SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 51599/08 prezentată de N.I. împotriva Belgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 6 septembrie 2011 într-o cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Françoise Tulkens, Dragoljub Popović, Giorgio Malinverni, András Sajó, Ișul Karakaș, Guido Raimondi, judecători, și Françoise Elens-Passos, greffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 29 octombrie 2008, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant, Având în vedere observațiile prezentate de părțile terțe, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamantul, dl N.I., este un resortisant afgan. Președintele care acționează în funcție de secțiunea căreia i-a fost atribuită cauza, a acceptat cererea sa de nedivulgare a identității sale [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. La 27 noiembrie 2009 și 2 februarie 2010, președintele a fost reprezentat de agentul său, dl Tysebaert, consilier general, serviciu public federal de justiție. La 27 noiembrie 2009 și la 2 februarie 2010, președintele funcționând în funcție de secțiunea căreia i-a fost atribuită cauza, a acordat guvernului britanic și Centrului de consultanță privind drepturile persoanelor ( Aria Centre ) și Amnesty International la autorizarea de a se implica în calitate de părți terțe în procedură. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În februarie 2008, reclamantul a părăsit Afganistanul cu ajutorul unor trecători și a tranzitat Iranul, Turcia, Grecia și Italia pentru a ajunge în Belgia la 24 martie 2008. La 25 martie 2008, acesta a depus o cerere de azil la Oficiul Străinilor ( S-a arătat că amprentele digitale au fost prelevate în Grecia la 8 februarie 2008, dar că nu a depus nici o cerere de azil. În timpul interviului său a lucrat în calitate de tâmplar timp de doi ani în timpul regimului taliban, precum și pentru două companii din cadrul Ministerului Apărării afgane. În cadrul funcțiilor sale, a primit în repetate rânduri amenințări din partea talibanilor, deoarece și-a exprimat dezaprobarea de a lucra pentru regimul taliban. În 2008, autoritățile belgiene au făcut o cerere de preluare a cererii de azil autorităților elene în temeiul articolului 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 343/2003 al Consiliului din 18 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (l La 12 septembrie 2008, la 12 septembrie 2008, la 12 septembrie 2008, la Luxemburg a luat o decizie de refuzare a șederii și a eliberat un ordin de părăsire a teritoriului belgian. La 17 septembrie 2008, la 17 septembrie 2008, reclamantul a depus o cerere de suspendare de urgență a ordinului de părăsire a teritoriului în fața Consiliului de soluționare a litigiilor străinilor ( A invocat articolele 2 și 3 din Convenție și a fost respinsă printr-o hotărâre din 18 septembrie 2008 pe motiv că urgența nu a fost demonstrată. La 28 septembrie 2008, reclamantul a introdus o acțiune în casarea hotărârii CCE în fața Consiliului de Stat. La 29 octombrie 2008, reclamantul a înaintat Curții o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură, în vederea obținerii suspendării expulzării sale către Grecia. În aceeași zi, Curtea a decis că a fost de dorit să nu-l deporteze pe reclamant în Grecia înainte de 22 decembrie 2008 și, în așteptarea rezultatului acțiunii în fața Consiliului de Stat la 19 decembrie 2008, măsura a fost prelungită până la sfârșitul procedurii în fața Consiliului de Stat. La 5 noiembrie 2009, aceaceasta a fost prelungită pe durata procedurii în fața Curții. La 8 decembrie 2009, Consiliul de Stat a declarat recursul în casarea reclamantului inadmisibil pe motiv că reclamantul nu a demonstrat că condițiile de admisibilitate sunt disproporționate sau că acestea fac imposibilă accesul la o instanță. GRIEF Invocând articolele 2 și 3 din convenție, reclamantul susține că, în caz de expulzare către Grecia, riscă să fie trimis înapoi în Afganistan, unde pretinde că se teme pentru viața și libertatea sa, fără a examina temeinicia temerilor sale. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că expulzarea sa către Grecia implică un risc de tratament care contravine acestei dispoziții, ținând cont de condițiile de primire a reclamanților de azil din această țară, în special în centrele de detenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că nu a beneficiat de o acțiune efectivă în fața CCE pentru a-și exprima obiecțiile întemeiate pe articolele 2 și 3 din Convenție. În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele permit să se ajungă la concluzia (...) că litigiul a fost soluționat. (...) Pentru a stabili dacă este necesar să se aplice această dispoziție în speță, Curtea trebuie să răspundă succesiv la două întrebări : în primul rând, dacă circumstanțele care au fost direct incriminate de reclamant continuă să existe și în al doilea rând dacă efectele unei posibile încălcări a Convenției din cauza acestor circumstanțe au fost readuse (El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 30, 20 decembrie 2007 și Lame c. Regatul Unit (dec., radiații); 30739/08, 11 mai 2010). Prin urmare, este necesar să se stabilească dacă refuzul de a lua în considerare cererea de azil adresată de la Õ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , în care au fost examinate de Curte obiecțiuni similare celor invocate de reclamant. În această hotărâre, Curtea a concluzionat în ceea ce privește Belgia cu privire la încălcarea articolului 3 din Convenție pe motiv că, prin retrimiterea reclamantului în Grecia, autoritățile belgiene au fost expuse unor riscuri care rezultă din eșecul procedurii de azil în acest stat (§ 344-359) și din condițiile de detenție și de existență în acest stat contrar acestui articol (§ 362-368). Curtea a concluzionat, de asemenea, încălcarea de către Belgia a articolului din Convenția combinată cu art. 3 pe motiv că reclamantul nu a avut acces la o cale de atac eficientă împotriva ordinului de expulzare (§ 385-397). În plus, aceasta a decis că Într-o scrisoare din 9 martie 2011, Curtea a întrebat guvernul belgian ce consecințe practice intenționa să tragă din hotărârea M.S.S. citat anterior în ceea ce privește prezenta cauză. Într-o scrisoare din 6 aprilie 2011, guvernul a informat Curtea că autoritățile belgiene au preluat prelucrarea cererii de azil a reclamantului. Într-o scrisoare din 26 aprilie 2011, reclamantul a informat Curtea cu privire la intenția sa de a-și menține cererea, în special pentru a obține repararea prejudiciului moral pe care l-a suferit și rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Curtea constată că autoritățile belgiene și-au asumat angajamentul de a examina ele însele cererea de azil a reclamantului. În practică, acesta din urmă nu va fi trimis înapoi în Grecia în temeiul Regulamentului Dublin. Curtea consideră că, în acest fel, obiecțiunile reclamantului au fost retrimise într-un mod adecvat și suficient. În concluzie, Curtea consideră că cele două condiții care permit aplicarea articolului 37 alineatul (1) litera (b) din Convenție sunt îndeplinite. În prezent, litigiul dintre reclamant și guvernul pârât poate fi considerat ca fiind soluționat. În plus, în sensul art. 37 alin. (1) lit. (b) din Convenție, nu există circumstanțe speciale privind respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale n În cele din urmă, Curtea consideră că este important să se sublinieze că: în aplicarea articolului 37 alineatul (2) din Convenție, Curtea poate decide reinscrierea la rolul unei instanțe în cazul în care consideră că circumstanțele justifică acest lucru. În plus, Comisia reamintește că reclamantul va avea posibilitatea, dacă este cazul, de a introduce o nouă cerere în fața Curții, inclusiv posibilitatea de a solicita măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. Recurentul solicită 20 040 EUR (EUR) pentru repararea prejudiciului său moral. Curtea reamintește că art. 41 din Convenție nu îi permite să acorde o satisfacție echitabilă părții În acest caz, nu a încălcat Convenția sau Protocoale. În consecință, nu se poate da nici un răspuns la cerere. În ceea ce privește aplicarea art. 43 alin. (4) din Regulamentul Curții, art. 43 alin. (4) din Regulamentul Curții este astfel formulat atunci când o cerere a fost retrasă din rol, cheltuielile sunt lăsate la latitudinea Curții. (...) În revendicările sale în temeiul articolului 41 din convenție, reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor generate pentru apărarea sa în fața instanțelor belgiene și în fața Curții. L 114 50 EUR calculate pe baza unui tarif orar de 75 EUR. 11 639 50 EUR sunt solicitate pentru procedura în fața instanțelor belgiene și 5 475 EUR pentru procedura în fața Curții împotriva Belgiei. Guvernul invită Curtea să respingă această cerere. Acesta arată că reclamantul avea dreptul la asistență juridică gratuită și la asistență judiciară pentru cheltuielile de judecată. Prin urmare, acesta nu ar trebui să fi angajat niciun fel de cheltuieli. Avocatul său poate obține despăgubiri pentru cheltuielile suportate în fața instanțelor belgiene și în fața Curții, în conformitate cu dispozițiile privind ajutorul juridic care figurează în Codul judiciar. Avocatul reclamantului confirmă că a fost numit avocat din oficiu de către statul belgian, dar numai pentru apărarea reclamantului în fața Consiliului de judecată al străinilor. Pentru celelalte proceduri, acesta a convenit cu reclamantul că acesta va efectua o rambursare în temeiul tarifului orar menționat anterior în ipoteza în care a obținut câștig de cauză în fața Curții. Curtea amintește că principiile generale care reglementează rambursarea cheltuielilor în temeiul articolului 43 alineatul (4) din regulament sunt, în esență, identice cu cele aplicate în temeiul articolului 41 din Convenție (a se vedea Pisano c. Italia [GC] (radiație), nr. 36732/97, §§ 53-54, 24 octombrie 2002, El Majjaoui și Stichting Touba Moskee, citată anterior, § 39-40). Cu alte cuvinte, cheltuielile și cheltuielile de judecată nu pot fi rambursate în temeiul articolului 41 din convenție decât în cazul în care este stabilit că au fost efectiv expuse, că au fost conforme cu o necesitate și că sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată sau presupusă (a se vedea, printre altele, Sanoma Uitgevers B.V. c. Țările de Jos [GC], n 38224/03, § 109, 14 septembrie 2010). Curtea examinează în primul rând cheltuielile și cheltuielile aferente procedurilor în fața instanțelor belgiene. Ea constată că documentele depuse nu îi permit să determine exact în ce măsură cheltuielile legate de acuzațiile de încălcare a articolului 3 din convenție au sau ar putea fi acoperite de ajutorul juridic. Din cauza acestei lipse de claritate (a se vedea, mutatis mutandis Musiałc. Polonia [GC], n 24557/94, § 61, CEDH 1999-II, M.S.S. c. Belgia și Grecia [GC], citată anterior, § 419), Curtea respinge aceste pretenii. Examinând apoi cheltuielile și onorariile aferente procedurii în fața acesteia, Curtea constată că avocatul reclamantului este același cu cel din cauza M.S.S. și că argumentele prezentate de acest avocat sunt similare în ambele cauze. Ea amintește că, în cauza M.S.S. guvernul belgian a fost obligat să ramburseze cheltuielile și cheltuielile de judecată în cadrul procedurii în fața Curții în valoare de 6 075 EUR (§ 415-420). , Curtea nu poate judeca stabilit că reclamantul a expus efectiv cheltuielile pe care le revendică rambursarea Õil a convenit cu reprezentantul său o rambursare în ipoteza în care a obținut câștig de cauză, ceea ce nu este cazul în speță. În aceste condiții, Curtea consideră că este necesar să se respingă cererea de cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide, de a ridica măsura provizorie decisă să respingă cererea pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată decise să elimine cererea de rol. Françoise Elens-Passos Danutė Jočienė Grefier Adjunct Președinte
Requête n
o
51599/08
présentée par N.I.
contre la Belgique
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 6 septembre 2011 en une chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Françoise Tulkens,
Dragoljub Popović,
Giorgio Malinverni,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges,
et Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 29 octobre 2008,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement défendeur en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la partie requérante,
Vu les observations soumises par les tierces parties,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. N.I., est un ressortissant afghan. Le président faisant fonction de la section à laquelle l’affaire a été attribuée, a accédé à sa demande de non-divulgation de son identité (article 47 § 3 du règlement). Il est représenté devant la Cour par M
e
Z.
Chihaoui, avocat à Bruxelles.
Le gouvernement belge (« le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. M. Tysebaert, conseiller général, service public fédéral de la Justice.
Le 27 novembre 2009 et le 2 février 2010, le président faisant fonction de la section à laquelle l’affaire a été attribuée, accorda au gouvernement britannique ainsi qu’au Centre de conseil sur les droits des individus (
«
Aire Centre
»
) et
Amnesty International
l’autorisation d’intervenir en qualité de tierces parties dans la procédure.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En février 2008, le requérant quitta l’Afghanistan avec l’aide de passeurs et transita par l’Iran, la Turquie, la Grèce et l’Italie pour arriver en Belgique le 24 mars 2008.
Le 25 mars 2008, il introduisit une demande d’asile auprès de l’Office des étrangers («
OE
»). Il fut de suite placé dans le centre fermé pour illégaux de Steenokkerzeel.
Il apparut que ses empreintes digitales avaient été prélevées en Grèce le 8
février 2008 mais qu’il n’y avait pas introduit de demande d’asile.
Lors de son entretien «
Dublin
» par l’OE, il déclara aux autorités belges
avoir travaillé comme charpentier pendant deux ans durant le régime des Talibans ainsi que pour deux compagnies relevant du ministère de la Défense afghan. Dans le cadre de ses fonctions, il reçut à plusieurs reprises des menaces de la part des Talibans car il avait manifesté sa «
désapprobation
» à travailler pour le régime.
Le 22
mai
2008, les autorités belges firent une demande de prise en charge de la demande d’asile aux autorités grecques en application de l’article 10 § 1 du règlement n
o
343/2003 du Conseil du 18
février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (le
«
règlement
Dublin
»).
Les autorités grecques acceptèrent la prise en charge le 10 juillet 2008.
Le 12 septembre 2008, l’OE prit une décision de refus de séjour et délivra un ordre de quitter le territoire belge.
Le 17 septembre 2008, le requérant introduisit une demande de suspension en extrême urgence de l’ordre de quitter le territoire devant le Conseil du contentieux des étrangers («
CCE
»). Il invoquait les articles 2 et 3 de la Convention. Cette demande fut rejetée par un arrêt du 18
septembre
2008 au motif que l’urgence n’était pas démontrée.
Le 28 septembre 2008, le requérant introduisit un recours en cassation de l’arrêt du CCE devant le Conseil d’Etat. Le recours fut déclaré recevable le 21 octobre 2008.
Le 29 octobre 2008, le requérant introduisit devant la Cour une demande de mesures provisoires en application de l’article 39 du règlement de la Cour en vue d’obtenir la suspension de son expulsion vers la Grèce. Le jour même, la Cour décida qu’il était «
souhaitable de ne pas expulser le requérant vers la Grèce avant le 22 décembre 2008 et, ce, dans l’attente de l’issue du recours pendant devant le Conseil d’Etat
».
Le 19 décembre 2008, la mesure fut prolongée «
jusqu’à l’issue de la procédure devant le Conseil d’Etat
». Le 5 novembre 2009, elle fut prorogée pour la durée de la procédure devant la Cour.
Le 8 décembre 2009, le Conseil d’Etat déclara le recours en cassation du requérant irrecevable au motif que le requérant n’avait pas démontré que les conditions de recevabilité étaient disproportionnées ou qu’elles rendaient impossible
l’accès à un tribunal.
1.
Invoquant les articles 2 et 3 de la Convention, le requérant soutient qu’en cas d’expulsion vers la Grèce, il risque d’être renvoyé en Afghanistan, où il dit craindre pour sa vie et sa liberté, sans examen du bien-fondé de ses craintes.
2.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint que son expulsion vers la Grèce l’exposerait à un risque de traitements contraires à cette disposition compte tenu des conditions d’accueil réservées aux demandeurs d’asile dans ce pays, notamment dans les centres de détention.
3.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de ne pas avoir bénéficié d’un recours effectif devant le CCE pour faire valoir ses griefs tirés des articles 2 et 3 de la Convention.
A.
Sur la radiation du rôle
L’article 37 § 1 b) de la Convention énonce
:
«
1.
A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
(...)
b)
que le litige a été résolu.
(...)
»
Pour déterminer s’il y a lieu de faire application de cette disposition en l’espèce, la Cour doit répondre successivement à deux questions
: premièrement, celle de savoir si les circonstances directement incriminées par le requérant subsistent toujours et deuxièmement, celle de savoir si les effets d’une possible violation de la Convention à raison de ces circonstances ont été redressés (
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee c.
Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 30, 20 décembre 2007, et
Lame c. Royaume Uni
(déc., radiation), n
o
30739/08, 11 mai 2010).
Il convient donc d’établir si le refus d’examiner la demande d’asile opposé par l’OE persiste et si les mesures prises par les autorités belges peuvent passer pour un redressement suffisant du préjudice subi par le requérant.
La Cour rappelle que le 21
janvier
2011, la Grande Chambre a rendu son arrêt dans l’affaire de
M.S.S. c. Belgique et Grèce
, dans lequel des griefs similaires à ceux invoqués par la partie requérante ont été examinés par la Cour. Dans cet arrêt, la Cour a conclu en ce qui concerne la Belgique à la violation de l’article
3 de la Convention au motif qu’en renvoyant le requérant en Grèce, les autorités belges l’avaient exposé à des risques résultant des défaillances de la procédure d’asile dans cet Etat (§§ 344-359) ainsi que des conditions de détention et d’existence
dans cet Etat contraires à cet article (§§ 362-368). La Cour a également conclu à la violation par la Belgique de l’article
13
de la Convention combiné avec l’article 3 au motif que le requérant n’avait pas eu accès à un recours effectif contre l’ordre d’expulsion (§§ 385-397). Elle a en outre décidé qu’il n’y avait pas lieu d’examiner les griefs du requérant sous l’angle de l’article 2 de la Convention (§§ 360-361).
Dans un courrier du 9 mars 2011, la Cour demanda au Gouvernement belge quelles conséquences pratiques il entendait tirer de l’arrêt
précité en ce qui concerne la présente affaire.
Dans un courrier du 6 avril 2011, le Gouvernement informa la Cour que les autorités belges prenaient en charge le traitement de la demande d’asile du requérant.
Dans un courrier du 26 avril 2011, le requérant informa la Cour qu’il entendait maintenir sa requête, notamment pour obtenir la réparation du préjudice moral qu’il alléguait avoir subi et le remboursement des frais et dépens. Il confirma aussi que, le 7 mars 2011, l’OE avait accepté que sa demande d’asile soit examinée par les autorités belges.
La Cour constate que les autorités belges ont pris l’engagement d’examiner elles-mêmes la demande d’asile du requérant. Il en résulte en pratique que ce dernier ne sera pas renvoyé en Grèce en application du règlement Dublin.
La Cour estime que, de cette manière, les griefs du requérant ont été redressés d’une manière adéquate et suffisante.
En conclusion, la Cour juge réunies les deux conditions permettant de faire application de l’article 37 § 1 b) de la Convention. Le litige opposant le requérant au gouvernement défendeur peut à présent être considéré comme «
résolu
», au sens de l’article 37 § 1 b) de la Convention. De plus, aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête, au sens de l’article 37 § 1
in fine
de la Convention. Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 39 du règlement et de rayer l’affaire du rôle.
Enfin, la Cour estime important de souligner qu’en application de l’article 37 § 2 de la Convention, elle peut décider la réinscription au rôle d’une requête lorsqu’elle estime que les circonstances le justifient. De plus, elle rappelle que le requérant aura la possibilité, s’il y a lieu, d’introduire une nouvelle requête devant la Cour, y compris la possibilité de demander des mesures provisoires sur la base de l’article
39 de son règlement.
B.
Sur la satisfaction équitable
Le requérant demande 20 040 euros (EUR) au titre de la réparation de son préjudice moral. La Cour rappelle que l’article 41 de la Convention ne lui permet d’accorder de satisfaction équitable à «
la partie lésée
» qu’en cas de constatation d’une «
violation de la Convention ou de ses Protocoles
». En l’espèce, il n’y a pas eu violation de la Convention ou de ses Protocoles. En conséquence, aucune suite ne peut être donnée à la demande.
C.
Sur l’application de l’article 43 § 4 du règlement de la Cour
L’article 43 § 4 du règlement de la Cour est ainsi libellé
:
«
Lorsqu’une requête a été rayée du rôle, les dépens sont laissés à l’appréciation de la Cour. (...)
»
Dans ses prétentions au titre de l’article 41 de la Convention, le requérant demande le remboursement des frais engendrés pour sa défense devant les juridictions belges et devant la Cour. L’avocat du requérant a déposé à cet égard un «
état de frais et d’honoraires
» dans lequel les frais et dépens calculés au 8 novembre 2009 atteignaient 17
114 50 EUR calculés sur la base d’un tarif horaire de 75 EUR. 11
639 50 EUR sont réclamés pour la procédure devant les juridictions belges et 5 475 EUR pour la procédure devant la Cour contre la Belgique.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter cette demande. Il indique que le requérant avait droit à l’aide juridique gratuite et à l’assistance judiciaire pour les frais de justice. Il ne devrait donc avoir engagé aucun frais. Son avocat peut obtenir l’indemnisation des frais engagés devant les juridictions belges ainsi que devant la Cour conformément aux dispositions relatives à l’aide juridique figurant dans le code judiciaire.
L’avocat du requérant confirme qu’il a été désigné comme avocat d’office par l’Etat belge mais seulement pour la défense du requérant devant le Conseil du contentieux des étrangers. Pour les autres procédures, il a convenu avec le requérant que celui-ci procèdera à un remboursement échelonné sur la base du tarif horaire précité dans l’hypothèse où il obtenait gain de cause devant la Cour.
La Cour rappelle que les principes généraux régissant le remboursement des frais au titre de l’article 43 § 4 du règlement sont en substance identiques à ceux appliqués dans le cadre de l’article 41 de la Convention (voir
Pisano c. Italie
[GC] (radiation), n
o
36732/97, §§
53-54, 24
octobre
2002,
et
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee
,
précité, §§ 39-40). Autrement dit, les frais et dépens ne peuvent donner lieu à remboursement au titre de l’article 41 de la Convention que s’il est établi qu’ils ont été réellement exposés, qu’ils correspondaient à une nécessité et qu’ils sont raisonnables quant à leur taux. De surcroît, les frais de justice ne peuvent être recouvrés que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée ou alléguée (voir, parmi beaucoup d’autres,
Sanoma Uitgevers B.V. c. Pays-Bas
[GC], n
o
38224/03, § 109, 14 septembre 2010).
La Cour se penche premièrement sur les frais et dépens afférents aux procédures devant les juridictions belges. Elle note que les pièces déposées ne lui permettent pas de déterminer précisément dans quelle mesure les frais se rapportant aux allégations de violation de l’article 3 de la Convention ont ou pourraient être couverts par l’aide juridique. En raison de ce manque de clarté (voir,
mutatis mutandis
,
Musiał c. Pologne
[GC], n
o
et
M.S.S. c. Belgique et Grèce
[GC], précité, § 419), la Cour rejette ces prétentions.
Examinant ensuite les frais et honoraires afférents à la procédure devant elle, la Cour constate que l’avocat du requérant est le même que dans l’affaire
précitée
et que les arguments développés par cet avocat sont similaires dans les deux affaires. Elle rappelle que dans l’affaire
,
le Gouvernement belge a été condamné à rembourser les frais et dépens au titre de la procédure devant la Cour à concurrence de 6
De plus, à la différence de l’affaire
, la Cour ne peut juger établi que le requérant a réellement exposé les frais dont il réclame le remboursement puisqu’il a convenu avec son représentant d’un remboursement dans l’hypothèse où il obtenait gain de cause, ce qui n’est pas le cas en l’espèce.
Dans ces conditions, la Cour estime qu’il y a lieu de rejeter la demande de frais et dépens.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de lever la mesure provisoire
;
Décide
de rejeter la demande pour frais et dépens
;
Décide
de rayer la requête du rôle.
Françoise Elens-Passos
Danutė Jočienė
Greffière adjointe
Présidente