SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 62772/09 prezentată de I.B. împotriva Belgiei și Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 20 septembrie 2011 într-o cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Francoise Tulkens, David Thór Björgvinsson, Dragoljub Popović, Ișul Karakaș, Guido Raimondi, Linos-Alexander Siciliaos, judecători, și Stanley Naismith; grefier de secțiune. Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 27 noiembrie 2009, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului belgian în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE Președintele, dl I.B., este cetățean Erythreen. Președintele care funcționează în cadrul camerei a acceptat cererea de nedivulgare a identității sale formulată de reclamant [art. 47 alineatul (3) din Regulamentul de procedură] și este reprezentat în fața Curții de către dl S. Micholt, avocată la Bruges. Guvernul belgian ( Dl Tysebaert, consilier general, serviciu public federal de justiție. Guvernul elen este reprezentat de dl F. Georgakopoulos, președintele Consiliului Juridic de la . La 30 noiembrie 2010, președintele funcționând în funcție de secțiunea căreia i s-a atribuit cauza a acordat Greek Helsinki Monitor autorizația de a acționa în calitate de terț în procedură. Circumstanțele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul este originar din orașul ć dassab și aparține poporului afar. La 7 ianuarie 2008, el a fost informat de către poliție că șeful serviciilor secrete dorește să apeleze la serviciile sale. La câteva zile după aceea, el a fost arestat și acuzat, pe baza scrisorii pe care o trimisese ministrului, de a lucra pentru opoziția la îndoctrinare a tinerilor. El a fost închis într-o cameră mică timp de câteva zile în care a fost grav maltratat. El a fost apoi dus în munți cu mașina, unde a fost închis într-o peșteră în frig, în întuneric și cu strictul minim pentru a supraviețui. Această situație a durat până în august 2008 sub presiunea temnicerilor săi, el a mărturisit. Șeful Serviciului Secret l-a vizitat și l-a asigurat că va face tot posibilul să-l protejeze de acum înainte și l-a avertizat să nu spună nimănui ce s-a întâmplat. September 2008, ziua festivității naționale, reclamantul și-a retras și s-a alăturat satului său de origine. Apoi a călătorit în Yemen, unde a fost primit la un unchi. Aflând că a fost căutat activ de serviciile secrete, a părăsit țara cu un călător. Reclamantul a călătorit cu o companie egipteană, călătorul și-a păstrat biletul și pașaportul. Ajungând în Europa, reclamantul crede că a stat câteva zile în Turcia și apoi s-a îmbarcat pe o barcă pneumatică cu alte 20 de imigranți ilegali, iar nava a fost interceptată de poliția elenă și de pasagerii reținuți timp de 20 de zile fără posibilitatea de a depune o cerere de azil. El a fost apoi informat că el a făcut obiectul unui ordin de a părăsi teritoriul în termen de 30 de zile. El a fost dus cu barca la Atena unde a fost predat la sine. El a dormit pe stradă, hrănindu-se cu ceea ce a putut găsi în gunoi. El a spus poliției care l-a sfătuit să plece cât mai repede posibil. El a decis să părăsească Grecia și a ajuns în Belgia cu trenul. La 29 iunie 2009, a fost depusă o cerere de azil la Oficiul pentru Străinii din Grecia, în conformitate cu art. 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 343/2003 al Consiliului din 18 iunie 2009. februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (Regulamentul La 17 noiembrie 2009, în absența unui răspuns, la El a luat o decizie de refuzare a șederii și a eliberat un ordin de părăsire a teritoriului cu un ordin de menținere într-un anumit loc. Motivele deciziei au fost că Belgia nu era responsabilă de prelucrarea cererii de azil a reclamantului în temeiul Regulamentului (CE) nr. Dublin Prin hotărârea din 23 noiembrie 2009, Consiliul de Stat al Străinilor din Bruges (□ CCE) a fost plasat în centrul închis pentru ilegalități din Bruges. A respins cererea urgentă de suspendare a ordinului de a părăsi teritoriul, pe motiv că reclamantul nu a demonstrat un risc real și individual de a fi victima unor tratamente contrare articolului 3 din convenție, fie în Grecia, fie în țara sa de origine, că Grecia ar trebui să își respecte angajamentele internaționale în materie de azil, astfel cum a subliniat Curtea în cauza K.R.S. c. Regatul Unit (dec.), n 3273/08, 2 decembrie 2010, și că nu a avut nici un motiv să se teamă de returnarea către țara sa de origine. La 24 noiembrie 2009, reclamantul a refuzat să se îmbarce într-un zbor spre Atena și a făcut obiectul unui rechizitoriu de recruie. La 18 decembrie 2009, reclamantul sesizează Consiliul cu privire la o acțiune în anulare a hotărârii CEC. La 26 noiembrie 2009, reclamantul prezintă Curții o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură pentru a obține suspendarea expulzării sale către Grecia. În decembrie 2009, Curtea a decis să informeze guvernul belgian că este de dorit, în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii în fața Curții, să nu expulzeze reclamantul către Grecia până la noi ordine. Prin hotărârea din 28 ianuarie 2010, CCE a respins acțiunea în anulare a ordinului de a părăsi teritoriul. La 8 februarie 2010 și la 2 martie 2010, Consiliul de Stat a declarat inadmisibile acțiunile împotriva hotărârilor CCE. GRIEFS 1. Invocând articolele 3 și 13 din convenție, reclamantul se plânge de acest lucru în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. Dublin În plus, autoritățile belgiene nu au examinat baza temerilor sale pentru integritatea sa fizică în Eritreea chiar și sub aspectul acordării protecției subsidiare. De asemenea, au susținut că procedura de azil în Grecia nu îndeplinește garanțiile procedurale fundamentale și că autoritățile elene nu respectă principiul nereturnării, el riscă, în fine , de a fi refulat spre .Eritreea fără o examinare a temeiniciei acestor temeri. 2. Invocând art. 8 coroborat cu art. 3 din Convenție, reclamantul a declarat că, dacă ar fi trimis înapoi în Grecia, ar risca detenția arbitrară și relele tratamente, ținând cont de modul în care autoritățile grecești tratează candidații la azil. La art. 37 alineatul (1) litera (b) din Convenție se stabilește în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele permit să se ajungă la concluzia că litigiul a fost soluționat. (...) Pentru a stabili dacă această dispoziție trebuie pusă în aplicare în speță, Curtea trebuie să răspundă succesiv la două întrebări : în primul rând, întrebarea dacă circumstanțele direct incriminate de reclamant rămân încă și, în al doilea rând, dacă efectele unei posibile încălcări a Convenției din cauza acestor circumstanțe au fost remediate (El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 30, 20 decembrie 2007 și Lame c. Regatul Unit (dec., radiații), nr. 30739/08, 11 mai 2010. În speță, în ceea ce privește obiecțiunile la adresa Belgiei, trebuie să se stabilească dacă refuzul d 2011, Marea Cameră și-a pronunțat hotărârea în cauza M.S.S. c. Belgia și Grecia, în care au fost examinate de Curte obiecțiuni similare celor invocate de reclamantă. În această hotărâre, Curtea a concluzionat, în ceea ce privește Belgia, încălcarea articolului 3 din Convenție pe motiv că, prin retrimiterea reclamantului în Grecia, autoritățile belgiene la Ö au expus la riscuri care rezultă din deficiențele procedurii de azil din acest stat (§ 344-359), precum și în condiții de deținere și de existență în acest stat contrar acestui articol (§ 362-368). Curtea a concluzionat, de asemenea, încălcarea de către Belgia a articolului din Convenția combinată cu art. 3, pe motiv că reclamantul nu a avut acces la o cale de atac eficientă împotriva ordinului de expulzare (§ 385-397). În plus, aceasta a decis că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Într-o scrisoare din 9 martie 2011, Curtea a întrebat guvernul belgian ce consecințe practice intenționa să tragă din hotărârea M.S.S. citat anterior în ceea ce privește prezenta cauză. Într-o scrisoare din 6 aprilie 2011, guvernul a informat Curtea că autoritățile belgiene au preluat prelucrarea cererii de azil a reclamantului. Într-o scrisoare din 26 aprilie 2011, reclamantul a informat Curtea cu privire la intenția sa de a-și menține cererea, în special pentru a obține repararea prejudiciului moral pe care l-a suferit și rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Curtea constată că autoritățile belgiene și-au asumat angajamentul de a examina ele însele cererea de azil a reclamantului. În practică, acesta din urmă nu va fi trimis înapoi în Grecia în temeiul Regulamentului Dublin. Curtea consideră că, în acest fel, obiecțiunile reclamantului împotriva Belgiei au fost retrimise într-un mod adecvat și suficient. Având în vedere această situație, Curtea consideră că obiecțiunile împotriva Greciei sunt nefondate. În concluzie, Curtea consideră că cele două condiții care permit aplicarea articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție sunt îndeplinite. În plus, în sensul art. 37 alin. (1) lit. (b) din Convenție, nu există circumstanțe speciale privind respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale n În cele din urmă, Curtea consideră că este important să se sublinieze că: în aplicarea articolului 37 alineatul (2) din Convenție, Curtea poate decide reinscrierea la rolul unei instanțe în cazul în care consideră că circumstanțele justifică acest lucru. În plus, Comisia reamintește că reclamantul va avea posibilitatea, dacă este cazul, de a introduce o nouă cerere în fața Curții, inclusiv posibilitatea de a solicita măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. În ceea ce privește cererea de despăgubire a prejudiciului moral, Curtea amintește că art. 41 din convenție nu îi permite să acorde o satisfacție echitabilă părții În speță, nu a încălcat Convenția sau protocoalele acesteia. Prin urmare, nu se poate da curs cererii (în acest sens, Noori c. Belgia și Grecia (dec.), nr 17182/09, 5 iulie 2011). În cererile sale în temeiul articolului 41 din convenție, reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor suportate pentru apărarea sa. Curtea amintește că principiile generale care reglementează rambursarea cheltuielilor în temeiul articolului 43 alineatul (4) din regulament sunt, în esență, identice cu cele aplicate în temeiul articolului 41 din convenție (a se vedea Pisano c. Italia [GC] (radiație), nr. 36732/97, §§ 53-54, 24 octombrie 2002, El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, §§ 39-40, 20 decembrie 2007). Cu alte cuvinte, cheltuielile și cheltuielile nu pot fi rambursate în temeiul articolului 41 din Convenție decât în cazul în care este stabilit că au fost efectiv expuse, că au fost conforme cu o necesitate și că sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care acestea se referă la încălcarea constatată sau presupusă (a se vedea, printre multe altele, Sanoma Uitgevers B.V. c. Țările de Jos [GC], n 38224/03, § 109, 14 septembrie 2010). În speță, Curtea arată că reclamantul nu a prezentat nicio notă de cheltuieli și denorare. În aceste condiții, aceasta își respinge cererea (a se vedea Efstathiou și Michailidis & C Motel Amerika c. Grecia 55794/00, § 40, CEDH 2003 IX). Prin aceste motive, Curtea, în lament, decide să ridice măsura provizorie decisă să respingă cererea pentru cheltuieli de judecată decisă să elimine cererea de rol. Stanley Naismith Danutė Jočienė Modulul Președinte
Requête n
o
62772/09
présentée par I.B.
contre la Belgique et la Grèce
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 20 septembre 2011 en une chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Françoise Tulkens,
David Thór Björgvinsson,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Linos-Alexandre Sicilianos,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section.
Vu la requête susmentionnée introduite le 27 novembre 2009,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement belge en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. I.B., est un ressortissant Erythréen. Le président faisant fonction de la chambre a accédé à la demande de non-divulgation de son identité formulée par le requérant (article 47 § 3 du règlement). Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
Le 30 novembre 2010, le président faisant fonction de la section à laquelle l’affaire a été attribuée accorda au
Greek Helsinki Monitor
l’autorisation d’intervenir en qualité de tierce partie dans la procédure.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant est originaire de la ville portuaire d’Assab et appartient au peuple afar. Le 7 janvier 2008, il fut informé par les services de police que le chef des services secrets souhaitait faire appel à ses services. Considérant qu’il n’avait pas les compétences pour accepter le poste proposé, le requérant refusa. Quelques jours après, il fut arrêté et accusé, sur la base du courrier qu’il avait adressé au ministre, de travailler pour l’opposition à l’endoctrinement des jeunes. Il fut enfermé dans une petite pièce pendant quelques jours où il fut sérieusement maltraité. Il fut ensuite emmené dans les montagnes en voiture où il fut enfermé dans une grotte dans le froid, dans le noir et avec le strict minimum pour survivre. Cette situation dura jusqu’en août 2008. Sous la pression de ses geôliers, il passa aux aveux. Le chef des services secrets lui rendit visite lui assurant qu’il mettrait tout en œuvre pour le protéger dorénavant et le mit en garde de ne révéler à personne ce qui s’était passé. Il fut envoyé à l’hôpital pour être soigné dans une chambre surveillée. Le 1
er
septembre 2008, jour de festivité nationale, le requérant s’échappa et rejoignit son village d’origine. Il voyagea ensuite vers le Yémen, où il fut accueilli chez un oncle. Apprenant qu’il était activement recherché par les services secrets, il quitta le pays avec un passeur. Le requérant voyagea avec une compagnie égyptienne, le passeur conserva son billet et son passeport.
Arrivé en Europe, le requérant pense avoir séjourné quelques jours en Turquie. Il embarqua ensuite sur un bateau pneumatique avec vingt autres clandestins. Le bateau fut intercepté par la police grecque et les passagers placés en détention une vingtaine de jours sans possibilité de déposer une demande d’asile. Il fut ensuite informé qu’il faisait l’objet d’un ordre de quitter le territoire dans les trente jours. Il fut emmené en bateau à Athènes où il fut livré à lui-même. Il dormit dans la rue, se nourrissant de ce qu’il pouvait trouver dans les poubelles. Il s’adressa à la police qui lui conseilla de déguerpir au plus vite. Il décida de quitter la Grèce et arriva vers la Belgique en train.
Le 29 juin 2009, il introduisit une demande d’asile auprès de l’Office des étrangers («
OE
»).
Le 16 septembre 2009, l’OE demanda aux autorités grecques de prendre en charge la demande d’asile du requérant, conformément à l’article 10 § 1 du règlement n
o
343/2003 du Conseil du 18
février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (le règlement «
Dublin
»).
Le 17 novembre 2009, en l’absence de réponse, l’OE considéra qu’il y avait accord tacite de la part des autorités grecques en application de l’article 18 § 7 du règlement «
Dublin
». Il prit une décision de refus de séjour et délivra un ordre de quitter le territoire assorti d’un ordre de maintien dans un lieu déterminé. Les motifs de la décision tenaient à ce que la Belgique n’était pas responsable du traitement de la demande d’asile du requérant en application du règlement «
Dublin
» et que les engagements internationaux liant la Grèce en matière d’asile et d’accueil des demandeurs d’asile constituaient des garanties suffisantes.
Il fut ensuite placé au centre fermé pour illégaux de Bruges.
Par un arrêt du 23 novembre 2009, le Conseil du contentieux des étrangers («
CCE
») rejeta la demande en extrême urgence de suspension de l’ordre de quitter le territoire, au motif que le requérant n’avait pas démontré un risque réel et individuel d’être victime de traitements contraires à l’article 3 de la Convention que ce soit en Grèce ou dans son pays d’origine, qu’il fallait considérer que la Grèce respectait ses engagements internationaux en matière d’asile comme l’avait souligné la Cour dans l’affaire
K.R.S. c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
32733/08, 2 décembre 2010, et qu’il n’avait pas de motifs de craindre un refoulement vers son pays d’origine.
Le 24 novembre 2009, le requérant refusa d’embarquer sur un vol pour Athènes et fit l’objet d’un réquisitoire de réécrou.
Le 18 décembre 2009, le requérant saisit le Conseil d’Etat d’un recours en annulation de l’arrêt du CCE.
Le 26 novembre 2009, le requérant saisit la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article 39 du règlement de la Cour en vue d’obtenir la suspension de son expulsion vers la Grèce.
Le 1
er
décembre 2009, la Cour décida d’indiquer au gouvernement belge qu’il était souhaitable, dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure devant la Cour, de ne pas expulser le requérant vers la Grèce jusqu’à nouvel ordre.
Par un arrêt du 28 janvier 2010, le CCE rejeta le recours en annulation de l’ordre de quitter le territoire.
Le 8 février 2010 et le 2 mars 2010, le Conseil d’Etat déclara irrecevables les recours contre les arrêts du CCE.
1.Invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, le requérant se plaint de ce qu’en application du règlement «
Dublin
», les autorités belges n’ont pas examiné le bien-fondé de ses craintes pour son intégrité physique en Erythrée même sous l’angle de l’octroi de la protection subsidiaire. Il allègue par ailleurs que la procédure d’asile en Grèce ne répondant pas aux garanties procédurales fondamentales et que les autorités grecques ne respectant pas le principe de non-refoulement, il risque,
in fine
, d’être refoulé vers l’Erythrée sans un examen du bien-fondé de ces craintes.
2.Invoquant l’article 8 combiné avec l’article 3 de la Convention, le requérant allègue que, s’il était renvoyé en Grèce, il risque la détention arbitraire et les mauvais traitements compte tenu de la manière dont les autorités grecques traitent les candidats à l’asile.
L’article 37 § 1 b) de la Convention énonce
:
«
1.
A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
(...)
b)
que le litige a été résolu.
(...)
»
Pour déterminer s’il y a lieu de faire application de cette disposition en l’espèce, la Cour doit répondre successivement à deux questions
: premièrement, celle de savoir si les circonstances directement incriminées par le requérant subsistent toujours et, deuxièmement, celle de savoir si les effets d’une possible violation de la Convention à raison de ces circonstances ont été redressés (
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee c.
Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 30, 20 décembre 2007, et
Lame c. Royaume Uni
(déc., radiation), n
o
30739/08, 11 mai 2010).
En l’espèce, en ce qui concerne les griefs à l’encontre la Belgique, il convient d’établir si le refus d’examiner la demande d’asile, opposé par l’OE, persiste et si les mesures prises par les autorités peuvent passer pour un redressement suffisant du préjudice subi par le requérant.
La Cour rappelle que le 21
janvier
2011, la Grande Chambre a rendu son arrêt dans l’affaire de
M.S.S. c.
Belgique et Grèce
, dans lequel des griefs similaires à ceux invoqués par la partie requérante ont été examinés par la Cour. Dans cet arrêt, la Cour a conclu, en ce qui concerne la Belgique, à la violation de l’article
3 de la Convention au motif qu’en renvoyant le requérant en Grèce, les autorités belges l’avaient exposé à des risques résultant des défaillances de la procédure d’asile dans cet Etat (§§ 344-359), ainsi qu’à des conditions de détention et d’existence
dans cet Etat contraires à cet article (§§ 362-368). La Cour a également conclu à la violation par la Belgique de l’article
13
de la Convention combiné avec l’article 3, au motif que le requérant n’avait pas eu accès à un recours effectif contre l’ordre d’expulsion (§§ 385-397). Elle a en outre décidé qu’il n’y avait pas lieu d’examiner les griefs du requérant sous l’angle de l’article 2 de la Convention (§§ 360-361).
Dans un courrier du 9 mars 2011, la Cour demanda au Gouvernement belge quelles conséquences pratiques il entendait tirer de l’arrêt
précité en ce qui concerne la présente affaire.
Dans un courrier du 6 avril 2011, le Gouvernement informa la Cour que les autorités belges prenaient en charge le traitement de la demande d’asile du requérant.
Dans un courrier du 26 avril 2011, le requérant informa la Cour qu’il entendait maintenir sa requête, notamment pour obtenir la réparation du préjudice moral qu’il allègue avoir subi et le remboursement des frais et dépens.
La Cour constate que les autorités belges ont pris l’engagement d’examiner elles-mêmes la demande d’asile du requérant. Il en résulte en pratique que ce dernier ne sera pas renvoyé en Grèce en application du règlement Dublin. La Cour estime que, de cette manière, les griefs du requérant à l’encontre de la Belgique ont été redressés d’une manière adéquate et suffisante.
Compte tenu de cette situation, la Cour considère que les griefs à l’encontre de la Grèce sont sans fondement.
En conclusion, la Cour juge réunies les deux conditions permettant de faire application de l’article 37 § 1 b) de la Convention. Le litige opposant le requérant aux gouvernements défendeurs peut à présent être considéré comme «
résolu
», au sens de l’article 37 § 1 b) de la Convention. De plus, aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête, au sens de l’article 37 § 1
in fine
de la Convention. Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 39 du règlement et de rayer l’affaire du rôle.
Enfin, la Cour estime important de souligner qu’en application de l’article 37 § 2 de la Convention, elle peut décider la réinscription au rôle d’une requête lorsqu’elle estime que les circonstances le justifient. De plus, elle rappelle que le requérant aura la possibilité, s’il y a lieu, d’introduire une nouvelle requête devant la Cour, y compris la possibilité de demander des mesures provisoires sur la base de l’article
39 de son règlement.
En ce qui concerne la demande de la réparation du préjudice moral, la Cour rappelle que l’article 41 de la Convention ne lui permet d’accorder de satisfaction équitable à «
la partie lésée
» qu’en cas de constatation d’une «
violation de la Convention ou de ses Protocoles
». En l’espèce, il n’y a pas eu violation de la Convention ou de ses Protocoles. En conséquence, aucune suite ne peut être donnée à la demande (en ce sens,
Noori c. Belgique et Grèce
(déc.), n
o
17182/09, 5 juillet 2011).
Dans ses prétentions au titre de l’article 41 de la Convention, le requérant demande le remboursement des frais engendrés pour sa défense.
La Cour rappelle que les principes généraux régissant le remboursement des frais au titre de l’article 43 § 4 du règlement sont en substance identiques à ceux appliqués dans le cadre de l’article 41 de la Convention (voir
Pisano c. Italie
[GC] (radiation), n
o
36732/97, §§ 53-54, 24
octobre
2002,
et
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee c. Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, §§ 39-40, 20 décembre 2007). Autrement dit, les frais et dépens ne peuvent donner lieu à remboursement au titre de l’article 41 de la Convention que s’il est établi qu’ils ont été réellement exposés, qu’ils correspondaient à une nécessité et qu’ils sont raisonnables quant à leur taux. De surcroît, les frais de justice ne peuvent être recouvrés que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée ou alléguée (voir, parmi beaucoup d’autres,
Sanoma Uitgevers B.V. c. Pays-Bas
[GC], n
o
38224/03, § 109, 14 septembre 2010).
En l’espèce, la Cour relève que le requérant n’a présenté aucune note de frais et d’honoraires. Dans ces conditions, elle rejette sa demande (voir
Efstathiou et Michaïlidis & C
ie
Motel Amerika c. Grèce
,
n
o
‑
IX).
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de lever la mesure provisoire
;
Décide
de rejeter la demande pour dépens
;
Décide
de rayer la requête du rôle.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente