CtEDO 20.12.2011 Auto

AFFAIRE PEREIRA c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
20.12.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Violation de l'art. 13
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE PEREIRA c. PORTUGAL (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

Secțiunea a doua din CAUZA PEEIRA c. PORTUGAL (solicitarea nr. 20493/10) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 decembrie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Pereira (II) c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători; și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în cadrul Comitetului Consiliului la 29 noiembrie 2011, a luat hotărârea în acest sens, adoptat la această dată procedural La la origine a cauzei se află o cerere (n 20493/10) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și din care o resortisantă a acestui stat, M Ana Amelia Pereira ( La 7 aprilie 2010, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 15 noiembrie 2010, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. La 25 februarie 2003, recurenta a încheiat cu soții L. un contract de închiriere a unui apartament pe o perioadă de un an, care includea o cauțiune solidară a C. Soții L. nu au plătit chiria din martie și aprilie 2003 la 22 mai 2003, ei returnau apartamentul reclamantei. La 12 septembrie 2003, recurenta sesizează Tribunalul din Matosinhos cu privire la o acțiune împotriva soților L. și C. care solicită 3 407 EUR pentru chiriile neachitate până la data încheierii contractului de închiriere. La 12 octombrie 2003 și la 17 septembrie 2004, lavous și la soție L. și-au prezentat separat memoriile în apărare. Aceasta din urmă a afirmat că nu are calitatea de a acționa în măsura în care, separată de soțul ei, ea nu era angajată în legătură cu contractul de închiriere menționat. La 9 decembrie 2004, recurenta și-a prezentat replica. 10. La 27 ianuarie 2005, Tribunalul din Matosinhos a emis o ordonanță care preciza faptele stabilite și cele care au rămas de stabilit (despacho saneador). 11. Prin ordonanța din 23 februarie 2005, instanța din Matosinhos a fost stabilită la 20 aprilie 2005. 12. La 30 aprilie 2005, părțile au ajuns la un acord, care a fost aprobat printr-o hotărâre a Tribunalului din Matosinhos din 19 septembrie 2005. În martie 2006, recurenta sesizează Tribunalul din Matosinhos cu privire la o hotărâre privind executarea forțată a hotărârii din 19 septembrie 2005.14, la o dată care nu a fost indicată în dosar, un executor al justiției (solicitador de execução) a fost însărcinat cu executarea de către instanță. La 23 iunie și 12 septembrie 2006, executorul justiției i-a luat pe L. și C. de la execuție și i-a sechestrat pe diversele proprietăți ale acestora. 16. Printr-o cerere din 2 noiembrie 2006, reclamanta a solicitat Tribunalului să suspende procedura în măsura în care, la 19 iulie 2006, a încheiat un acord cu pârâtii în vederea plății eșalonate a sumei solicitate. 17. printr-o ordonanță din 16 noiembrie 2006, Tribunalul a acceptat această cerere. 18. La 10 aprilie 2007, recurenta a solicitat reluarea procedurii pe motiv că acordul nu a fost respectat de pârâti. 19. printr-o ordonanță din 26 aprilie 2007, Tribunalul a dispus continuarea procedurii. 20. Cu permisiunea instanței, la 4 iunie 2007, executorul justiției a solicitat administrației fiscale să furnizeze informații cu privire la inculpați. În iulie 2007, el a solicitat, de asemenea, informații diverse de la primăria Matosinhos și de la serviciile sociale. 21. La 2 februarie 2008, cu acordul recurentei, executorul judiciar a ordonat vânzarea bunurilor care fuseseră confiscate. 22. La 13 iulie 2009, executorul judiciar i-a cerut agentului însărcinat cu vânzarea să îi furnizeze informații cu privire la stadiul de vânzare. 23. Potrivit celor mai recente informații primite, care, până la 14 martie 2011, acțiunea în executare era încă în curs de desfășurare. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 § 1 ȘI 13 DIN CONVENȚIE 24. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție. Invocând art. 13 din Convenție, aceasta denunță, de asemenea, eficiența, la nivel intern, a acțiunii în răspundere extracontractuală pentru a contesta durata excesivă a unei proceduri. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În ceea ce privește art. 13, el prevede: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac efectivă în fața unei instanțe naționale (...) Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, susținând că recurenta a omis să introducă o acțiune în răspundere civilă extracontractuală la nivel intern pentru a se plânge de obiecțiunile de mai sus. 27. Curtea amintește că, în termenii articolului 35 1 din convenție, aceasta - nu poate fi sesizat decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum este înțeles în conformitate cu principiile de drept internațional general recunoscute, și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. 28. În cazul de față, Curtea consideră că excepția întemeiată pe neobosirea căilor de atac interne este strâns legată de fundamentul travaliului întemeiat de art. 13 din Convenție. Având în vedere afinitățile strânse ale articolelor 35 alineatul (1) și 13 din Convenție (Kudła c. Polonia [GC], 30210/96, § 152, CEDO 2000-XI), Curtea își va relua examinarea cu privire la acest punct în cadrul examinării fondului cauzei. 29. Curtea constată că obiecțiunile deduse din încălcarea articolelor 1 și 13 din Convenție nu sunt în mod evident greșit întemeiate, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și nu se confruntă cu nici un alt motiv, prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Pe fond Cu privire la încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenția 30. Recurenta denunță durata procedurii civile în fața Tribunalului din Matosinhos. 31. Pentru guvern, durata acestor proceduri nu a depășit termenul rezonabil garantat prin art. 6 din Convenție. Acesta indică existența a două proceduri distincte în cazul de față, fie o procedură civilă urmată de o procedură de executare. În această privință, el susține că cinci luni separă încheierea procedurii civile de introducerea acțiunii în executare și susține, de asemenea, că nu este responsabil pentru întârzierea cauzată de suspendarea instanței, la cererea recurentei. 32. Curtea amintește că termenul "procedură" a cărei durată este reglementată în langul articolului 6 alineatul (1) este momentul în care dreptul revendicat își găsește "realizarea efectivă" (a se vedea Estima Jorge c. Portugalia, 21 aprilie 1998, § 37, reculegerea hotărârilor și a Deciziilor 1998 Zappia Italia, 26 septembrie 1996, § 23, Rec., 1996). IV), executarea unei hotărâri judecătorești sau a unei hotărâri judecătorești, în orice instanță, care urmează să fie considerată ca făcând parte integrantă din procesul de judecată, în sensul articolului 6 din convenție ( Hornsby c. Grecia, 19 martie 1997, § 40, Recuperarea hotărârilor și a hotărârilor 1997-II Imobiliar Saffi c. Italia [C], nr. 2277433, § 63 CEDH 1999-V. 33. Curtea constată că, în cazul de față, procedura a început la 12 septembrie 2003, data introducerii acțiunii civile și nu s-a încheiat încă. Procedura durează astfel de opt ani, 2 luni și 19 zile pe un nivel de jurisdicție. 34. Curtea admite că statul nu poate fi tras la răspundere, nici de durata care a separat judecata de procedura civilă și de introducerea acțiunii în executare, nici de perioada de suspendare a procedurii de executare, care a fost solicitată de recurentă, care a provocat o întârziere totală de aproximativ unsprezece luni de la procedură. 35. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 36. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior). 37. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Õ consideră că Õ cauza nu are nicio complexitate, având în vedere suma solicitată. În plus, Comisia consideră că nu există niciun motiv pentru care nu se explică durata procedurii în litigiu și, în special, a vânzării bunurilor începând cu 2 noiembrie 2008. 38. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în acest caz, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 39. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. Cu privire la încălcarea articolului 13 din Convenția 40, reclamanta se plânge, de asemenea, de faptul că în Portugalia, nu există jurisdicție în care să se poată face o plângere cu privire la durata excesivă a procedurii. Guvernul consideră că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului este un mijloc eficient, adecvat și accesibil tuturor celor care doresc să se plângă de durata excesivă a procedurilor judiciare din Portugalia. 42. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care să permită să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 alineatul (1), de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia , citată anterior, punctul 156. Aceasta arată că excepția și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse anterior (a se vedea, printre altele, Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia , citată anterior) și nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. Astfel, în speță, Curtea consideră că acțiunea în răspundere extracontractuală a lalui nu constituia o cale de atac efectivă, în sensul articolului 13 din Convenție. 43. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. II. Cu privire la celelalte d i s p o zi ii pretinse 44. În sprijinul afirmațiilor sale, recurenta invocă, de asemenea, încălcarea articolelor 17, 34, 35, 41, 46 din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. 45. Cu toate acestea, având în vedere observațiile și concluziile de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii nu ridică nicio altă întrebare separată care ar putea fi examinată în raport cu aceste dispoziții, cu excepția cazului în care se face referire la considerațiile pe care le va face în continuare cu privire la aplicarea articolului 41 din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 46. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită o sumă pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit, solicitând Curții să se pronunțe în mod echitabil în această privință și solicită, de asemenea, 16 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral suferit. 48. Guvernul contestă aceste pretenții. 49. În afară de faptul că valoarea prejudiciului material nu a fost cuantificată, Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 6 400 EUR pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 50. De asemenea, recurenta solicită 3 450 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 51. Õ Õ înmânează înțelepciunea Curții. 52. Ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de jurisprudență, Curtea consideră că este rezonabil să atribuie recurentei suma de 1 000 EUR în acest sens. Interese moratoriu 53. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a procedurii; A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție Déclare că nu se impune o examinare separată a articolelor 17, 34, 35 și 46 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr 1 la Convenția Spuse; că statul pârât trebuie să plătească reclamantei în termen de trei luni, 6 400 EUR (șase mii patru sute de euro) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 20 decembrie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier adjunct președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2011-09-20
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 7)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N o 7) (Requête n o 55113/08) ARRÊT STRASBOURG 20 septembre 2011 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ferreira Alves c. Portugal, La Cour européenne
CtEDO 2013-04-02
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL ( Requête n o 5340/11) ARRÊT STRASBOURG 2 avril 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ferreira Alves c. Portugal, La Cour européenne des droits d
CtEDO 2011-10-04
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 8)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N o 8) ( Requêtes n os 13912/08, 57103/08 et 58480/08) ARRÊT STRASBOURG 4 octobre 2011 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ferreira Alves c. Portug
CtEDO 2011-07-12
0,96
AFFAIRE SOARES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SOARES c. PORTUGAL ( Requête n o 42925/09) ARRÊT STRASBOURG 12 juillet 2011 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Soares c. Portugal, La Cour européenne des droits de l’homme (d
CtEDO 2013-04-02
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N° 9)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (N o 9) ( Requête n o 54312/10 ) ARRÊT STRASBOURG 2 avril 2013 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ferreira Alves c. Portugal, La Cour européenne de
Sursă