CtEDO 26.07.2011 Auto

AFFAIRE TOME MONTEIRO ET AUTRES c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
26.07.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE TOME MONTEIRO ET AUTRES c. PORTUGAL (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

În cauza Tomé Monteiro Monteiro și alții c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președintele András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, După ce a deliberat în cadrul Comitetului Consiliului la 5 iulie 2011, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 43641/09) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și din care 18 resortisanți ai acestui stat, dnii Vítor Manuel Insurance Monteiro, Mário Rui de Jesus Tomás, João José Dias Ribeiro, Rudolfo Joaquim Bruno Cassola, Horácio Daniel Miranda Cruz, João Mário dos Santos de Oliveira e Silva, Fernando José Oliveira Graça, Joaão António de Carvalho Ruas, João Teles Nunes Carrapo, João Manuel Barreiras Santos, José Carlos Guilherme da Silva, Joao Armindo da Silva Rebelo, José Eduardo Gomes Carrilho, Manuel Alem Mexia, Orlando Aniceto de Castro Pinto, Jaime Luís Bernardo Freitas, António Manuel Araújo Pinto, José Pedro Miranda da Silva Reis, au sesizat Curtea la 3 august 2009 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A. H. G. dos Santos, avocat la Lisabona. Guvernul portughez ( Reclamanții s-au născut în 1965, 1952, 1955, 1953, 1964, 1959, 1952, 1957, 1955, 1950, 1965, 1960, 1954, 1965, 1961, 1969, 1959 și 1959 și rezident în Portugalia. La 15 ianuarie 1997, reclamanții și-au atribuit angajatorul, societatea T. în fața Tribunalului Muncii din Lisabona în cadrul unei acțiuni vizând recalificarea contractului de muncă pe durată nedeterminată și atribuirea diferitelor drepturi și indemnizații care nu le fuseseră recunoscute niciodată de la recrutare. La 13 martie 1997, societatea T. și-a prezentat apărarea. La 5 ianuarie 1998, tribunalul a ținut ședința de tentativă de conciliere, care a fost infuctă. La 12 ianuarie 1998, tribunalul a emis o ordonanță (despacho saneador) specificând faptele stabilite și cele care rămân de stabilit. Părțile au contestat această ordonanță. Tribunalul a acceptat parțial reclamația societății pârâte printr-o ordonanță din 12 martie 1998. La 19 octombrie 1998, tribunalul a stabilit data ședinței la 29 aprilie 1999. La cererea societății pârâte, această dată a fost ulterior amânată până la 25 mai 1999. 10. Într-o cerere din 14 decembrie 1998, reclamanții au informat instanța că a fost concediată între timp, solicitându-i să constate nulitatea concedierii lor și să dispună reintegrarea lor profesională, în completarea pretențiilor lor inițiale. Tribunalul a amânat data ședinței la 29 octombrie 1999. 11. Tribunalul a ținut apoi mai multe audieri, ultima a avut loc la 11 ianuarie 2000 12. printr-o decizie din 6 martie 2000, Tribunalul Muncii de la Lisabona a acordat parțial dreptul la pretențiile reclamanților. El a recunoscut caracterul cu durată nedeterminată al contractului de muncă al reclamanților, a constatat că concedierea acestora nulă și a ordonat reintegrarea lor în întreprindere împreună cu acordarea anumitor drepturi și indemnizații. În plus, instanța a condamnat societatea T. să plătească reclamanților o compensație pentru salariile pe care nu le primiseră de la concediere. 13. Reclamanții și societatea T. au formulat o cerere de pronunțare a unei hotărâri în fața Curții de Apel din Lisabona, care, printr-o hotărâre din 15 noiembrie 2000, a confirmat hotărârea Tribunalului Muncii de la Lisabona. 14. Societatea pârâtă s-a ocupat de Casație în fața Curții Supreme. În lipsa prezentării concluziilor sale, recursul a fost considerat în cele din urmă decăzut (deerto) Procedura de executare 15. La 16 octombrie 2001, reclamanții au sesizat Tribunalul Muncii de la Lisabona cu o cerere de lichidare a despăgubirii acordate și de executare a hotărârii din 6 martie 2000 în ceea ce privește plata diferitelor sume în cauză. 16. La 26 noiembrie 2001, societatea T s-a opus executării, contestănd sumele solicitate de solicitanți. 17. La 31 ianuarie 2002, Tribunalul a stabilit data ședinței preliminare (audiencia preliminar) la 18 aprilie 2002. Cu toate acestea, societatea pârâtă a solicitat instanței un termen suplimentar pentru a-i permite să analizeze documentele prezentate de solicitanți în sprijinul cererii lor introductive de acțiune în executare. 18. La 8 mai 2002, societatea pârâtă a contestat documentele prezentate de solicitanți, care au răspuns la 27 mai 2002 19. La 4 iunie 2003, Tribunalul a stabilit data ședinței preliminare la 7 iulie 2003 20. În timpul ședinței preliminare, reclamanții au prezentat noi documente, iar părțile au solicitat instanței să le acorde un termen pentru a evalua posibilele căi de conciliere. 21. La 25 septembrie 2003, părțile au informat instanța că nu au ajuns la un acord. 22. La 19 decembrie 2003, Tribunalul a emis o ordonanță pregătitoare privind faptele stabilite și cele care rămân de stabilit. Tribunalul a stabilit, de asemenea, la 11 martie 2004 data ședinței. Cu toate acestea, societatea pârâtă a solicitat amânarea ședinței la o dată ulterioară. 23. La 2 februarie 2004, reclamanții au răspuns la solicitarea ordonanței din 19 decembrie 2003. Prin hotărârea din 20 aprilie 2005, Curtea de Apel de la Lisabona i-a exonerat pe reclamanți de cererile lor, confirmând astfel ordonanța pregătitoare. 24. Tribunalul Muncii de la Lisabona a organizat șase ședințe, între 18 aprilie și 25 iulie 2005. Printr-o decizie din 1 septembrie 2006, tribunalul a fost parțial îndreptățit reclamanților, ordonând societății T. să plătească diferite sume acestora din urmă. 26. La 21 și 25 septembrie 2006, reclamanții și, respectiv, societatea pârâtă au făcut apel la judecată în fața Curții de Apel de la Lisabona 27. Prin hotărârea din 19 septembrie 2007, Curtea de Apel de la Lisabona a confirmat hotărârea Tribunalului Muncii de la Lisabona. 28. La 4 octombrie 2007, societatea T s-a ocupat în casație în fața Curții Supreme. Printr-o ordonanță din 11 decembrie 2007, Curtea Supremă a considerat că apelul incident al reclamanților a fost decăzut, din cauza lipsei de prezentare a concluziilor lor în termenul stabilit. 30. La 6 martie 2008, Parchetul a emis un aviz cu privire la cauza. 31. Prin hotărârea din 10 iulie 2008, Curtea Supremă a dispus trimiterea cauzei în fața Curții de Apel de la Lisabona pentru a se verifica chestiuni de fapt. 32. Prin hotărârea din 29 octombrie 2008, Curtea de Apel de la Lisabona a anulat hotărârea și a ordonat trimiterea cauzei la Tribunalul Muncii de la Lisabona. 33. Tribunalul Muncii de la Lisabona a stabilit la 30 martie 2009 o ședință de încercare de conciliere. 34. La 14 aprilie 2009, Tribunalul Muncii de la Lisabona a adoptat un acord semnat între părți, punând astfel capăt cauzei. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum este formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 36. Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitatea 37. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamanții au omis să introducă la nivel intern o acțiune în răspundere civilă extracontractuală pentru a se plânge de încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. 38. Curtea amintește jurisprudența stabilită în hotărâre Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia, n 33729/06, 10 iunie 2008 conform căruia acțiunea în răspundere extracontractuală a statului nu poate fi considerată o acțiune efectivă În sensul articolului 13 din Convenție, atâta timp cât jurisprudența care rezultă din hotărârea Curții Supreme Administrative din 28 noiembrie 2007 nu a fost consolidată în ordinea juridică portugheză, prin armonizarea divergențelor jurisdicționale; prin urmare, excepția invocată de guvern nu poate fi reținută. 39. Curtea constată că motivul întemeiat pe durata procedurii nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 40. Reclamanții denunță durata procedurii civile în fața Tribunalului Muncii de la Lisabona. 41. Guvernul consideră că cazul de față se referă la două proceduri distincte, a doua fiind introdusă la nouă luni de la încheierea primei proceduri. Acesta subliniază complexitatea cauzelor, numărul mare de solicitanți (în acest caz 19), dificultățile întâmpinate în lichidarea despăgubirii care trebuie plătită reclamanților și numărul de instanțe sesizate din cauza diferitelor acțiuni introduse de părți. În ceea ce privește guvernul, procedura nu s-a confruntat cu niciun fel de întârzieri, reclamanții fiind, în plus, răspunzători de prelungirea procedurii, având în vedere necesitatea de a introduce o acțiune în executare pentru a lichida sumele pe care le-au solicitat. 42. Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 16 ianuarie 1997 odată cu introducerea acțiunii în cadrul Tribunalului Muncii de la Lisabona și s-a încheiat prin decizia privind munca de omologare a acordului între părți la 17 aprilie 2009. Constatând că, în cazul de față, reclamanții au luat 11 luni înainte de a introduce acțiunea în aplicare, această perioadă va trebui să fie scăzută din perioada globală a acțiunii. Curtea concluzionează că durata procedurii este de 11 ani, 4 luni și 3 zile pentru trei niveluri de instanțe sesizate. 43. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. Curtea reamintește, de asemenea, că este necesară o diligență specială pentru litigiile de muncă (Ruotolo c. Italia, 27 februarie 1992, § 17, seria A n 230). 44. Curtea reamintește, de asemenea, că încheierea unei proceduri a cărei durată este examinată din perspectiva articolului 6 alineatul (1) este momentul în care dreptul revendicat își găsește Portugalia , 21 aprilie 1998, § 37, Rec., 1998, Zappia c. Italia , 26 septembrie 1996, § 23, Rec., 1996 IV), executarea unei hotărâri sau a unei hotărâri, din orice instanță, care trebuie considerată ca făcând parte integrantă din Imobiliar Saffi c. Italia [GC], n 2774/93, § 63, CEDH 1999-V. 45. Curtea a tratat în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului Convenției (a se vedea Frydlender citată anterior, a se vedea, de asemenea, cauza Garcia Franco și alte cauze c. Portugalia, nr. 9273/07, 22 iunie 2010, care prezintă asemănări cu cazul în speță). 46. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. În acest caz, Curtea subliniază în special că Tribunalul Muncii de la Lisabona, în ceea ce privește procedura principală, a necesitat mai mult de șapte luni pentru a stabili o primă dată de ședință (a se vedea §§ 8-9 de mai sus) și, în ceea ce privește procedura de executare, mai mult de un an pentru a pronunța hotărârea sa după ultima ședință din 28 iulie 2005 (a se vedea §§ 24-25 de mai sus). 47. Curtea reafirmă că revine statelor contractante sarcina de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele lor, inclusiv obligația de a soluționa cauzele în termene rezonabile (a se vedea Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 74, CEDO 1999 II). 48. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în cazul de față, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil 49. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 50. Prin invocarea articolului 6 din Convenție, reclamanții ridică inechitabilitatea procedurii în fața Tribunalului Muncii de la Lisabona. Cu toate acestea, Curtea constată că reclamanții contestă în principal rezultatul procedurii, care le-a fost parțial defavorabilă. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 19 din Convenție, Comisia consideră că sarcina sa este de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru statele contractante. Nu este de competența sa să cunoască erori de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (Schenk Elveția, 12 iulie 1988, § 45, seria A n 140). Din dosar nu reiese nici un indiciu care să sugereze că instanțele interne au manifestat o lipsă de imparțialitate față de reclamanți, motiv întemeiat pe încălcarea procedurii care se încadrează în cazul de față a celui de-al patrulea instanță (emmache c. Franța (n, 24 noiembrie 1994, § 44, seria A n 296 C). În aceste condiții, nu există nici o aparență de încălcare a articolului din Convenție în această privință. În consecință, obiecția în această privință trebuie respinsă pentru lipsa evidentă de temei în conformitate cu art. 35 alin. (3) lit. (a) și 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 51. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 604,80 EUR (EUR) pentru prejudiciile materiale pe care le-ar fi suferit; ei solicită, de asemenea, 25 000 EUR fiecare pentru daune morale. 53. Guvernul contestă aceste pretenții, judecându-le supraevaluate. 54. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta acordă fiecăruia 7 800 EUR în acest sens. Reclamanții nu au solicitat rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să li se acorde sume în acest sens. Interese moratorii 56. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la UNANIMITATE, declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii și inadmisibil pentru surplus A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească fiecărui solicitant, în termen de trei luni, 7 800 EUR (șapte mii opt sute de euro) pentru daune morale că, de la expirarea termenului respectiv și până la plată, această sumă va crește cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 26 iulie 2011, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2011-01-11
0,95
AFFAIRE BARATA MONTEIRO DA COSTA NOGUEIRA ET PATRICIO PEREIRA c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BARATA MONTEIRO DA COSTA NOGUEIRA ET PATRÍCIO PEREIRA c. PORTUGAL (Requête n o 4035/08) ARRÊT STRASBOURG 11 janvier 2011 DÉFINITIF 11/04/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convent
CtEDO 2011-07-26
0,95
AFFAIRE SOUSA LELLO ET FERNANDES BORGES c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SOUSA LELLO ET FERNANDES BORGES c. PORTUGAL ( Requête n o 28776/08) ARRÊT STRASBOURG 26 juillet 2011 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Sousa Lello et Fernandes Borges c. Por
CtEDO 2011-06-28
0,95
AFFAIRE PINTO COELHO c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE PINTO COELHO c. PORTUGAL (Requête n o 28439/08) ARRÊT STRASBOURG 28 juin 2011 DÉFINITIF 28/11/2011 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 c) de la Convention. Il peut subir des retouches de form
CtEDO 2012-11-08
0,94
AFFAIRE ESTEVES MONTEIRO ET NUNES REMESSO MONTEIRO c. PORTUGAL
CINQUIÈME SECTION AFFAIRE ESTEVES MONTEIRO ET NUNES REMESSO MONTEIRO c. PORTUGAL ( Requête n o 47001/10) ARRÊT STRASBOURG 8 novembre 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Esteves Monteiro et Nunes
CtEDO 2012-06-26
0,94
AFFAIRE ASSUNCAO SANTOS c. PORTUGAL
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ASSUNÇÃO SANTOS c. PORTUGAL (Requête n o 6015/09) ARRÊT STRASBOURG 26 juin 2012 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Assunção Santos c. Portugal, La Cour européenne des droits
Sursă