a unei hotărâri din orice instanță trebuie considerată ca făcând parte integrantă din procesul de judecată mai întâi în sensul articolului 6 din Convenție ( Hornsby c. Grecia, 19 martie 1997, § 40, Recuperarea hotărârilor și a hotărârilor 1997-II Imobiliar Saffi c. Italia [GC], nr. 2774/93, § 63 CEDH 1999-V. 23. În speță, Curtea arată că procedura în fața Tribunalului din Santo Tirso viza recuperarea creanței recunoscute de tribunalul muncii din Matosinhos. De asemenea, Curtea consideră că procedura a început la 21 martie 2003, cu sesizarea Tribunalului Muncii de la Matosinhos și se încheie la 6 aprilie 2010, ziua plății sumei acordate reclamantului de către Tribunalul Santo Tirso pentru creanța sa față de societatea P. Constatând că, în cazul de față, reclamantul nu a luat act de acțiune în vederea acoperirii creanței sale decât la 4 luni și la 4 zile de la pronunțarea hotărârii Tribunalului Muncii din Matosinhos, în timp ce acesta știa, începând cu 24 iulie 2003, că societatea P. era în proces de lichidare judiciară, această perioadă va trebui să fie dedusă din perioada globală a acțiunii. Astfel, procedura civilă a durat 6 ani, 8 luni și 14 zile pentru două niveluri judiciare sesizate. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 24. Guvernul consideră că procedura de lichidare judiciară a fost extrem de complexă din punct de vedere juridic, susținând, printre altele, că peste 500 de bunuri au fost vândute în cadrul lichidării judiciare a societății P. pentru a permite plata diferitelor creanțe, inclusiv a reclamantului. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 26. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului din convenție (a se vedea Frydlender menționat anterior, a se vedea, de asemenea, Sequeira c. Portugalia, 18545/06, § 22, 20 octombrie 2009). După ce a examinat toate elementele care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön Õa prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. 27. Aceasta recunoaște că Õ cauza prezenta o anumită complexitate, inerentă materiei, și anume lichidarea Cu toate acestea, Comisia consideră că complexitatea unei proceduri de faliment nu justifică în sine termene importante în examinarea unei cauze (a se vedea, printre altele, Michele Tedesco c. Italia, nr. 44425/95, 27 februarie 2001 Zanasi c. Italia, nr. 44462/98, 1 martie 2001; și Meneghini c. Italia, nr. 5167/99, 11 decembrie 2001). 28. Curtea reafirmă că este de competența statelor contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele lor, inclusiv obligația de a soluționa cauzele în termene rezonabile (a se vedea Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 74, CEDH 1999 II). 29. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în cazul de față, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței privind termenul rezonabil 30. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) privind încălcarea articolului 13 din Convenția 31. Reclamantul susține că nu poate constitui o acțiune în răspundere extracontractuală. În sensul art. 13 din Convenție, pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare. 32. Guvernul consideră că Öil Õy are nici un motiv întemeiat pentru a se conforma jurisprudenței stabilite de Curte prin Decizia Paulino Tomás c. Portugalia ((dec.), nr. 58698/00, CEDH 2003 VIII) întrucât acțiunea în răspundere extracontractuală a statului rămâne un mijloc eficient, adecvat și accesibil tuturor celor care doresc să se plângă de durata excesivă a procedurilor judiciare din Portugalia. 33. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1), de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudla c. Polonia , citată anterior, punctul 156. Aceasta arată că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea, printre altele, Martins Castro Alves Correia de Castro c. Portugalia, n 33729/06, 10 iunie 2008) și nu vede nici un motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. Astfel, în speță, Curtea consideră că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului nu constituia o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din Convenție în cazul de față. 34. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. II. PRIVIND ALTE D I S P O ZI Ț II ALEGATE 35. În sprijinul afirmațiilor sale, reclamantul invocă, de asemenea, încălcarea art. 17, 34, 35, 41, 46 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. 36. Cu toate acestea, având în vedere observațiile și concluziile de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii nu ridică nicio altă întrebare separată care ar putea fi examinată în raport cu aceste dispoziții, cu excepția cazului în care se face referire la considerațiile pe care le va face în continuare cu privire la aplicarea articolului 41 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită o sumă pentru prejudiciul material, solicitând Curții să se pronunțe în mod echitabil în această privință și solicită, de asemenea, 16 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral suferit. 39. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și o presupusă prejudiciu material și respinge această cerere.În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 6 200 EUR în acest sens. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 40. Reclamantul solicită, de asemenea, 4 350 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 41. Guvernul contestă aceste pretenții. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor sale și cheltuielilor de judecată decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. 43. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce reclamantului suma de 1 500 EUR în acest sens. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la dobândă a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES, CURTEA, ÎN L Se declară cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii; se afirmă că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție A se vedea nota de subsol 17; 34, 35 și 46 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția Sinte; că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 6 200 EUR (șase mii două sute de euro) pentru daune morale și 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 12 iulie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
SOARES c. PORTUGAL
(
Requête n
o
42925/09)
ARRÊT
12 juillet 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Soares c. Portugal,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en comité du conseil le 21 juin 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42925/09) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Carlos Alberto Oliveira Soares («
le requérant
»), a saisi la Cour le 31
juillet 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
J.
J.
F.
Alves, avocat à Matosinhos (Portugal). Le gouvernement portugais (« le Gouvernement ») a été représenté par son agent, M
me
3.
Le 9 juillet 2010, le président de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
4.
Le requérant est né en 1957 et réside à Perafita (Portugal).
A.
La procédure devant le tribunal du travail de Matosinhos (affaire interne n
o
5.
Le 21 mars 2003, le requérant assigna la société P., son employeur, devant le tribunal du travail de Matosinhos en vue d’obtenir le paiement de salaires et subventions diverses consécutivement à la résiliation de son contrat de travail d’un commun accord.
6.
Par un jugement du 10 octobre 2003, le tribunal du travail de Matosinhos fit droit à la demande du requérant, condamnant la société P. à payer au requérant la somme de 2
101, 06 euros (EUR), majorée des intérêts de droit.
B.
La procédure de liquidation judiciaire devant le tribunal de Santo Tirso (affaire interne n
o
7.
Par une lettre du 24 juillet 2003, le requérant avait été informé par un liquidateur judiciaire que la société P. avait été déclarée en situation de faillite par un jugement du tribunal de Santo Tirso du 10 avril 2003.
8.
Le 17 février 2004, le requérant introduisit une requête devant le tribunal de Santo Tirso visant le recouvrement de sa créance vis-à-vis de la société P.
9.
Par une décision du 12 mai 2004, le tribunal fit droit à sa demande en reconnaissant ladite créance.
10.
Par un jugement du 29 mars 2005, le tribunal de Santo Tirso classa les différentes créances de la société P. La créance du requérant fut ainsi classée au rang 274.
11.
Par une ordonnance du 29 septembre 2006, le tribunal ordonna au trésor public de rendre à la masse en faillite des sommes ayant été prélevées à la société P. au titre de la TVA. Le ministère public fit appel de cette ordonnance devant la cour d’appel de Lisbonne, laquelle par un arrêt du 13
septembre 2007 fit droit à sa prétention. Le liquidateur judiciaire se pourvut en cassation devant la Cour suprême mais se désista finalement de son pourvoi.
12.
Le 24 juillet 2009, le requérant reçut notification du plan de remboursement des diverses créances tenant compte de l’actif disponible de la société P., la somme de 874,05 EUR lui fut ainsi octroyée. Cette somme fut par la suite réduite à 523,41 EUR et fut versée au requérant le 6
avril
2010.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
», tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Invoquant l’article 13 de la Convention, il dénonce également l’inefficacité, au niveau interne, de l’action en responsabilité extracontractuelle pour contester la durée excessive d’une procédure.
L’article 6 § 1, dans sa partie pertinente, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Quant à l’article 13, il stipule
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale (...) »
14.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
15.
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes en faisant valoir que le requérant a omis d’introduire une action en responsabilité extracontractuelle au niveau interne pour exposer les griefs dont il se plaint devant la Cour, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention.
16.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35
§
1 de la Convention, elle «
ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes tel qu’il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus, et dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive.
»
17.
En l’espèce, la Cour estime que l’exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes est étroitement liée au bien-fondé du grief tiré de l’article 13 de la Convention. Compte tenu des affinités étroites que présentent les articles 35 § 1 et 13 de la Convention (
Kudla c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 152, CEDH 2000-XI), la Cour reprendra donc ci-après son examen sur ce point dans le cadre de l’examen du fond de l’affaire.
18.
La Cour constate que les griefs déduits de la violation des articles 6
§
1 et 13 de la Convention ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
Sur la violation de l’article 6 § 1 de la Convention
a.
Période à prendre en considération
19.
Le requérant affirme que la procédure a démarré le 21 mars 2003 avec la saisine du tribunal du travail de Matosinhos.
20.
Le Gouvernement soutient qu’il existe deux procédures distinctes dans le cas d’espèce, d’une part, la procédure devant le tribunal du travail de Matosinhos et, d’autre part, la procédure devant le tribunal de Santo Tirso. Pour le Gouvernement, les procédures méritent donc un examen séparé.
21.
La Cour rappelle que le terme d’une procédure dont la durée est examinée sous l’angle de l’article 6 § 1 est le moment où le droit revendiqué trouve sa «
réalisation effective
» (voir
Estima Jorge c. Portugal
, 21
avril
1998, § 37,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
II
;
Zappia c.
Italie
, 26
septembre 1996, § 23,
Recueil
1996
‑
IV).
22.
Elle rappelle aussi que, selon sa jurisprudence, l’exécution d’un jugement ou arrêt, de quelque juridiction que ce soit, doit être considérée comme faisant partie intégrante du «
procès
» au sens de l’article 6 de la Convention (
Hornsby c. Grèce
, 19 mars 1997, § 40,
Recueil des arrêts et décisions
;
Immobiliare Saffi c. Italie
[GC], n
o
23.
En l’espèce, la Cour relève que la procédure devant le tribunal de Santo Tirso visait le recouvrement de la créance reconnue par le tribunal du travail de Matosinhos. Aussi, à l’instar des affaires de durée d’une procédure civile suivie par une action en exécution, la Cour estime que la procédure a commencé le 21 mars 2003 avec la saisine du tribunal du travail de Matosinhos et s’est terminée le 6 avril 2010, jour du versement de la somme octroyée au requérant par le tribunal de Santo Tirso au titre de sa créance vis-à-vis de la société P. Constatant que, dans le cas d’espèce, le requérant n’introduisit l’action en vue de recouvrir sa créance que 4 mois et 4 jours après le jugement du tribunal du travail de Matosinhos alors qu’il savait, depuis le 24 juillet 2003, que la société P. était en procédure de liquidation judiciaire, cette période devra être déduite de la période globale de l’action. La procédure civile a ainsi duré 6 années, 8 mois et 14 jours pour deux niveaux juridictions saisis.
b.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
24.
Le Gouvernement estime que la procédure de liquidation judiciaire était d’une grande complexité juridique. Il fait notamment valoir que plus de 500 biens ont été vendus dans le cadre de la liquidation judiciaire de la société P. afin de permettre le paiement des différentes créances, dont celle du requérant. Pour le Gouvernement, l’affaire a donc été entendue dans un délai raisonnable.
25.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
26.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6
§
1
de la Convention (voir
Frydlender
précité, voir aussi
Sequeira c. Portugal
, n
o
18545/06, § 22, 20 octobre 2009). Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
27.
Elle admet que l’affaire présentait une certaine complexité, inhérente à la matière, à savoir la
liquidation
judiciaire d’une société. Toutefois, elle considère que la complexité d’une procédure de faillite ne justifie pas en soi des délais importants dans l’examen d’une affaire (voir, parmi d’autres,
Michele Tedesco
c. Italie
, n
o
44425/98, 27 février 2001
;
Zanasi
c. Italie
, n
o
44462/98, 1
er
mars 2001
; et
Meneghini c. Italie
, n
o
51677/99, 11
décembre 2001).
28.
La Cour réaffirme qu’il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que les juridictions puissent remplir chacune de leurs exigences, y compris l’obligation de trancher les causes dans des délais raisonnables (voir
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
‑
II).
29.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
30.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
2.
Sur la violation de l’article 13 de la Convention
31.
Le requérant soutient que l’action en responsabilité extracontractuelle ne saurait constituer un recours «
effectif
», au sens de l’article 13 de la Convention, pour faire sanctionner la durée excessive d’une procédure judiciaire.
32.
Le Gouvernement considère qu’il n’y a aucune raison justifiant de s’écarter de la jurisprudence établie par la Cour dans sa décision
Paulino
Tomás
c. Portugal
((déc.), n
o
‑
VIII) estimant que l’action en responsabilité extracontractuelle de l’Etat demeure un moyen efficace, adéquat et accessible à tous ceux qui souhaitent se plaindre de la durée excessive des procédures judiciaires au
Portugal.
33.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudla c. Pologne
, précité, § 156). Elle relève que les exceptions et arguments soulevés par le Gouvernement ont déjà été rejetés précédemment (voir parmi d’autres, M
artins
Castro
et
Alves
Correia de Castro c. Portugal
, n
o
33729/06, 10
juin
2008) et ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent. Ainsi, en l’espèce, la Cour estime que l’action en responsabilité extracontractuelle de l’Etat ne constituait pas un recours «
effectif
» au sens de l’article 13 de la Convention dans le cas d’espèce.
34.
Partant, il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
II.
35.
A l’appui de ses allégations, le requérant invoque également la violation des articles 17, 34, 35, 41, 46 de la Convention et l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
36.
Eu égard aux observations et conclusions ci-dessus, la Cour estime toutefois que cette partie de la requête ne soulève aucune autre question séparée susceptible d’être examinée sous l’angle de ces dispositions, sauf s’agissant des considérations qu’elle fera ci-après sur l’application de l’article 41 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Le requérant réclame une somme au titre du préjudice matériel, demandant à la Cour de statuer en équité à cet égard. Il demande également 16
000 euros (EUR) pour le dommage moral subi.
39.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un supposé dommage matériel et rejette cette demande. En revanche, la Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 6
200 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
40.
Le requérant demande également 4
350 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
41.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
42.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
43.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d’allouer au requérant la somme de 1
500 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Joint au fond l’exception préliminaire du Gouvernement tiré du non- épuisement des voies de recours internes et la rejette
;
2.
Déclare la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure ;
3.
Dit qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
5.
Dit qu’il ne s’impose pas d’examiner séparément les articles 17, 34, 35 et 46 de la Convention et l’article 1 du Protocole no 1 à la Convention
;
6.
Dit,
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 6
200
EUR (six mille deux cents euros) pour dommage moral et 1
500
EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 juillet 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président