A DOUA SECȚIUNE DECIZIE Cereri nr. 38063/07, 27831/08, 27832/08, 27833/08, 27834/08, 27835/08, 27836/08, 27837/08, 27838/08, 27839/08, 27840/08, 27841/08, 27842/08, 27843/08, 27844/08, 27845/08, 27846/08, 27847/08, 27848/08, 27849/08, 27850/08, 27851/08, 27852/08, 27853/08, 27854/08 și 27855/08 prezentate de Hasan Ulvi SEVAL și altele împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se întrunește la 30 august 2011 într-un comitet compus din David Thór Björgvinsson, președinte, Giorgio Malinverni, Guido Raimondi, judecători, și Françoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, având în vedere cererile sus-menționate introduse la 24 august 2007, având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 11 august 2007. Februarie 2011 și invitând Curtea să șteargă cererile de rol, precum și răspunsul părților reclamante la această declarație, pronunță decizia următoare după ce au intenționat aceasta, în fapt, cererile au fost depuse de dnii Hasan Ulvi Seval, Tamer Türer, Tevfik Turan, Yunus Ilkćç, Yunus Deviren, Erol Memișouilu, Fahrettin Özdel, Ali Durnagöz, Hüseyin Durgut, Fatma Erdoćan, Huriye Kușdoćan, Rukiye Özel, Nuran Gül, Sibel Kay Ca urmare a cutremurului care a avut loc în nord-vestul Turciei în 1999, reclamanții au suferit prejudicii corporale și morale ca urmare a revărsării de drenaj a cisternelor unei fabrici chimice aparținând AKSA Akrilik Kimya San. ve Tic. A.Ș. Cu toate acestea, instanțele turce au respins cererile reclamanților prin hotărâri judecătorești ale căror date figurează în tabelul de mai jos. Data intrării în vigoare a acțiunii în dreptul intern Data hotărârii în primă instanță Data deciziei interne definitive Data depunerii cererii în fața Curții 38063/07 Hasan Ulvi și Süheyla SEVAL 17/11/1999 12/06/2006 26/02/2007 24/08/2007 27831/08 Tamer TÜRER 17/11/1999 18/07/2003 08/05/2007 24/08/2007 27832/08 Tevfik TURAN 17/1□ 29/12/2004 08/05/2007 24/08/2007 27833/08 Yunus ILKIç 20/10/1999 21/12/2006 08/05/2007 24/08/2007 27834/08 Yunus DEV Aysche AYDEM 24/08/2007 27845/08 Cemil ÖZKALAY 31/07/2001 16/07/2007 14/10/2008 24/08/2007 27846/08 Fatma și Mehmet ERDO Erdal, Nuran, Șahin și Can GÜL 17/11/1999 18/07/2003 08/05/2007 24/08/2007 27851/08 Sibel, Șinasi, Hasan și Tuci KAYIRAN 17/11/1999 18/07/2003 08/05/2007 24/08/2007 27852/08 Smail și Rukiye ELB Electrolux 17/11/1999 29/12/2004 08/05/2007 24/08/2007 27853/08 Huriye și Yașar YILMAZ 17/11/1999 29/12/2004 08/05/2007 24/08/2007 27854/08 Sultan și Lütfi YÜCEPUR 17/11/1999 29/12/2004 08/05/2007 24/08/2007 27855/08 Șengül și Sedrettin ORAN 17/11/1999 18/07/2003 08/05/2007 24/08/2007 GRIEFS, care se referă la art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții se plâng mai întâi de faptul că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Invocând nici un articol din Convenție, ei au recurs, în general, la încălcarea drepturilor lor de proprietate, de la accesul la justiție, securitate, protecția sănătății, respectarea vieții de familie, la un mediu sănătos, la egalitatea de șanse, la libertatea de circulație și la o locuință. Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la problema pe care o ridică, Curtea consideră că este necesar să li se alăture și decide să le examineze într-o singură decizie. II. GRIEF DEDUS DE LA DURATA PROCEDURILOR Părțile solicitante se plâng în principal de durata excesivă a procedurilor în fața instanțelor naționale. Printr-o scrisoare din 11 februarie 2011, guvernul a informat Curtea că a luat în considerare formularea unei declarații unilaterale pentru rezolvarea problemei ridicate de cereri și a invitat Curtea să le elimine din rol în temeiul articolului 37 din convenție. Hasan Ulvi Seval, Tamer Türer, Tevfik Turan, Yunus Ilk Süheyla Seval, Fevziye K EUR (o sută patruzeci și trei de mii cinci sute de euro) care acoperă orice prejudiciu material și moral, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, sume pe care le consideră adecvate în lumina jurisprudenței Curții. Aceste sume vor fi convertite în lire turce la rata aplicabilă la data plății și scutite de orice taxă aplicabilă. Acestea vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul consideră că procedura internă inițiată de solicitanți a trecut printr-o durată excesivă în sensul jurisprudenței bine stabilite a Curții (Danespayeh c. Turcia, nr 21086/04, 16 iulie 2009). Acesta invită cu respect Curtea să spună că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prin scrisoarea din 11 aprilie 2011, recurentele și-au exprimat acordul cu suma propusă de guvern, însă acestea au solicitat Curții să continue examinarea fondului cauzelor lor. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația pe baza principiilor consacrate de jurisprudență, în special Hotărârea Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) ([GC], 26307/95, § 77, CEDH 2003 VI) și cauzele WAZA Spółka z o.o. c. Polonia ((dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007) și Curtea ia notă de faptul că motivul comunicat guvernului pârât în prezentele cauze se referea la durata procedurilor civile inițiate în fața instanțelor naționale. Curtea a stabilit într-un număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Turciei, jurisprudența sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe încălcarea dreptului de a fi ascultat într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43 CEDH 2000 VII, Cocchiarella c. Italia [GC], n 64886/01, § 98, CEDH 2006 Majewski c. Polonia, n 52690/99, 11 octombrie 2005, Wende și Kukówka c. Polonia, n 56026/00, 10 mai 2007 și Daneshpayeh c. Turcia, n 21086/04, §§ 28-29, 16 iulie 2009). În speță, în declarația sa, guvernul recunoaște că durata procedurilor în litigiu a depășit termenul rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție și propune plata sumei de 3 500 EUR fiecărui solicitant, cu titlu de despăgubiri pentru daune morale și materiale. Având în vedere natura concesiilor pe care le conține declarația guvernului, precum și la cuantumul de despăgubire propus mai mult decât sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererilor [art. 37 alineatul (c) ]. În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu se aplice în ceea ce privește examinarea interogărilor [art. 37 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. În ceea ce privește celelalte obiecțiuni formulate de solicitanți, având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu arată nicio încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. Prin urmare, această parte a hotărârilor trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să unească actele din declarația guvernului pârât cu privire la obiecțiile reclamanților deduce din durata procedurilor și a modalităților prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor astfel luate decide să elimine această parte a cererilor de rol în aplicarea art. 37 alin. (1) lit. (c) din Convenție Declară cererile inadmisibile pentru restul. Françoise Elens-Passos David Thór Björgvinsson Grefier Adjunct Președinte
requêtes n
os
38063/07, 27831/08, 27832/08, 27833/08, 27834/08, 27835/08, 27836/08, 27837/08, 27838/08, 27839/08, 27840/08, 27841/08, 27842/08, 27843/08, 27844/08, 27845/08, 27846/08, 27847/08, 27848/08, 27849/08, 27850/08, 27851/08, 27852/08, 27853/08, 27854/08 et 27855/08
présentée par Hasan Ulvi SEVAL et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 30 août 2011 en un comité composé de
:
David Thór Björgvinsson,
président,
Giorgio Malinverni,
Guido Raimondi,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 24 août 2007,
Vu la déclaration déposée par le gouvernement défendeur le 11
février 2011 et invitant la Cour à rayer les requêtes du rôle, ainsi que la réponse des parties requérantes à cette déclaration
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requêtes ont été introduites par MM. Hasan Ulvi Seval, Tamer Türer, Tevfik Turan, Yunus Ilkıç, Yunus Deviren, Erol Memișoğlu, Fahrettin
Özdel, Ali Durnagöz, Hüseyin İkidağ, Ali Abbas Kılıç, Abdulvahap Tanrıkulu, Öztürk Sinan, Cemil Özkalay, Mehmet Erdoğan, Ayhan Kușdoğan, Naci Özel, Cüneyt Aydın, Erdal Gül, Șahin Gül, Can
Gül, Özen Aydın, Șinasi Kayıran, Hasan Kayıran, İsmail Elbi, Yașar
Yılmaz, Lütfi Yücepur et Sedrettin Oran, ainsi que M
mes
Süheyla
Seval, Fevziye Kırıș, Ayșe Aydemir Memișoğlu, Türkan
Durgut, Fatma Erdoğan, Huriye Kușdoğan, Rukiye Özel, Nuran
Gül, Sibel Kayıran, Tuğce Kayıran, Rukiye Elbi, Huriye Yılmaz, Sultan Yücepur et Șengül Oran. Tous sont des ressortissants turcs et résident à Yalova. Ils ont été représentés devant la Cour par M
e
A.Aydemir, avocat à Yalova. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
À la suite du tremblement de terre qui eut lieu au nord-ouest de la Turquie en 1999, les requérants subirent des préjudices corporels et moraux résultant des fuites d’acrylonitrile des citernes d’une usine chimique appartenant à la société anonyme
AKSA Akrilik Kimya San. ve Tic. A.Ș.
, qui se trouvait à proximité de leurs habitations. Ils intentèrent notamment en octobre et novembre 1999 des actions en indemnisation contre ladite société devant les juridictions judiciaires. Toutefois, les juridictions turques rejetèrent les demandes des requérants par des décisions de justice dont les dates figurent dans le tableau ci-dessous.
N
o
de la requête
Prénom/Nom des requérants
Date d’introduction de l’action en droit interne
Date du jugement de première instance
Date de la décision interne définitive
Date d’introduction de la requête devant la Cour
38063/07
Hasan Ulvi et Süheyla SEVAL
17/11/1999
12/06/2006
26/02/2007
24/08/2007
27831/08
Tamer TÜRER
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27832/08
Tevfik TURAN
17/11/1999
29/12/2004
08/05/2007
24/08/2007
27833/08
Yunus ILKIÇ
20/10/1999
21/12/2006
08/05/2007
24/08/2007
27834/08
Yunus DEVİREN
20/10/1999
29/12/2004
......
24/08/2007
27835/08
Erol MEMİȘOĞLU
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27836/08
Fahrettin ÖZDEL
17/11/1999
29/12/2004
08/05/2007
24/08/2007
27837/08
Fevziye KIRIȘ
17/11/1999
18/07/2003
26/02/2007
24/08/2007
27838/08
Ali DURNAGÖZ
17/11/1999
18/07/2003
26/02/2007
24/08/2007
27839/08
Ayșe AYDEMİR MEMİȘOĞLU
20/10/1999
29/12/2004
08/05/2007
24/08/2007
27840/08
Hüseyin İKİDAĞ
17/11/1999
29/12/2004
08/05/2007
24/08/2007
27841/08
Ali
Abbas KILIÇ
17/11/1999
18/07/2003
......
24/08/2007
27842/08
Türkan DURGUT
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27843/08
Abdulvahap TANRIKULU
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27844/08
Öztürk SİNAN
17/11/1999
18/07/2003
......
24/08/2007
27845/08
Cemil ÖZKALAY
31/07/2001
16/07/2007
14/10/2008
24/08/2007
27846/08
Fatma
et Mehmet ERDOĞAN
17/11/1999
12/06/2006
26/02/2007
24/08/2007
27847/08
Ayhan et Huriye KUȘDOĞAN
17/11/1999
18/07/2003
26/02/2007
24/08/2007
27848/08
Naci et Rukiye ÖZEL
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27849/08
Cüneyt et Özen AYDIN
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27850/08
Erdal, Nuran, Șahin et Can GÜL
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27851/08
Sibel, Șinasi, Hasan et Tuğce
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
27852/08
İsmail et Rukiye ELBİ
17/11/1999
29/12/2004
08/05/2007
24/08/2007
27853/08
Huriye et Yașar YILMAZ
17/11/1999
29/12/2004
08/05/2007
24/08/2007
27854/08
Sultan et Lütfi YÜCEPUR
17/11/1999
29/12/2004
08/05/2007
24/08/2007
27855/08
Șengül
et Sedrettin ORAN
17/11/1999
18/07/2003
08/05/2007
24/08/2007
Se référant à l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent d’abord de ce que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable.
N’invoquant aucun article de la Convention, ils allèguent en outre, de manière générale, une atteinte à leurs droits de propriété, d’accès à la justice, à la sécurité, à la protection de la santé, au respect de la vie familiale, à un environnement sain, à l’égalité des chances, à la liberté de circulation et à un logement.
I.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant au problème qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner dans une seule décision.
II.
Les parties requérantes se plaignent principalement de la durée excessive des procédures devant les juridictions nationales. Elles invoquent l’article
6 §
1 de la Convention.
Par une lettre du 11 février 2011, le Gouvernement a informé la Cour qu’il envisageait de formuler une déclaration unilatérale afin de résoudre la question soulevée par les requêtes. Il a en outre invité la Cour à rayer celles-ci du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
La déclaration est ainsi libellée
:
«
Je déclare que le gouvernement turc offre de verser à chacun des requérants MM.
Hasan Ulvi Seval, Tamer Türer, Tevfik Turan, Yunus Ilkıç, Yunus Deviren, Erol
Memișoğlu, Fahrettin Özdel, Ali
Durnagöz, Hüseyin İkidağ, Ali Abbas Kılıç, Abdulvahap Tanrıkulu, Öztürk Sinan, Cemil Özkalay, Mehmet Erdoğan,
Ayhan
Kușdoğan
, Naci
Özel, Cüneyt Aydın, Erdal Gül, Șahin Gül, Can Gül, Özen
Aydın, Șinasi Kayıran, Hasan Kayıran, İsmail Elbi, Yașar Yılmaz, Lütfi
Yücepur, Sedrettin
Oran, M
mes
Süheyla
Seval, Fevziye Kırıș, Ayșe Aydemir Memișoğlu, Türkan
Durgut, Fatma
Erdoğan, Huriye Kușdoğan, Rukiye Özel, Nuran
Gül, Sibel
Kayıran, Tuğce Kayıran, Rukiye Elbi, Huriye Yılmaz, Sultan
Yücepur et Șengül
Oran la somme de 3
500
EUR (trois mille cinq cents euros), soit au total 143
500
EUR (cent quarante trois mille cinq cents euros) couvrant tout préjudice matériel et moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, sommes qu’il considère comme appropriées à la lumière de la jurisprudence de la Cour.
Ces sommes seront converties en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exemptes de toute taxe éventuellement applicable. Elles seront payées dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 de la Convention Européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif des sommes en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
Le Gouvernement considère que la procédure interne engagée par les requérants a connu une durée excessive au sens de la jurisprudence bien établie de la Cour (
Danespayeh c. Turquie, n
o
21086/04, 16 juillet 2009
). Il invite respectueusement la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du rôle conformément à l’article 37 de la Convention.
Par une lettre du 11 avril 2011, les parties requérantes ont exprimé leur accord avec la somme proposée par le Gouvernement. Toutefois, elles ont demandé à la Cour de poursuivre l’examen du fond de leurs affaires.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur, même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive.
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence, en particulier l’arrêt
Tahsin Acar c.
Turquie
(question préliminaire) ([GC],
n
o
26307/95, §§
75
‑
‑
VI) et les affaires
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
((déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007) et
İlyas
Karal c. Turquie
((déc.), n
o
44655/09, 29 mars 2011).
La Cour note que le grief communiqué au gouvernement défendeur dans les présentes affaires portait sur la durée des procédures civiles engagées devant les juridictions nationales. La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre la Turquie, sa jurisprudence en ce qui concerne les griefs tirés de la violation du droit d’être entendu dans un délai raisonnable (voir, par exemple,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
‑
VII,
Cocchiarella c.
Italie
[GC], n
o
64886/01, §§
69
‑
‑
V,
Majewski c. Pologne
, n
o
52690/99, 11 octobre 2005,
Wende
et Kukówka c. Pologne
, n
o
56026/00, 10 mai 2007, et
Daneshpayeh c.
Turquie
, n
o
21086/04, §§ 28-29, 16 juillet 2009).
En l’espèce, dans sa déclaration, le Gouvernement reconnaît que la durée des procédures litigieuses a dépassé le délai raisonnable, au sens de l’article
6 § 1 de la Convention, et propose de payer la somme de 3
500
EUR à chacun des requérants, à titre de réparation pour dommage moral et matériel.
Eu égard à la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement, ainsi qu’au montant de l’indemnisation proposée – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen des requêtes (article
37 §
1
c)).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen des requêtes (article
37 §
1
in fine
).
III.
Quant aux autres griefs formulés par les requérants, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que cette partie des requêtes doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Prend acte
des termes de la déclaration du Gouvernement défendeur concernant le grief des requérants déduit de la durée des procédures et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie des requêtes du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention
;
Déclare
les requêtes irrecevables pour le restant.
Françoise Elens-Passos
David Thór Björgvinsson
Greffière adjointe
Président