SECȚIUNEA A DOUA CAUZA ASSUNÇÃO SANTOS c. PORTUGAL (solicitarea nr. 6015/09) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 iunie 2012 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Assunção Santos c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din: Dragoljub Popović, președinte, András Sajó, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, și de Francoise Elens-Passos, graffière adjutant de secțiune, După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la origine a cauzei se află o cerere (n 6015/09) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Joao Assunção Santos ( În 2009, în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul a fost reprezentat de dl V. Carreto Ribeiro, avocat la Torres Vedras (Portugalia). Guvernul portughez ( La 24 august 2010, cererea a fost comunicată guvernului. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L.I.E.P.E.C. Reclamantul s-a născut în 1944 și își are reședința în Torres Vedras. La 21 ianuarie 2000, s-a deschis o anchetă împotriva mai multor persoane cu privire la o asociație de răufăcători (ancheta nr. 10/00.8JBLSB). În iulie 2000, reclamantul a fost interogat de doi inspectori ai poliției judiciare, iar la 24 iulie 2001, la 24 iulie 2001, un carriot elevator și 21 de paleți de lemn au fost capturați. La 20 septembrie 2002, reclamantul a solicitat restituirea bunurilor sale la Parchetul din apropierea tribunalului de la Lisabona și a fost exonerat de pretenția sa printr-o ordonanță a procurorului Republicii din 4 noiembrie 2002. La 26 februarie 2004, reclamantul a solicitat accelerarea anchetei procurorului general al Republicii. 10. Prin ordonanța din 23 martie 2004, cererea sa a fost respinsă. Pentru a-și justifica decizia, vicepreședintele general al republicii a luat următoarele măsuri: (...) Având în vedere data de deschidere a anchetei, obiectul acesteia și necesitatea de a determina persoanele vizate, durata maximă a acesteia a fost deja depășită, având în vedere art. 276 alin. (1) și (3) din Codul de procedură penală. Cu toate acestea, indiferent de evaluarea întârzierii pretinse în desfășurarea acestei anchete, poate fi justificată sau nu, și de măsurile eventual necesare pentru îndreptarea acesteia, reclamantul nu a făcut obiectul unei examinări. Prin urmare, nu are calitatea de a solicita accelerarea procedurii, în conformitate cu art. 108 din Codul de procedură penală. (...) 11. La 21 iunie 2005, Tribunalul Central de Justiție a emis un mandat de arestare împotriva reclamantului. 12. Reclamantul a fost arestat la 12 iulie 2005. În ziua următoare, a fost audiat, pus în arest provizoriu de către instanța criminală din Lisabona pe motiv că existau indicii serioase de vinovăție față de acesta și un risc de evadare. 13. La 15 iulie 2005, reclamantul a făcut apel la decizia de detenție provizorie în fața instanței de apel de la Lisabona. 14. La o dată nespecificată, reclamantul a solicitat instanței judecătorești din statul membru în cauză să aplice o măsură alternativă de detenție provizorie. La 16 august 2005, acesta a prezentat instanței diverse documente pentru a-și dovedi locul de reședință permanentă. 15. Printr-o ordonanță din 13 octombrie 2005, reclamantul a fost eliberat și reținut la reședință cu supraveghere electronică. 16. În ceea ce privește recursul împotriva detenției sale provizorii, la 25 octombrie 2005, instanța de apel de la Lisabona a pronunțat o hotărâre de radiere a cauzei (inutilidade superviniente da lide) ținând cont de faptul că, între timp, recurentul fusese eliberat. 17. La 29 mai 2006, a fost ridicată arestul la domiciliu al reclamantului aflat sub supraveghere electronică. 18. La o dată nespecificată, reclamantul a fost acuzat de înșelăciune de către Parchetul de lângă Tribunalul de la Lisabona. El a contestat această ordonanță în fața instanței de judecată criminale din Lisabona, care a pronunțat clasarea fără urmări a cauzei. La apelul procurorului, instanța de apel de la Lisabona a anulat ordinul de clasare fără urmare a cauzei. 19. La o dată nespecificată, Parchetul a emis din nou un ordin de punere sub acuzare împotriva reclamantului. Reclamantul a contestat această ordonanță în fața instanței de judecată criminale din Lisabona, dar a fost revocat de la revendicarea sa printr-o ordonanță din 23 noiembrie 2007 prin care a confirmat punerea sa sub acuzare. 20. La 11 decembrie 2007, Tribunalul de la Lisabona a stabilit prima dată de la data la care a avut loc judecata la 11 noiembrie 2008. 21. Prin hotărârea din 12 ianuarie 2009, tribunalul a informat reclamantul că nu a fost stabilită vinovăția sa. II. LE INTERNE PERTINENT 22. În ceea ce privește procedura de accelerare a procedurii, a se vedea Hotărârea din Mota c. Portugalia (dec.), 32082/96, CEDO 1999 IX. 23.L [...], termenul începe să curgă de la momentul în care ancheta a fost deschisă împotriva unei anumite persoane sau în momentul în care a fost examinată. (...) ÎN CURSUL VIOLAȚIEI ALEGUE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 24. Reclamantul susține că durata procedurii penale în fața Tribunalului de la Lisabona nu a respectat principiul termenului rezonabil. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. 25. Guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne și susține că cererea de accelerare a procedurii introduse la 26 februarie 2004 de către solicitant a fost respinsă pe motiv că acesta din urmă nu avea calitate pentru a depune o cerere în acest sens, în conformitate cu art. 108 din Codul de procedură penală. Comitetul consideră că reclamantul ar fi putut solicita, în urma acestei respingeri, examinarea imediată și, în această calitate, ar fi formulat o nouă cerere de accelerare a procedurii. Cu toate acestea, guvernul susține că nu a făcut acest lucru, nici chiar după examinarea sa efectivă la 12 iulie 2005. Reclamantul contestă argumentul reclamantului, consideră că a epuizat căile de atac interne. 28. Curtea constată că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizat decât după epuizarea căilor de atac interne, astfel cum este înțeles în conformitate cu principiile dreptului internațional general recunoscute, și în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. 29. Curtea reamintește că cel care dorește să se plângă de durata unei proceduri penale în Portug al trebuie să prezinte o cerere de accelerare a procedurii în conformitate cu articolele 108 și 109 din Codul de procedură penală (IOTC Mota c. Portugalia, citată anterior). 30. Curtea reamintește că regula privind epuizarea căilor de atac interne, prevăzută la art. 35 alin. (1) din Convenție, urmărește să le ofere statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta infracțiunile invocate împotriva lor înainte ca Curtea să fie sesizată. Prin urmare, această regulă impune întreprinderilor obligația de a utiliza anterior acțiunile pe care le oferă sistemul juridic al țării lor, motivând astfel statele să răspundă la acțiunile lor în fața Curții. Curtea subliniază că trebuie să aplice această regulă ținând seama în mod corespunzător de context. Aceasta a recunoscut astfel că art. 35 din Convenție trebuie să se aplice cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv (a se vedea, printre altele, Ankerl c. Elveția, 23 octombrie 1996, § 34, Rec., p. În cazul în care, în urma unei cereri din partea unui stat membru sau a unui stat membru sau a unui stat membru sau a unui stat membru al Uniunii Europene sau a unui stat membru al Uniunii Europene sau a unui stat membru al Uniunii Europene sau a unei țări terțe care nu este parte la APE din SADC, Comisia poate adopta acte de punere în aplicare în conformitate cu procedura de examinare menționată la alineatul (1). Curtea subliniază că nu are ca sarcină să se substituie instanțelor interne. C a fost în primul rând autorităților naționale și, în special, curților și instanțelor, pe care le deleagă legislației interne (Edificacies March Gallego S.A. c. Spania, 19 februarie 1998, § 33, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998 I. Rolul Curții este limitat la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele unei astfel de interpretări. Acest lucru este deosebit de real în ceea ce privește interpretarea de către instanțe a normelor de natură procedurală, cum ar fi formele și termenele care reglementează introducerea unei căi de atac (Pierretul Radei Cavanilles c. Spania, 28 octombrie 1998, § 43, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 VIII).Rolul Curții se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele unei astfel de interpretări. 32. Curtea reamintește, de asemenea, că atunci când o instanță de recurs examinează dreptul la o cale de atac, deși consideră că aceasta este inadmisibilă, sunt respectate condițiile de admisibilitate prevăzute la art. 35 alin. (1) din Convenție ( Voggenreiter c. Germania (dec.), n 47169/99, 28 noiembrie 2002). 33. În speță, Curtea constată că cererea de accelerare a procedurii formulată la 26 februarie 2004 de către reclamant în fața procurorului general al Republicii a fost respinsă printr-o ordonanță din 23 martie 2004 pe motiv că reclamantul nu avea, în acest moment, calitatea de a acționa, codul de procedură penală care oferea această posibilitate persoanelor care au fost examinate în mod oficial în cadrul unei proceduri penale. 34. În speță, este vorba dacă, pentru a îndeplini cerința de epuizare a căilor de atac interne formulate prin art. 35 alineatul (1) din convenție, reclamantul ar fi trebuit să repete o astfel de cerere. 35. Curtea constată că, în ordonanța sa, vicepreședintele general al Republicii a recunoscut că durata maximă a anchetei prevăzute la art. 276 §1 din Codul de procedură penală a fost depășită în acel moment (a se vedea punctul 10 de mai sus). Se poate concluziona că, în ciuda cererii reclamantului, vice-procurorul general al republicii se pronunță într-o anumită măsură în ceea ce privește bunul întemeiat al cererii reclamantului. În aceste condiții, a solicita, după cum indică guvernul, ca reclamantul să formuleze o a doua cerere, solicitând în special punerea sa în discuție, să fie considerată formalism excesiv. 36. În acest caz, Curtea consideră că cerința de epuizare a căilor de atac interne a fost îndeplinită de către reclamant. Prin urmare, excepția impusă de guvern trebuie respinsă. 37. Curtea constată că motivul întemeiat pe durata procedurii nu este în mod vădit greșit întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Pe fond 38. Reclamantul denunță durata procedurii penale. 39. Curtea amintește că noțiunea de "acuzare" nu se aplică. În sensul convenției și nu numai în conformitate cu semnificația sa în legislația națională. Acuzația poate fi definită ca o notificare oficială din partea autorității competente, a reproșului că a comis o infracțiune. Deweer c. Belgia, 27 februarie 1980, §§ 42 și 46, seria A n 35, Eckle c. Germania, 15 iulie 1982, § 73, seria A n 51 și Serves c. Franța, octombrie 1997, § 42, Rec., 1997-VI. Curtea amintește că, în repetate rânduri, Curtea a considerat că garanțiile prevăzute la art. 6 s 308, § 35. În special, în materie penală, termenul rezonabil de la art. 1 începe din momentul în care o persoană este găsită în fața unei instanțe judecătorești; aceasta poate avea loc la o dată anterioară sesizării instanței judecătorești, în special în ceea ce privește arestarea, inculparea sau deschiderea anchetei preliminare (Strategii și comunicări și Dumoulin c. Belgia , 37370/97, § 39, 15 iulie 2002). 40. În speță, Curtea arată că a fost deschisă ancheta la 21 ianuarie 2000 împotriva reclamantului. Interogat în iulie 2000, examinarea acestuia din urmă nu a fost pronunțată că la 12 iulie 2005, adică cinci. Curtea remarcă faptul că un plug de lemn și 21 de paleți de lemn care îi aparțin fuseseră totuși sechestrați în iulie 2000. În plus, Curtea constată că reclamantul a solicitat restituirea acestor bunuri la 20 septembrie 2002, fără a obține câștig de cauză (a se vedea punctul 8 de mai sus). 41. Având în vedere jurisprudența Curții menționată mai sus la punctul 39, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 43. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică întrebări similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior). 44. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil 45. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 46. Reclamantul se plânge că a fost victima unei detenții ilegale, cu încălcarea articolului 5 din Convenție. Cu toate acestea, Curtea constată că detenția provizorie a reclamantului a avut loc în cadrul unei proceduri penale în conformitate cu art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție. În plus, din dosar nu reiese nici o aparență derbitrară, întrucât reclamantul a fost, de altfel, achitat. Prin urmare, aceste obiecțiuni sunt în mod evident nefondate și, prin urmare, ele trebuie respinse în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. 47. Fără a invoca nicio dispoziție a convenției, reclamantul contestă arestarea la domiciliu cu supraveghere electronică și afirmă, de asemenea, că mai multe dintre bunurile sale personale nu i-au fost returnate la încheierea procedurii. Cu toate acestea, reclamantul nu a sesizat instanțele interne pentru a solicita aplicarea unei măsuri mai puțin obligatorii; pe de altă parte, acesta nu a solicitat restituirea bunurilor sale după achitarea sa, așa cum permite art. 178 alin. (6) din Codul de procedură penală. Prin urmare, aceste obiecții trebuie respinse pentru neobosirea căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ impediment consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 49. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Deși, în scrisoarea care i-a fost adresată la 20 decembrie 2010, atenția sa a fost atrasă asupra articolului 60 din Regulamentul Curții, care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din convenție trebuie prezentată în termenul stabilit pentru prezentarea observațiilor scrise privind fondul în comun sau într-un document separat. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să se dea o sumă în temeiul articolului 41 din Convenție (Wilekens c. Belgia, nr. 50859/99, ê 27, 24 aprilie 2003). a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție din cauza duratei excesive a procedurii. În limba franceză, apoi a fost comunicat în scris la 26 iunie 2012, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popov
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE ASSUNÇÃO SANTOS c. PORTUGAL
(Requête n
o
6015/09)
ARRÊT
26 juin 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Assunção Santos c. Portugal,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de :
Dragoljub Popović,
président,
András Sajó,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
6015/09) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
João
Assunção Santos («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19
janvier
2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le
Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
Le 24 août 2010, la requête a été communiquée au Gouvernement.
I.
4.
Le requérant est né en 1944 et réside à Torres Vedras.
5.
Le 21 janvier 2000, une enquête fut ouverte à l’encontre de diverses personnes concernant une association de malfaiteurs (enquête n
o
6.
En juillet 2000, le requérant fut interrogé par deux inspecteurs de la police judiciaire. Un charriot élévateur et 21 palettes en bois furent alors saisis.
7.
Le 24 juillet 2001, compte tenu de sa complexité, l’affaire fut renvoyée devant le département central de recherche et action pénale (
Departamento Central de Investigação e Acção Penal)
.
8.
Le 20 septembre 2002, le requérant demanda la restitution de ses biens au parquet près le tribunal de Lisbonne. Il fut débouté de sa prétention par une ordonnance du procureur de la République du 4 novembre 2002.
9.
Le 26 février 2004, le requérant sollicita l’accélération de l’enquête au procureur général de la République.
10.
Par une ordonnance du 23 mars 2004, sa demande fut rejetée. Pour motiver sa décision, le vice-procureur général de la république releva ce qui suit:
«
(...)
Vu la date d’ouverture de l’enquête, l’objet de celle-ci et la nécessité de déterminer les personnes visées, sa durée maximale a déjà été dépassée, eu égard à l’article 276 §§ 1 et 3 du code de procédure pénale.
Néanmoins, indépendamment de l’évaluation du retard allégué dans le déroulement de cette enquête, puisse-t-il être justifié ou non, et des mesures éventuellement nécessaires pour le redresser, le requérant n’a pas fait l’objet d’une mise en examen. Partant, il n’a pas qualité pour demander l’accélération de la procédure, conformément à l’article 108 du code de procédure pénale.
(...)
»
11.
Le 21 juin 2005, le tribunal central d’instruction criminelle émit un mandat d’arrêt à l’encontre du requérant.
12.
Le requérant fut arrêté le 12 juillet 2005. Le jour suivant, il fut entendu, mis en examen et placé en détention provisoire par le juge d’instruction criminelle de Lisbonne au motif qu’il existait des indices sérieux de culpabilité à son égard et un risque de fuite.
13.
Le 15 juillet 2005, le requérant fit appel de la décision de placement en détention provisoire devant la cour d’appel de Lisbonne.
14.
A une date non spécifiée, le requérant demanda au tribunal d’instruction criminelle l’application d’une mesure alternative à la détention provisoire. Le 16 août 2005, il présenta au tribunal divers documents pour attester son lieu de résidence permanent.
15.
Par une ordonnance du 13 octobre 2005, le requérant fut mis en liberté et assigné à résidence avec surveillance électronique.
16.
Concernant le recours contre son placement en détention provisoire, le 25 octobre 2005, la cour d’appel de Lisbonne prononça un arrêt de radiation de l’affaire (
inutilidade superviniente da lide
) en tenant compte que le requérant avait entre-temps été mis en liberté.
17.
Le 29 mai 2006, l’assignation à résidence du requérant sous surveillance électronique fut levée.
18.
A une date non spécifiée, le requérant fut mis en accusation pour escroquerie par le parquet près le tribunal de Lisbonne. Il contesta cette ordonnance devant le tribunal d’instruction criminelle de Lisbonne, lequel prononça le classement sans suite de l’affaire. Sur appel du parquet, la cour d’appel de Lisbonne annula l’ordonnance de classement sans suite de l’affaire.
19.
A une date non spécifiée, le parquet prononça à nouveau une ordonnance de mise en accusation à l’encontre du requérant. Le requérant contesta cette ordonnance devant le tribunal d’instruction criminelle de Lisbonne mais il fut débouté de sa prétention par une ordonnance du 23
novembre 2007 confirmant sa mise en accusation.
20.
Le 11 décembre 2007, le tribunal de Lisbonne fixa la première date d’audience au 11 novembre 2008.
21.
Par un jugement du 12 janvier 2009, le tribunal prononça l’acquittement du requérant au motif que sa culpabilité n’avait pas été établie.
22.
En ce qui concerne la procédure d’accélération de la procédure, voir l’arrêt
Tomé Mota c. Portugal
(déc.), n
o
‑
IX.
23.
L’article 276 du code de procédure pénale stipule
:
«
1.
Le ministère public clôt l’enquête, en prononçant une ordonnance de classement ou d’accusation, dans un délai de six mois, si les personnes mises en examen sont détenues ou assignées à résidence, ou dans un délai de huit mois, dans le cas contraire.
(...)
3.
(...), le délai commence à compter à partir du moment où l’enquête a été ouverte à l’encontre d’une personne déterminée ou au moment de la mise en examen.
(...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant allègue que la durée de la procédure pénale devant le tribunal de Lisbonne a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
25.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
26.
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il fait valoir que la demande en accélération de la procédure introduite, le 26 février 2004, par le requérant a été rejetée au motif que ce dernier n’avait pas qualité pour faire une demande en ce sens, conformément à l’article 108 du code de la procédure pénale. Il estime que le requérant aurait pu solliciter, consécutivement à ce rejet, sa mise en examen immédiate et, en cette qualité, formuler une nouvelle demande en accélération de la procédure. Le Gouvernement fait valoir qu’il ne l’a toutefois pas fait, ni même après sa mise en examen effective le 12
juillet
2005.
27.
Le requérant conteste l’argument du requérant, il estime avoir épuisé les voies de recours internes.
28.
La Cour observe qu’aux termes de l’article 35
§
1 de la Convention, elle «
ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes tel qu’il est entendu selon les principes de droit international généralement reconnus, et dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive ».
29.
La Cour rappelle que celui qui souhaite se plaindre de la durée d’une procédure pénale au Portug
al doit présenter une demande d’accélération de la procédure aux termes des articles 108 et 109 du code de procédure pénale (
Tomé Mota c. Portugal,
précité).
30.
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes, énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention, vise à ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou de redresser les violations alléguées contre eux avant que la Cour n’en soit saisie. Cette règle impose donc aux requérants l’obligation d’utiliser auparavant les recours qu’offre le système juridique de leur pays, dispensant ainsi les Etats de répondre de leurs actes devant la Cour. La Cour souligne qu’elle doit appliquer cette règle en tenant dûment compte du contexte. Elle a ainsi reconnu que l’article 35 de la Convention doit s’appliquer avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif (voir, entre autres,
Ankerl c. Suisse
, 23
octobre
1996, §
34,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V); il suffit que l’intéressé ait soulevé «
au moins en substance, et dans les conditions et délais prescrits par le droit interne
», les griefs qu’il entend formuler par la suite devant les organes de la Convention (
Guzzardi c. Italie
, 6
novembre
1980, § 72, série A n
o
39 et
Cardot c. France
, 19 mars 1991, §
34, série A n
o
200).
31.
La Cour souligne qu’elle n’a pas pour tâche de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales et, notamment, aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne (
Edificaciones March Gallego S.A. c. Espagne
, 19 février 1998, §
33,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I). Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de pareille interprétation. Ceci est particulièrement vrai s’agissant de l’interprétation par les tribunaux des règles de nature procédurale telles que les formes et les délais régissant l’introduction d’un recours (
Pérez de Rada Cavanilles c.
Espagne
, 28 octobre 1998, § 43,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VIII). Le rôle de la Cour se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de pareille interprétation.
32.
La Cour rappelle par ailleurs que lorsqu’une juridiction de recours examine le bien-fondé d’un recours bien qu’elle le considère comme étant irrecevable, les conditions de recevabilité prévues à l’article 35 § 1 de la Convention sont respectées (
Voggenreiter c. Allemagne
(déc.), n
o
47169/99, 28 novembre 2002).
33.
En l’espèce, la Cour note que la demande d’accélération de la procédure introduite, le 26 février 2004, par le requérant devant le procureur général de la République, a été rejetée par une ordonnance du 23
mars
2004, au motif que le requérant n’avait pas, à ce moment, qualité pour agir, le code de procédure pénale n’offrant cette possibilité qu’aux personnes formellement mises en examen dans le cadre d’une procédure pénale.
34.
En l’espèce, il s’agit de savoir si, pour satisfaire à l’exigence de l’épuisement des voies de recours internes posée par l’article 35 § 1 de la Convention, le requérant aurait dû réitérer une telle demande.
35.
La Cour observe que, dans son ordonnance, le vice-procureur général de la République a reconnu que la durée maximale de l’enquête stipulée à l’article 276 §1 du code de procédure pénale avait été dépassée à ce moment (voir paragraphe 10 ci-dessus). Force est de conclure, qu’en dépit de l’irrecevabilité de la demande du requérant, le vice-procureur général de la république s’est prononcé, dans une certaine mesure, quant au bien fondé de la demande du requérant. Dans ces conditions, exiger, comme l’indique le Gouvernement, que le requérant formule une deuxième demande, en sollicitant notamment sa mise en examen, relèverait du formalisme excessif.
36.
En l’espèce, la Cour estime ainsi que l’exigence de l’épuisement des voies de recours internes a été satisfaite par le requérant. Partant, l’exception soulevée par le Gouvernement doit être rejetée.
37.
La Cour constate que le grief tiré de la durée de la procédure n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
38.
Le requérant dénonce la durée de la procédure pénale.
39.
La Cour rappelle que la notion «
d’accusation
» revêt un caractère «
autonome
», qui doit s’entendre au sens de la Convention et non seulement selon sa signification en droit national. L’accusation peut se définir comme «
la notification officielle, émanant de l’autorité compétente, du reproche d’avoir accompli une infraction pénale
», idée qui correspond aussi à la notion de «
répercussions importantes sur la situation
» du suspect (
Deweer c. Belgique
, 27 février 1980, §§ 42 et 46, série A n
o
35,
Eckle c.
Allemagne
, 15 juillet 1982, § 73, série A n
o
51 et
Serves c.
France,
20
octobre 1997, §
42, Recueil 1997-VI). La Cour rappelle qu’à maintes reprises, elle a considéré que les garanties de l’article 6 s’appliquaient à l’ensemble de la procédure, y compris aux phases de l’information préliminaire et de l’instruction judiciaire (voir notamment les arrêts
Imbrioscia c. Suisse
du 24 novembre 1993, série A n
o
275, § 36 et
Allenet de Ribemont c. France
du 10 février 1995, série A n
o
308, § 35). Plus particulièrement, en matière pénale, le «
délai raisonnable
» de l’article
6
§
1 débute dès l’instant où une personne se trouve «
accusée
»
; il peut s’agir d’une date antérieure à la saisine de la juridiction de jugement, celle notamment de l’arrestation, de l’inculpation ou de l’ouverture de l’enquête préliminaire (
Stratégies et communications et Dumoulin c.
Belgique
, n
o
37370/97, § 39, 15 juillet 2002).
40.
En l’espèce, la Cour relève que l’enquête a été ouverte le 21
janvier
2000 à l’encontre du requérant. Interrogé en juillet 2000, la mise en examen de ce dernier n’a été prononcée que le 12 juillet 2005, soit cinq
ans après la première comparution. La Cour note qu’un charriot élévateur et 21 palettes en bois lui appartenant avaient néanmoins été saisis en juillet 2000. Elle observe en outre que le requérant avait demandé la restitution des ces biens le 20 septembre 2002, sans obtenir gain de cause (voir paragraphe
8 ci-dessus).
41.
Eu égard à la jurisprudence de la Cour indiquée ci-dessus au paragraphe 39, la Cour estime qu’en l’espèce, la procédure a commencé en juillet 2000 et s’est terminée le 12 janvier 2009 par le jugement d’acquittement du tribunal de Lisbonne. Elle a donc duré environ 8
années
et 6 mois pour deux niveaux de juridictions saisis.
42.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
43.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6
§
1
de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
précité).
44.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
45.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
46.
Le requérant se plaint d’avoir été victime d’une détention illégale, en violation de l’article 5 de la Convention. Sous l’angle de l’article 6, le requérant se plaint aussi d’avoir été mis en examen sans preuves. La Cour constate cependant que la détention provisoire du requérant est intervenue dans le cadre d’une procédure pénale conformément à l’article 5 § 1 c) de la Convention. En outre, aucune apparence d’arbitraire ne ressort du dossier, le requérant ayant d’ailleurs, finalement, été acquitté. Ces griefs sont manifestement mal fondés, ils doivent donc être rejetés en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
47.
Sans invoquer aucune disposition de la Convention, le requérant conteste son assignation à résidence avec surveillance électronique. Il allègue également que plusieurs de ses biens personnels ne lui ont pas été rendus à l’issue de la procédure. Le requérant n’a toutefois pas saisi les juridictions internes pour demander l’application d’une mesure moins contraignante. Par ailleurs, il n’a pas demandé la restitution de ses biens après son acquittement, comme le permet l’article 178 § 6 du code de la procédure pénale. Ces griefs doivent donc être rejetés pour non-épuisement des voies de recours internes, conformément à l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
48.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
49.
Le requérant n’a présenté aucune demande de satisfaction équitable. bien que, dans la lettre qui lui a été adressée le 20 décembre 2010, son attention fût attirée sur l’article 60 du règlement de la Cour qui dispose que toute demande de satisfaction équitable au titre de l’article 41 de la Convention doit être exposée dans le délai imparti pour la présentation des observation écrites sur le fond conjointement ou dans un document séparé. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’octroyer de somme au titre de l’article 41 de la Convention (
Willekens c. Belgique
, n
o
50859/99, § 27, 24
avril 2003).
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée excessive de la procédure.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 juin 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président