În cauza Leite de Oliveira c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în cadrul Comitetului Consiliului la 5 iulie 2011, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 51251/09) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, Manuel José Leite de Oliveira, a sesizat Curtea la data de 18 În septembrie 2009, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul a fost reprezentat de domnul Alves, avocat la Matosinhos (Portugalia). Guvernul portughez (atractul) a fost reprezentat de agentul său, domnul F. Carvalho, procuror general adjunct. La 9 iulie 2010, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPEPEI, reclamantul s-a născut în 1954 și își are reședința în Guifões (Portugalia) la 9 ianuarie 2001, el sesizează Tribunalul din Santo Tirso cu privire la o cerere de recuperare a unei creanțe de 3 521,39 EUR împotriva societății N., care a făcut apoi obiectul unei proceduri de lichidare judiciară concomitent cu alte cinci societăți. La 10 octombrie 2001, instanța a pronunțat falimentul societății N. La 15 ianuarie 2002, Tribunalul a considerat că termenul de depunere a plângerilor de creanță împotriva societății N. La 9 februarie 2002, lichidatorul judiciar a trimis raportul său cu privire la creanțele solicitate. Prin ordonanța din 9 iulie 2002, instanța a recunoscut și a clasat creanțele societății N., inclusiv cele ale reclamantului. 10. Faza de realizare a activelor societății N. a fost deschisă de lichidatorul judiciar. Acesta din urmă a efectuat registrul bunurilor și vânzarea bunurilor imobile și mobile (automobile) ale societății și a efectuat, de asemenea, cercetări cu privire la conturile bancare ale societății, ceea ce a necesitat, printre altele, anularea mai multor confiscări care fuseseră deja ordonate în alte cazuri. 11. La 21 iulie 2009, lichidatorul judiciar a încheiat vânzarea bunurilor și a pregătit elaborarea planului contabil și de rambursare. 12. La 14 mai 2010, instanța a elaborat planul de rambursare a creanțelor ținând seama de activele disponibile ale societății, acordându-i reclamantului suma de 943, 03 EUR pentru creanța sa față de societatea N. ÎN DREPT PRIVIND ÎNCĂLCAREA ALEGUTĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) ȘI 13 DIN CONVENȚIA 13. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil În conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție. În temeiul articolului 13 din Convenție, acesta denunță, de asemenea, ineficiența, la nivel intern, a acțiunii în răspundere extracontractuală pentru a contesta durata excesivă a unei proceduri. art. 6 alineatul (1) din partea sa relevantă este formulat astfel. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În ceea ce privește art. 13, el prevede: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale (...) Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamantul a omis să introducă o acțiune în răspundere extracontractuală la nivel intern pentru a expune obiecțiunile de care se plânge în fața Curții, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din Convenție. 16. Curtea amintește că, în temeiul articolului 35 1 din Convenție, aceasta nu poate fi sesizat decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum este înțeles în conformitate cu principiile de drept internațional general recunoscute, și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. 17. În cazul de față, Curtea consideră că excepția bazată pe neobosirea căilor de atac interne este strâns legată de temeinicia motivului întemeiat de art. 13 din convenție. Având în vedere afinitățile înguste prezentate la articolele 35 alineatul (1) și 13 din Convenție (Kudla c. Polonia [GC], 30210/96, § 152, CEDO 2000-XI), Curtea își va relua examinarea cu privire la acest aspect în cadrul examinării fondului cauzei. 18. Curtea constată că obiecțiunile deduse din încălcarea articolelor 1 și 13 din Convenție nu sunt vădit nefondate în sensul art. 35 alin. (3) și nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. Pe fond Cu privire la încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție 19. Reclamantul denunță durata procedurii civile în fața Tribunalului de la Santo Tirso 20. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 9 ianuarie 2001, împreună cu cererea de creanță a reclamantului și s-a încheiat la 14 mai 2010 cu ordinul privind planul de rambursare a datoriilor societății N. Prin urmare, procedura a durat 9 ani, 4 luni și 5 zile pentru o instanță. Guvernul consideră că procedura nu a avut loc în niciun caz și subliniază că procedura a fost deosebit de complexă în măsura în care aceasta viza șase societăți și 630 de creditori. În ceea ce privește societatea N., acesta susține că au fost solicitate 372 de creanțe. Pentru guvern, durata procedurii a fost necesară pentru a garanta cel mai bine toate interesele în cauză. 22. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 23. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului din convenție (a se vedea Frydlender) În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. 24. Cu toate acestea, Comisia consideră că complexitatea unei proceduri de faliment nu justifică, în sine, termene importante pentru examinarea unei cauze (a se vedea, printre altele, Michele Tedesco c. Italia, n 44455/98, 27 februarie 2001 Zanasi c. Italia, n 44462/98, 1 martie 2001 Meneghini c. Italia, n 51677/99, 11 decembrie În special, Curtea arată că lichidatorul judiciar a avut nevoie de șapte ani pentru a încheia realizarea activelor societății (a se vedea §§ 9-11 de mai sus). 25. Curtea reafirmă că revine statelor contractante sarcina de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele lor, inclusiv obligația de a soluționa cauzele în termene rezonabile (a se vedea Peliosier și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 74, CEDO 1999 II 26. Având în vedere observațiile și concluziile de mai sus, având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil 27. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) privind încălcarea articolului 13 din Convenția 28. Reclamantul susține că acțiunea în răspundere extracontractuală nu poate constitui o cale de atac efectivă, în sensul articolului 13 din convenție, pentru a sancționa durata excesivă a unei proceduri judiciare. 29. Guvernul consideră că nu există niciun motiv pentru a se abate de la jurisprudența stabilită de Curte în decizia sa Paulino Tomás ((dec.), 58698/00, CEDO 2003 VIII), considerând că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului este un mijloc eficient, adecvat și accesibil tuturor celor care doresc să se plângă de durata excesivă a procedurilor judiciare în Portugalia. 30. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care să permită să se plângă de o necunoaștere a obligației impuse prin art. 6 alineatul (1) de a auzi cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudla c. Polonia , citată anterior, punctul 156. Aceasta subliniază faptul că excepțiile și argumentele invocate de guvern au fost deja respinse (a se vedea printre multe alte Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia, n 33729/06, 10 iunie 2008) și nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. Astfel, în speță, Curtea consideră că acțiunea în răspundere extracontractuală a statului nu a oferit o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din Convenție în cazul de față. 31. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 32. În sprijinul afirmațiilor sale, reclamantul invocă, de asemenea, încălcarea articolelor 17, 34, 35, 41, 46 din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la convenție. 33. Cu toate acestea, având în vedere observațiile și concluziile de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii nu ridică nicio altă întrebare separată care ar putea fi examinată din perspectiva acestor dispoziții, cu excepția considerațiilor pe care le va face în continuare cu privire la aplicarea articolului 41 din convenție. IV. privind aplicarea articolului 41 din Convenție 34. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită o sumă pentru prejudiciul material suferit, solicitând Curții să se pronunțe în mod echitabil în această privință și solicită, de asemenea, 20 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral. 36. Guvernul contestă aceste pretenții. 37. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și o presupusă prejudiciu material respinge această cerere.În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 10 400 EUR în acest sens. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 38. Reclamantul solicită, de asemenea, 4 350 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 39. Guvernul contestă aceste pretenții. 40. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. 41. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă alocarea sumei de 1 500 EUR în acest sens. Interese moratorii 42. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moraturale pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. DE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Joint în fond excepția preliminară a guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne și o respinge A se indica cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile trase din durata excesivă a procedurii și inadmisibilă pentru surplus A se vedea că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A se vedea că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție A se vedea că nu este necesar să se examineze separat articolele 17, 34, 35 și 46 din convenție și art. 1 din Protocolul nr 1 la Convenția A se vedea, statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 10 400 EUR (zece mii patru sute de euro) pentru daune morale și 1 500 EUR (mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit; de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 iulie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
LEITE DE OLIVEIRA c. PORTUGAL
(
Requête n
o
51251/09)
ARRÊT
26 juillet 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Leite de Oliveira c. Portugal,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en comité du conseil le 5 juillet 2011,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
51251/09) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Manuel José Leite de Oliveira («
le requérant
»), a saisi la Cour le 18
septembre 2009 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M.
J.
J.
F.
Alves, avocat à Matosinhos (Portugal). Le gouvernement portugais (« le Gouvernement ») a été représenté par son agent, M
me
3.
Le 9 juillet 2010, le président de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1954 et réside à Guifões (Portugal)
5.
Le 9 janvier 2001, il saisit le tribunal de Santo Tirso d'une requête visant le recouvrement d'une créance de 3
521,39 euros contre la société N., laquelle faisait alors l'objet d'une procédure de liquidation judiciaire concomitamment à cinq autres sociétés.
6.
Le 10 octobre 2001, le tribunal prononça la faillite de la société N.
7.
Le 15 janvier 2002, le tribunal considéra comme clôturé le délai de dépôts des réclamations de créances contre la société N.
8.
Le 9 février 2002, le liquidateur judiciaire envoya son rapport sur les créances ayant été réclamées.
9.
Par une ordonnance du 9 juillet 2002, le tribunal reconnut et classa les créances de la société N., dont celle du requérant.
10.
La phase de réalisation des actifs de la société N. fut ouverte par le liquidateur judiciaire. Ce dernier procéda au registre des biens et à la vente des biens immobiliers et mobiliers (voitures) de la société. Il effectua également des recherches au sujet des comptes bancaires de la société ce qui exigea notamment l'annulation de différentes saisies qui avaient déjà été ordonnées dans le cadre d'autres affaires.
11.
Le 21 juillet 2009, le liquidateur judiciaire clôtura la vente des biens. Il prépara alors l'élaboration du plan comptable et de remboursement.
12.
Le 14 mai 2010, le tribunal dressa le plan de remboursement des créances en tenant compte de l'actif disponible de la société, octroyant la somme de 943, 03 euros au requérant au titre de sa créance vis-à-vis de la société N.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES L'ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
13.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l'article 6 § 1 de la Convention. Invoquant l'article 13 de la Convention, il dénonce également l'inefficacité, au niveau interne, de l'action en responsabilité extracontractuelle pour contester la durée excessive d'une procédure.
L'article 6 § 1, dans sa partie pertinente, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Quant à l'article 13, il stipule
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale (...) »
14.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
15.
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non épuisement des voies de recours internes en faisant valoir que le requérant a omis d'introduire une action en responsabilité extracontractuelle au niveau interne pour exposer les griefs dont il se plaint devant la Cour, comme l'exige l'article 35 § 1 de la Convention.
16.
La Cour rappelle qu'aux termes de l'article 35
§
1 de la Convention, elle «
ne peut être saisie qu'après l'épuisement des voies de recours internes tel qu'il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus, et dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive.
»
17.
En l'espèce, la Cour estime que l'exception tirée du non épuisement des voies de recours internes est étroitement liée au bien-fondé du grief tiré de l'article 13 de la Convention. Compte tenu des affinités étroites que présentent les articles 35 § 1 et 13 de la Convention (
Kudla c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, § 152, CEDH 2000-XI), la Cour reprendra donc ci-après son examen sur ce point dans le cadre de l'examen du fond de l'affaire.
18.
La Cour constate que les griefs déduits de la violation des articles
6
§
1 et 13 de la Convention ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l'article 35 § 3 et qu'ils ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
Sur la violation de l'article 6 § 1 de la Convention
19.
Le requérant dénonce la durée la procédure civile devant le tribunal de Santo Tirso.
20.
La période à considérer a débuté le 9 janvier 2001, avec la demande en réclamation de créance du requérant, et s'est terminée le 14 mai 2010 avec l'ordonnance concernant le plan de remboursement des dettes de la société N. La procédure a ainsi donc duré 9 années, 4 mois et 5 jours pour une instance.
21.
Le Gouvernement considère que la procédure n'a connu aucun atermoiement. Il souligne que la procédure était particulièrement complexe dans la mesure où elle concernait six sociétés et 630 créanciers. S'agissant de la société N., il fait valoir que 372 créances ont été réclamées. Pour le Gouvernement, la durée de la procédure était nécessaire pour garantir au mieux l'ensemble des intérêts en cause.
22.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d'autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
23.
La Cour a traité à maintes reprises d'affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article
6
§
1
de la Convention (voir
Frydlender
précité). Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n'a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
24.
Elle admet que l'affaire présentait une certaine complexité, inhérente à la matière, à savoir la
liquidation
judiciaire d'une société. Toutefois, elle considère que la complexité d'une procédure de faillite ne justifie pas en soi des délais importants dans l'examen d'une affaire (voir, parmi d'autres,
Michele Tedesco
c. Italie
, n
o
44425/98, 27 février 2001
;
Zanasi
c. Italie
, n
o
44462/98, 1
er
mars 2001
et
Meneghini c. Italie
, n
o
51677/99, 11
décembre
2001). La Cour relève notamment qu'il fallut sept ans au liquidateur judiciaire pour conclure la réalisation des actifs de la société (voir §§ 9 à 11 ci-dessus).
25.
La Cour réaffirme qu'il incombe aux Etats contractants d'organiser leur système judiciaire de telle sorte que les juridictions puissent remplir chacune de leurs exigences, y compris l'obligation de trancher les causes dans des délais raisonnables (voir
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
‑
II).
26.
Eu égard aux observations et conclusions ci-dessus, compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu'en l'espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
délai raisonnable
».
27.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1.
2.
Sur la violation de l'article 13 de la Convention
28.
Le requérant soutient que l'action en responsabilité extracontractuelle ne saurait constituer un recours «
effectif
», au sens de l'article 13 de la Convention, pour faire sanctionner la durée excessive d'une procédure judiciaire.
29.
Le Gouvernement considère qu'il n'y a aucune raison justifiant de s'écarter de la jurisprudence établie par la Cour dans sa décision
Paulino
Tomás
((déc.), n
o
‑
VIII) estimant que l'action en responsabilité extracontractuelle de l'Etat est un moyen efficace, adéquat et accessible à tous ceux qui souhaitent se plaindre de la durée excessive des procédures judiciaires au
Portugal.
30.
La Cour rappelle que l'article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d'une méconnaissance de l'obligation, imposée par l'article 6 § 1, d'entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudla c. Pologne
, précité, § 156). Elle relève que les exceptions et arguments soulevés par le Gouvernement ont déjà été rejetés précédemment (voir parmi beaucoup d'autres
Martins Castro et Alves
Correia de Castro c. Portugal
, n
o
33729/06, 10
juin
2008) et ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent. Ainsi, en l'espèce, la Cour estime que l'action en responsabilité extracontractuelle de l'Etat n'a pas offert un recours «
effectif
» au sens de l'article 13 de la Convention dans le cas d'espèce.
31.
Partant, il y a eu violation de l'article 13 de la Convention.
III.
32.
A l'appui de ses allégations, le requérant invoque également la violation des articles 17, 34, 35, 41, 46 de la Convention et l'article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention.
33.
Eu égard aux observations et conclusions ci-dessus, la Cour estime toutefois que cette partie de la requête ne soulève aucune autre question séparée susceptible d'être examinée sous l'angle de ces dispositions, sauf s'agissant des considérations qu'elle fera ci-après sur l'application de l'article 41 de la Convention.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Le requérant réclame une somme au titre du préjudice matériel subi, demandant à la Cour de statuer en équité à cet égard. Il réclame également 20
000 euros (EUR) pour le dommage moral.
36.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
37.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un supposé dommage matériel rejette cette demande. En revanche, la Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 10
400 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
38.
Le requérant demande également 4
350 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
41.
Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable d'allouer au requérant la somme de 1
500 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
42.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Joint
au fond l'exception préliminaire du Gouvernement tiré du non épuisement des voies de recours internes et la rejette
;
2.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention
;
5.
Dit
qu'il ne s'impose pas d'examiner séparément les articles 17, 34, 35 et 46 de la Convention et l'article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention
;
6.
Dit,
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 10
400
EUR (dix mille quatre cents euros) pour dommage moral et 1
500
EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt ;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 juillet 2011, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président