A cincea secțiune DECIZIE nr. 5953/03 de Jože LAZAR împotriva Sloveniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), care a stat la 30 august 2011 în calitate de comitet compus din: Ganna Yudkivska, președinte, Boštjan M. Zupančič, Angelika Nußberger, judecători și Stephen Phillips, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 3 februarie 2003, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 12 august 2010 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul moștenitorilor reclamanților la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Jože Lazar, a fost un național sloven care s-a născut în 1917 și a trăit în Dekani. El a murit la 14 ianuarie 2005, în cursul procedurii dinaintea Curții. La 12 iunie 2007, fiica reclamantului, dna Dragica Lazar Šut și nepoata sa, dna Maja Schutt, au informat Curtea cu privire la moartea reclamantului și au declarat că au dorit să continue cererea în fața Curții ca succesori legali. Nici reclamantul inițial, nici moștenitorii săi nu au fost reprezentați în fața Curții. Guvernul sloven („Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl L. Bembič, Procurorul General de Stat. Circumstanțele cauzei Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 19 februarie 1999, reclamantul a inaugurat o procedură împotriva dlui H. la Curtea Locală Koper pentru că a înlăturat unele teren lângă peretele lor de păstrare a casei, care ar putea, în opinia reclamantului, să se prăbușească oricând. La 2 iulie 2004, instanța a pronunțat o hotărâre care respinge toate cererile reclamantului. La 6 iunie 2005, în cadrul procedurii de moștenire, Curtea locală Koper a declarat fiica reclamantului, dna Dragica Lazar Šut și nepoata sa, dna Maja Schut, singura moștenitoare a reclamantului. La 18 aprilie 2006, Curtea Supremă Koper a susținut hotărârea instanței de primă instanță din 2 iulie 2004 și a respins toate cererile reclamantei. Hotărârea a fost transmisă la reprezentantul reclamantului la 24 iunie 2006. În 13 iulie 2006 fiica reclamantului, dna Dragica Lazar Šut și nepoata sa, dna Maja Schutt, a interzis un recurs asupra punctelor de drept. 2006 apelul a fost respins de către Curtea Locală Koper, deoarece, printre altele , nu au încheiat apelul documentele care certifică că sunt succesori legali ai reclamantului.Decizia a fost încheiată la 17 august 2006 și, respectiv, la 18 august 2006,. La 28 august 2006, dna Dragica Lazar Šut și dna Maja Schutt au prezentat curtei documentele privind succesiunea lor juridică la reclamant și au recurs împotriva hotărârii Curții Locale Koper din 14 La 24 aprilie 2007, recursul a fost respins de către Curtea Supremă Koper. De asemenea, amendat dna Dragica Lazar Šut și dna Maja Schutt pentru dispreț de instanță. Au apelat la Curtea Supremă. La 7 august 2007, Curtea Locală Koper a respins recursul la Curtea Supremă deoarece, printre altele, La 3 septembrie 2007, Curtea Constituțională a respins recursul constituțional pentru neepuizarea recoursurilor interne. La 11 În septembrie 2007, Curtea Supremă a susținut hotărârea dnei Dragica Lazar Šut și dna Maja Schutt. 11. La 26 iunie 2008, Curtea Supremă a susținut hotărârea Curții Superiore Koper din 24 aprilie 2007 de a amenda dnei Dragica Lazar Šut și dna Maja Schutt pentru disprețul instanței. La 15 iulie 2008, decizia a fost judecată pe ambele. 12. La 13 ianuarie 2009, Curtea Supremă Koper a susținut hotărârea Curții Locale Koper din 7 august 2007 de a respinge recursul asupra punctelor de drept pentru faptul că nu a fost depus de o persoană care a adoptat examenul de bară. Legea internă relevantă 13. Secțiunea 184 din Codul Obligacijski zakonik ( Obligacijski zakonik , Jurnalul Oficial nr. 83/2001) se citește după cum urmează: „1. Solicitarea de rambursare a prejudiciilor morale va trece moștenitorilor în cazul în care aceasta a fost recunoscută prin o decizie finală sau prin un acord scris. 2. În aceleași condiții, această afirmație poate face obiectul de atribuire, compensare și executare.” 14. Mai mult, Actul privind protecția dreptului la un proces fără întârziere neîntârziere (Zakon o varstvu pravice do sojenja Brez nepotrebnega odlašanja La 1 ianuarie 2007 a devenit operațională „Legea din 2006” 15. În hotărârea Curții Tomažič c. Slovenia se poate găsi alte dispoziții relevante ale Actului din 2006 (nr. 38350/02, hotărârea din 13 decembrie 2007, § 23). Convenția privind lipsa unor remedii eficiente în acest sens. Moștenitorii săi au invocat, de asemenea, articolele 6 § 1, 13 și 14 din Convenție și au susținut că procedurile sunt nejustificate și discriminatorii, deoarece apelurile lor la Curtea Supremă și la Curtea Constituțională nu au fost luate în considerare cu privire la fondul. În cele din urmă, au plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Curtea Supremă și la Curtea Constituțională. Convenția în care nu au fost reparate peretele de păstrare a casei lor și nici daunele compensate. DREPTUL Starea moștenitorilor reclamantului în fața Curții 17. Curtea trebuie să examineze în primul rând dacă dna Dragica Lazar Šut și dna Maja Schutt au dreptul legal să urmărească cererea depusă inițial de dl Jože Lazar, care a murit la 14 La 12 iunie 2007, fiica reclamantului, dna Dragica Lazar Šut, și nepoata sa, dna Maja Schutt, au prezentat la Curte documente care certifică că sunt moștenitori ai reclamantului și au declarat că doresc să continue cererea tatălui și bunicul lor în fața Curții. 19. La 18 septembrie 2009, guvernul a contestat statutul moștenitorilor reclamantului în fața Curții și a susținut că, întrucât dna Dragica Lazar Šut și dna Maja Schutt au întârziat în fața instanțelor interne, documentele care certifică succesiunea lor juridică în fața reclamantului, au obținut prea târziu statutul în cadrul procedurii interne pentru a fi victimele de lungime excesivă. În diferite cazuri în care un reclamant a murit în cadrul procedurii, Curtea a luat în considerare declarațiile moștenitorilor reclamantului sau ale membrilor îndepărtați ai familiei sale care au exprimat dorința de a continua procesul în fața Curții (a se vedea, de exemplu, Kovačić și alții c. Slovenia [GC], nr. 44574/98, 4513/98 și 48316/99, §§§ 189-192, 3 octombrie 2008, Mlakar v. Slovenia (dec.), nr. 30946/02, 12 decembrie 2006 și Trnovšek v. Slovenia (dec.), 20844/03, 1 iunie 2010). Curtea ar sublinia, de asemenea, faptul că succesorul juridic al reclamantului nu trebuie să fie însuși victima presupusei încălcare a dreptului omului, ci să poată continua cererea în fața Curții în locul reclamantului (a se vedea, de exemplu, Malhous v. Republica Cehă (dec.) [GC], nr. 33071/96, 13 decembrie 2000). 21. Având în vedere faptul că dna Dragica Lazar Šut și dna Maja Schutt au fost confirmate în temeiul dreptului național ca moștenitori ai singurului solicitant, Curtea consideră că au un interes legitim în urmărirea cererii. Prin urmare, obiecția Guvernului potrivit căreia moștenitorii reclamanților nu sunt în sine victimele presupuselor încălcări trebuie respinse. Curtea va continua, în consecință, să examineze cererea la cererea dnei Dragica Lazar Šut și a dnei Maja Schutt (de mai sus: reclamanții). Reclamanții se plângeau de lungimea excesivă a procedurii, care se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție, care spune după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 23. În plus, acestea se plângeau că măsurile de remediere disponibile pentru o lungime excesivă a procedurii judiciare interne din Slovenia nu erau eficiente și se bazau pe art. 13 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” Din primele argumente ale reclamantului inițial și ale celorlalte două reclamante, acesta a urmat că principala procedură internă a încetat cu hotărârea Curții Superiore Koper din 18 aprilie 2006. Totuși, în scrisoarea lor din 7 aprilie 2006. Octombrie 2009 reclamanții au susținut, din contră, că acțiunea principală era încă în suspensie la Curtea Supremă. Cu toate acestea, niciuna dintre numeroasele documente pe care le-au prezentat Curții nu a susținut această cerere. 25. La 13 Septembrie 2007 Guvernul a primit notificarea cererii în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul de procedură, în partea referitoare la procesul de la Curtea Locală Koper și Curtea Superioră Koper care a încheiat hotărârea Curții Superiore Koper din 18 aprilie 2006, care a fost preluată la reprezentantul reclamantului la 24 iunie La 27 februarie 2008, Guvernul a prezentat informații în conformitate cu care procedurile erau încă în suspensie la Curtea Supremă. 26. La 15 aprilie 2009, cererea a fost comunicată guvernului în temeiul articolului 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul Curții, în partea referitoare la durata procedurii interne și la lipsa măsurilor interne în acest sens. 27. La 18 septembrie 2009, Guvernul a prezentat observații, în care au revocat pretențiile anterioare privind faptul că principalele proceduri interne erau încă în așteptare în fața Curții Supreme la intrarea în vigoare a Actului din 2006. Curtea Supremă a hotărât doar ca instanță de a doua instanță cu privire la recursul reclamanților în ceea ce privește hotărârea Curții Supreme Koper din 24 aprilie 2007 de a amenda reclamanții pentru dispreț de instanță. Prin urmare, procedura principală s-a încheiat cu hotărârea Curții Supreme Koper din 24 aprilie 2007, prin care instanța a respins toate plângerile reclamantei. Guvernul a susținut, de asemenea, afirmațiile lor cu documentele necesare. 28. În urma negocierilor prietenoase încheiate fără succes, la 12 August 2010 și 11 februarie 2011 Guvernul a prezentat observații suplimentare, în care au informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunilor planteate de cerere. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: (...) 3. Guvernul recunoaște că a existat o încălcare a dreptului reclamantului la un proces fără întârziere nejustificată și/sau a dreptului său la un proces în timp rezonabil, astfel cum este protejat de art. 6 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului (denumită în continuare: Convenția) în procedura civilă pe care o avea în așteptare în fața Curții Locale Koper (Okrajno sodišče/Kopro) ) în cazul nr. P 70/99 și continuarea acesteia. Procedura în cazul respectiv a durat aproximativ 7 ani și 4 luni pe două niveluri de competență. Moștenitorii reclamantului nu sunt de acord cu încheierea unei soluții în fața Curții. Guvernul propune Curții adresate să elimine aplicarea din lista sa de cazuri pe baza articolului 37§1 litera (c) din Convenție. În plus, Guvernul ar dori să atragă atenția Curții asupra jurisprudenței stabilite în cazuri similare în cazul în care reclamanții au refuzat să accepte doar satisfacția oferită în cadrul sistemului juridic național în temeiul jurisprudenței Curții și la Convenția în care Curtea a considerat că examinarea cererii nu mai este justificată și că cererea trebuie să fie eliminată din lista cazurilor sale (a se vedea, în acest sens, cazurile Van Houten v. Țările de Jos , cererea nr. 25149/03 , hotărârea din 29 decembrie 2005; Kalanyos și alții v. România , hotărârea nr. 57884/00 , hotărârea din 26 aprilie 2004; Gergely v. România , hotărârea nr. 57885/00 , hotărârea din 26 aprilie 2007; Asociația SOS Attentats în Béatrix de Boëry v. France [GC], hotărârea nr. 76642/01 , hotărârea din 4 octombrie 2006, §36 et seq.). 5. În plus, Guvernul face o declarație unilaterală care îl obliga să plătească moștenitorilor reclamantului suma declarată în declarația sa din 23 iunie 2010, adică 4.800 EUR care reprezintă compensarea pentru prejudicii materiale și morale, precum și costurile procedurii în fața Curții, în următoarele condiții: Suma este plătită în termen de trei luni de la notificarea deciziei Curții pe baza articolului 37 alineatul (1) din Convenția privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale. În cazul în care suma nu se plătește de la expirarea celor trei luni menționate anterior, dobânzile simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei neîndeplinite plus trei puncte procentuale. 29. Prin scrisoarea din 3 martie 2011, reclamanții au cerut Curții să nu pună în aplicare cererea din lista cazurilor sale și au repetat cererile anterioare privind presupusele încălcări ale drepturilor acestora în temeiul convenției. Evaluarea Curții 30. Curtea observă, la început, că părțile nu au putut conveni cu privire la termenii unei soluționari prietenoase a cauzei. Acesta reamintește că, în conformitate cu art. 38 alineatul (2) din Convenție, negocierile de stabilire prietenoasă sunt confidențiale și că art. 62 alineatul (2) din Regulamentul Curții prevede în continuare că nicio comunicare scrisă sau orală și nicio ofertă sau concesiune făcută în cadrul încercării de a asigura o soluționare prietenoasă nu pot fi menținute sau invocate în proceduri litigioase. Cu toate acestea, declarația unilaterală a fost făcută de Guvern la 12 august 2010 în afara cadrului negocierilor amicale. 31. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include prevederea că: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii dacă respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” 32. Curtea reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale ale unui guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația în funcție de principiile care iese din jurisprudența sa (Tahsin Acar c. Turcia) , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEHR 2003-VI; Meriakri v. Moldova (striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005; Sindicatul Suedez al Muncitorilor de Transport v. Suedia (striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006, și Van Houten v. Țările de Jos (striking out), nr. 25149/03, CEHR 2005 IX; Zajc și alții 4 v. Slovenia (dec.), nr. 13992/03, 33814/03, 37190/03, 3088/03 și 38847/04, 6 mai 2008). 33. Curtea constată că în mai multe cazuri a precizat natura și amploarea obligațiilor care iese în favoarea statului contestat în temeiul articolelor 6 și 13 din Convenție în ceea ce privește garanțiile dreptului la un proces într-un timp rezonabil și cererea unui remediu eficace care să poată furniza reparații adecvate pentru daunele care rezultă din încălcarea acestui drept (a se vedea, printre multe altele, Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 86-98, CEDH 2006-...; Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, CEHR 2000 XI; Krasuski c. Polonia , nr. 6144/00, CEDH 2005 ... (extracte); Arsović & 4 alții c. Slovenia (dec.), nr. 24030/06, 24108/06, 25084/06, 25101/06 și 25181/06, 17 În această privință, Curtea reiterează că există o presupunere puternică, dar repulsabilă, că procedurile excesiv de lungi vor provoca prejudicii morale ( Scordino Italia (nr. [GC], nr. 36813/97, § 204, CEDH 2006 .... ) și că caracteristicile unui recurs suficient se referă, de asemenea, la suma acordată pentru aceste daune ( Scordino , citat mai sus § , 202). În cazul în care Curtea a constatat încălcarea acestor articole, a acordat satisfacție echitabilă, valoarea care depinde de circumstanțele specifice ale cauzei. 34. Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația unilaterală a Guvernului, precum și valoarea compensației propusă (care poate fi considerată rezonabilă în comparație cu atribuțiile Curții în cazuri similare), Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei părți din cerere (art. 37 § 1 litera (c)) (a se vedea, pentru principiile relevante, Tahsin Acar, astfel cum a fost menționat mai sus; Riis v. Norvegia (dec.), nr. 23106/02, 8 iulie 2004; Van Houten, citat mai sus și, în contrast, Wawrzynovicz v. Polonia , nr. 73192/01, §§§ și 41, 17 iulie 2007). 35. Având în vedere toate considerațiile de mai sus, Curtea este convinsă că respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenție și în Protocolurile sale, nu impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 din amendă 36. Prin urmare, această parte a cererii ar trebui să fie eliminată din lista cazurilor sale. Denumirile în temeiul articolului 6 § 1 privind dreptul la o audiere echitabilă, art. 13 (dreptul la un recurs asupra punctelor de drept și la un recurs constituțional), art. 14 și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția 37. De asemenea, reclamanții au plâns că procedurile sunt nejustificate și discriminatorii deoarece apelurile lor la Curtea Supremă și Curtea Constituțională nu au fost luate în considerare în fonduri. Prin urmare, acestea consideră că au fost refuzate accesul la Curtea Supremă și la Curtea Constituțională. 38. Curtea reiterează jurisprudența sa stabilită în conformitate cu care art. 6 § 1 nu garantează un drept de recurs ca atare. Cu toate acestea, în cazul în care există mai multe niveluri de competență, fiecare instanță trebuie să respecte garanțiile articolului 6, inclusiv dreptul de acces eficient la instanță (a se vedea Brualla Gómez de la Torre c. Hotărârea Spaniei din 19 decembrie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-VIII, p. 2956, § 37). În plus, recurentele trebuie să poată exercita în mod util drepturile de recurs care le sunt disponibile (a se vedea Hadjianastassiou c. Grecia , hotărârea din 16 decembrie 1992 , Serie A nr. 252, p. 16, § 33 și Marpa Zeeland B.V. și Metal Welding B.V. c. Țările de Jos , nr. 46300/99, § 48, CEHR 2004-X). 39. Curtea observă că, în cazul în cauză, hotărârile instanțelor naționale de a respinge apelurile reclamanților la Curtea Supremă și la Curtea Constituțională s-au bazat pe concluzia că acestea nu au fost depuse în conformitate cu normele de drept intern aplicabile, în special cu cerința de reprezentare în fața Curții Supreme de către o persoană care a adoptat examenul de bariere și cu cerința de a prezenta o dovadă de statut juridic în fața instanței ca succesor juridic al reclamantului inițial. 40. Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții nu au fost împiedicați să își exercite în mod eficace drepturile de recurs, dar nu au respectat cerințele formale prevăzute în legislația internă, care nu au afectat esența dreptului lor la o instanță (a se vedea, de exemplu, Koch v. Germania (dec.), nr. 38082/04, 8 ianuarie 2008). 41. Prin urmare, plângerile prevăzute la art. 6 § 1 (procedura nejustificată), art. 14 și ar trebui să fie declarate vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și respinse în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. 42. În fond, reclamantul inițial și mai târziu celelalte două reclamante au invocat, de asemenea, art. 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește daunele cauzate de reținerea peretelui lor de casă. 43. Curtea constată că aceste plângeri au fost respinse de către Curtea Supremă Koper, care la 18 aprilie 2006 a susținut hotărârea primului Curtea se referă, de asemenea, la concluzia anterioară că reclamanții nu au epuizat în mod corespunzător alte măsuri de remediere interne de la dispoziția acestora, deoarece nu și-au formulat plângeri într-un recurs privind punctele de drept și un recurs constituțional în conformitate cu cerințele legislației interne. 44. 1 trebuie considerat inadmisibil pentru neepuizare a căilor de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție și respins în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva Convenție; de a ataca cererea privind plângerile privind durata procedurii interne în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenția din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declară inadmisibil restul cererii. Stephen Phillips Ganna Yudkivska Președintele adjunct al grefierului
Application no. 5953/03
by Jože LAZAR
against Slovenia
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 30
August 2011 as a Committee composed of:
Ganna Yudkivska,
President,
Boštjan M. Zupančič,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 3 February 2003,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 12 August 2010 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicants’ heirs’ reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Jože Lazar, was a Slovenian national who was born in 1917 and lived in Dekani. He died on 14 January 2005, in the course of the proceedings before the Court. On 12 June 2007 the applicant’s daughter, Ms Dragica Lazar Šut and his granddaughter, Ms Maja Schutt, informed the Court about the applicant’s death and declared that they wished to pursue the application before the Court as his legal successors. Neither the initial applicant nor his heirs were represented before the Court.
2.
The Slovenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr L. Bembič, the State Attorney-General.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
3.
On 19 February 1999 the applicant instituted proceedings against Mr
M.
4.
On 14 January 2005 the applicant died.
5.
On 6 June 2005, in the framework of the inheritance proceedings, the Koper Local Court declared the applicant’s daughter, Ms Dragica Lazar Šut and his granddaughter, Ms Maja Schut as the applicant’s only heirs.
6.
On 18 April 2006 the Koper Higher Court upheld the judgment of the first-instance court of 2 July 2004 and rejected all the applicant’s claims. The judgment was served on the applicant’s representative on 24 June 2006.
7.
In 13 July 2006 the applicant’s daughter, Ms Dragica Lazar Šut and his granddaughter, Ms Maja Schutt lodged an appeal on points of law. On 14
July
2006 the appeal was dismissed by the Koper Local Court because,
inter alia
, they did not enclose to the appeal the documents certifying that they were legal successors to the applicant. The decision was served on them on 17 August 2006 and 18 August 2006, respectively.
8.
On 28 August 2006 Ms Dragica Lazar Šut and Ms Maja Schutt submitted to the court the documents concerning their legal succession to the applicant and appealed against the decision of the Koper Local Court of 14
July 2006. On 24 April 2007 the appeal was rejected by the Koper Higher Court. It also fined Ms Dragica Lazar Šut and Ms Maja Schutt for contempt of court. They appealed to the Supreme Court.
9.
On 7 August 2007 the Koper Local Court dismissed the appeal to the Supreme Court because,
inter alia
, an appeal on points of law to the Supreme Court may only be lodged by a person who has passed the bar exam. Ms Dragica Lazar Šut and Ms Maja Schutt appealed to the Koper Higher Court and also lodged a constitutional appeal.
10.
On 3 September 2007 the Constitutional Court dismissed the constitutional appeal for non-exhaustion of domestic remedies. On 11
September 2007 the decision was served on Ms Dragica Lazar Šut and Ms Maja Schutt.
11.
On 26 June 2008 the Supreme Court upheld the decision of the Koper Higher Court of 24 April 2007 to fine Ms Dragica Lazar Šut and Ms
Maja Schutt for contempt of court. On 15 July 2008 the decision was served on both of them.
12.
On 13 January 2009 the Koper Higher Court upheld the decision of the Koper Local Court of 7 August 2007 to dismiss the appeal on points of law for not having been lodged by a person who has passed the bar exam.
B.
Relevant domestic law
13.
Section 184 of the Code of Obligations (
Obligacijski zakonik
, Official Journal no. 83/2001) reads as follows:
“1. The claim for repayment of non-pecuniary damage shall pass to the heirs if it was recognised by a final decision or a written agreement.
2.Under the same conditions, this claim may be the subject of assignment, offset and enforcement.”
14.
Moreover, the Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay
(Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja
, Official Gazette, No. 49/2006 – “the 2006 Act”)
became operational on 1
January
2007.
15.
Further relevant provisions of the 2006 Act may be found in the Court’s judgment
Tomažič v. Slovenia
(no. 38350/02, judgment of 13
December
2007, § 23).
16.
The initial applicant complained under Article
6 §
1 of the
Convention about the length of civil proceedings and under Article 13 of the
Convention about the lack of effective remedies in this respect. His heirs also invoked Articles 6 § 1, 13 and 14 of the Convention and claimed that the proceedings were unfair and discriminatory, since their appeals to the Supreme Court and the Constitutional Court were not considered on the merits. Finally, they complained under Article 1 of Protocol No.
1 to the
Convention that neither had their house retaining wall been repaired nor the damage compensated.
A.
The standing of the applicant’s heirs before the Court
17.
The Court must first examine whether Ms Dragica Lazar Šut and Ms
Maja Schutt have legal standing to pursue the application originally lodged by the applicant Mr Jože Lazar, who died on 14
January 2005, in the course of the proceedings before the Court.
The parties’ submissions
18.
On 12 June 2007 the applicant’s daughter, Ms Dragica Lazar Šut, and his granddaughter, Ms Maja Schutt, submitted to the Court documents certifying that that they were the applicant’s heirs and declared that they wished to pursue the application of their father and grandfather before the Court.
19.
On 18 September 2009 the Government disputed the standing of the applicant’s heirs before the Court and claimed that since Ms Dragica Lazar Šut and Ms Maja Schutt were late with submitting to the domestic courts the documents certifying their legal succession to the applicant, they gained too late the standing in the domestic proceedings in order to be the victims of its excessive length.
The Court’s assessment
20.
In various cases in which an applicant has died in the course of the proceedings the Court has taken into account the statements of the applicant’s heirs or of close members of his family who have expressed the wish to pursue the proceedings before the Court (see, for example,
Kovačić
and Others v. Slovenia
[GC], nos. 44574/98, 45133/98
and 48316/99, §§
189-192, 3 October 2008,
Mlakar v. Slovenia
(dec.), no.
30946/02, 12
December 2006 and
Trnovšek v. Slovenia
(dec.), 20844/03, 1
June 2010). The Court would also point out that the applicant’s legal successor does not need to be himself the victim of the alleged violation of a human right, but that he may continue the application before the Court in the applicant’s stead (see, e.g.,
Malhous
v. the Czech Republic
(dec.) [GC], no.
33071/96, 13 December 2000).
21.
Regard being had to the fact that Ms Dragica Lazar Šut and Ms
Maja Schutt have been confirmed under national law as the only applicant’s heirs, the Court considers that they have a legitimate interest in pursuing the application. The Government’s objection that the applicant’s heirs are not themselves the victims of the alleged violations must therefore be rejected. The Court will accordingly continue to examine the application at the request of Ms Dragica Lazar Šut and Ms Maja Schutt (hereafter: the applicants).
B.
Complaints under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention as to the length of domestic proceedings
22.
The applicants complained about the excessive length of the proceedings. They relied on Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
23.
They further complained that the remedies available for excessive length of the domestic court proceedings in Slovenia were ineffective. They relied on Article 13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The parties’ submissions
24.
From the first submissions of the initial applicant and the other two applicants it followed that the main domestic proceedings terminated with the judgment of the Koper Higher Court of 18 April 2006. However, in their letter of 7
October 2009 the applicants maintained, to the contrary, that the main proceedings were still pending at the Supreme Court. Nevertheless, none of the numerous documents they submitted to the Court supported that claim.
25.
On 13
September 2007 the Government were given notice of the application under Rule 54 § 2 (a) of the Rules of Court, in the part concerning the proceedings at the Koper Local Court and the Koper Higher Court which terminated with the judgment of the Koper Higher Court of 18
April 2006, which was served on the applicant’s representative on 24
June
2006.On 27 February 2008 the Government submitted information according to which the proceedings were still pending at the Supreme Court.
26.
On 15
April
2009 the application was communicated to the Government under Rule 54 § 2 (b) of the Rules of Court, in the part concerning the length of domestic proceedings and the lack of domestic remedies in this respect.
27.
On 18 September 2009 the Government submitted observations, in which they revoked their previous claims that the main domestic proceedings were still pending before the Supreme Court when the 2006 Act entered into force. They clarified that the case had been wrongly registered into the list of cases pending at the Supreme Court and that the mistake was later corrected. The Supreme Court only decided as a second-instance court on the applicants’ appeal with respect to the decision of the Koper Higher Court of 24 April 2007 to fine the applicants for contempt of court. The main proceedings thus indeed terminated with the judgment of the Koper Higher Court of 24 April 2007, by which the court rejected all the applicant’s complaints. The Government also supported their claims with the necessary documents.
28.
Following unsuccessful friendly-settlement negotiations, on 12
August 2010 and 11 February 2011 the Government submitted additional observations, in which they informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issues raised by the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article 37 of the Convention. The declaration provided as follows:
(...)
3.The Government acknowledges that there has been a violation of the applicant’s right to a trial without undue delay and/or his right to a trial within reasonable time as protected by Article 6 § 1 of the European Convention of Human Rights (hereinafter: the Convention) in the civil proceedings that had been pending before the Koper Local Court (
Okrajno sodišče v Kopru
) under case no. P 70/99, and its continuation. The proceedings in the relevant case lasted approximately 7 years and 4 months on two levels of jurisdiction.
4.The applicant’s heiresses disagree with the conclusion of a settlement before the Court. The Government proposes to the addressed Court to strike the application out of its list of cases on the basis of Article 37§1 (c) of the Convention. In addition, the Government would like to draw the Court’s attention to its settled case-law in similar cases where the applicants refused to accept just satisfaction offered to them within the national legal system pursuant to the Court’s case-law and to the Convention whereupon the Court considered that the consideration of the application was no longer justified and that the application had to be struck out of its list of cases (see, to that effect, cases
Van Houten v. the Netherlands
, application no. 25149/03, judgment of 29
December 2005;
Kalanyos and others v. Romania
, application no.
57884/00, judgment of 26 April 2004;
Gergely v. Romania
, application no. 57885/00, judgment of 26
April 2007;
Association SOS Attentats in Béatrix de Boëry v. France
[GC], application no. 76642/01, decision of 4 October 2006, §36 et seq.).
5.Additionally, the Government makes a unilateral statement binding it to pay to the applicant’s heiresses the sum stated in its declaration of 23 June 2010, i.e. EUR
4,800 representing compensation for pecuniary and non-pecuniary damage as well as the costs of the proceedings before the Court, under the following conditions:
The sum shall be payable within three months from the notification of the Court’s decision on the basis of paragraph 1 of Article 37 of the Convention on the protection of human rights and fundamental freedoms. In case the sum shall not be paid from the expiry of the above-mentioned three months simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
29.
By a letter dated 3 March 2011 the applicants urged the Court not to strike the application out of its list of cases and repeated their previous claims concerning the alleged violations of their rights under the Convention.
The Court’s assessment
30.
The Court observes at the outset that the parties were unable to agree on the terms of a friendly settlement of the case. It recalls that, according to Article 38 § 2 of the Convention, friendly-settlement negotiations are confidential and that Rule 62 § 2 of the Rules of Court further stipulates that no written or oral communication and no offer or concession made in the framework of the attempt to secure a friendly settlement may be referred to or relied on in contentious proceedings. However, the unilateral declaration was made by the Government on 12 August 2010 outside the framework of the friendly-settlement negotiations.
31.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
Article 37 § 1
in fine
includes the proviso that:
“However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
32.
The Court also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article 37 § 1(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued. To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
Meriakri v.
Moldova
(striking out), no. 53487/99, 1
March 2005;
Swedish Transport Workers Union v.
Sweden
(striking out), no.
53507/99, 18 July 2006, and
Van Houten v. the Netherlands
(striking out), no.
‑
IX;
Zajc and 4 Others v. Slovenia
(dec.), nos. 13992/03, 33814/03, 37190/03, 3088/03 and 38847/04, 6
May
2008).
33.
The Court notes that it has specified in a number of cases the nature and extent of the obligations which arise for the respondent State under Articles 6 and 13 of the Convention as regards the guarantees of the right to a trial within a reasonable time and the requirement of an effective remedy capable of providing appropriate redress for the damage resulting from the breach of this right (see, among many others,
Cocchiarella v. Italy
[GC], no.
Kudła v. Poland
[GC], no.
‑
XI;
Krasuski v. Poland
, no.
‑
... (extracts);
Arsović & 4 Others v. Slovenia
(dec.), nos. 24030/06, 24108/06, 25084/06, 25101/06 and 25181/06, 17
February 2009). In this connection the Court reiterates that there is a strong but rebuttable presumption that excessively long proceedings will occasion non-pecuniary damage (
Scordino
v.
Italy (no.
1)
[GC], no.
36813/97, §
2006
‑
.... ) and that the characteristics of sufficient redress relates also to the amount awarded in respect of such damages (
Scordino
, cited above, §
202). Where the Court has found a breach of these Articles it has awarded just satisfaction, the amount of which depended on the particular circumstances of the case.
34.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s unilateral declaration, as well as the amount of compensation proposed (which can be considered reasonable in comparison with the Court’s awards in similar cases), the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of this part of the application (Article
37 § 1 (c)) (see, for the relevant principles,
Tahsin Acar
as cited above;
Riis v. Norway
(dec.), no. 23106/02, 8 July 2004;
Van Houten
, cited above
,
and, by contrast,
Wawrzynowicz v. Poland
, no.
73192/01, §§
40
and 41, 17
July
2007).
35.
In the light of all the above considerations, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
).
36.
Accordingly, this part of the application should be struck out of its list of cases.
C.
Complaints under Article 6 § 1 as to the right to a fair hearing, Article 13 (right to an appeal on points of law and a constitutional appeal), Article 14 and Article 1 of Protocol No.
1 to the Convention
37.
The applicants also complained that the proceedings were unfair and discriminatory because their appeals to the Supreme Court and the Constitutional Court were never considered on the merits. They consider therefore that they were denied access to the Supreme Court and the Constitutional Court.
38.
The Court reiterates its established case-law according to which Article
6 § 1 does not guarantee a right of appeal as such. However, where several levels of jurisdiction do exist, each instance must comply with the guarantees of Article 6, including the right of effective access to court (see
Brualla Gómez de la Torre v. Spain
,
judgment of 19 December 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-VIII, p. 2956, § 37). Moreover, appellants must be able to exercise usefully the rights of appeal available to them (see
Hadjianastassiou v. Greece
, judgment of 16 December 1992, Series A no.
252, p. 16, § 33 and
Marpa Zeeland B.V. and Metal Welding
B.V. v. the Netherlands
, no.
46300/99, §
39.
The Court observes that in the present case the decisions of the domestic courts to dismiss the applicants’ appeals to the Supreme Court and the Constitutional Court were based on the finding that they were not lodged in accordance with applicable rules of domestic law, in particular the requirement of representation before the Supreme Court by a person who has passed the bar exam and the requirement of submitting a proof of having a legal standing before the court as a legal successor to the initial claimant.
40.
The Court therefore considers that the applicants had not been prevented from exercising effectively their rights to appeal, but had failed to comply with the formal requirements laid down in the domestic law, which did not impair the essence of their right to a court (see, e.g.,
Koch v.
Germany
(dec.), no. 38082/04, 8 January 2008).
41.
The complaints under Article 6 § 1 (unfair trial), Article
13
and Article 14 should therefore be declared as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and rejected in accordance with Article
35 §
4 of the Convention.
42.
In substance, the initial applicant and later the other two applicants also invoked Article 1 of Protocol No. 1 with respect to the damage caused to their house retaining wall.
43.
The Court notes that these complaints were rejected by the Koper Higher Court, which on 18 April 2006 upheld the judgment of the first
‑
instance court. The Court also refers to its above finding that the applicants did not properly exhaust further domestic remedies at their disposal in that they did not raise their complaints in an appeal on points of law and a constitutional appeal in accordance with the requirements of domestic law.
44.
It follows that their complaints under Article 1 of Protocol No.
1 must be considered inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention and rejected in accordance with Article
35 §
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein;
Decides
to strike the application concerning the complaints about the length of domestic proceedings under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Stephen Phillips
Ganna Yudkivska
Deputy Registrar
President