CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A BYSTROWSKI c. POLONIA (Declarația nr. 15476/02) HOTĂRÂREA STASBOURG 13 septembrie 2011 FINAL 08/03/2012 Această hotărâre a devenit finală în temeiul art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Bystrowski c. Polonia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, Sverre Erik Jebens, Zdravka Kalaydjieva, Nebojša Vučinić, Vincent A. De Gaetano, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având deliberat în privat la 23 august 2011, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 15476/02) împotriva Republicii Poloniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național polonez, dl Artur Bystrowski („reclamantul”), la 26 noiembrie 2001. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns în principal în temeiul articolelor 3 și 5 § 3 din Convenție cu privire la condițiile inadecvate și la durata necorespunzătoare a detenției anterioare. La 20070831, președintele secțiunii a patra a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 1). FACTE CIRCUMSTAREA CAUZULUI Circumstanțele cazului, dl Artur Bystrowski, este un național polonez născut în 1963 și trăiește în Strzelin. În 8 septembrie 2000, Curtea de district Wrocław (Sād Rejonowy ) a reținut reclamantul în judecată, suspiciunându-se că a comis furt și falsificare și conducerea unei bande criminale organizate, în mai multe ocazii. În deciziile succesive, luate la 29 noiembrie 2000, 15 februarie și 7 decembrie 2001, 23 august și 2 Octombrie 2002, instanța se baza în mod repetat pe probabilitatea puternică că reclamantul a comis infracțiunile și că există un risc real de a primi o sentință severă. Acest lucru – împreună cu faptul că a acționat într-o bandă și că au existat mai multe co-acusi în acest caz – a provocat o presupunere că ar obstruge conduita corectă a procedurii. Între timp, la 9 februarie 2001 a fost eliberat un proiect de pronunțare, acuzarea reclamantului cu furt multiple, falsificare, deținerea unei arme de foc fără licență și conducere a unei bande criminale organizate. Prima audiere a instanței a avut loc la 6 aprilie 2001. ulterior, nouă sesiuni au fost programate în 2001; 18 în 2002; 16 în 2003; și 11 în 2004. În 2001 instanța de judecată a auzit mărturii de treizeci și patru de martori; în 2002 - de patruzeci și șase de martori; în 2003 - de cinci; și în 2004 de patru. Curtea a examinat, de asemenea, alte probe voluminoase și a considerat diferite deliberări procedurale depuse de solicitant și de alți co-apărători. 10. Întrucât durata deținutului reclamantului a ajuns la termenul statutar de 2 ani prevăzut la art. 263 § 3 din Codul de Procedură Penală, Curtea Regională Wrocław ( Såd Okręgowy ) a aplicat Curtea de Apel Wrocław ( Sād Apelacyjny ) cerând ca detenția reclamantului să fie prelungită dincolo de această perioadă. La 20 noiembrie și 6 Decembrie 2002 și 5 martie 2003, Curtea de Apel a acordat cererile, constatând că motivele acordate anterior pentru detenția în reținere erau încă valabile și că utilizarea măsurii preventive cele mai severe era necesară pentru a asigura buna desfășurare a anchetei. 11. Reclamantul a contestat detenția sa în reținere. El a depus apeluri împotriva hotărârilor Curții Regionale Wrocław din 15 februarie 2001, 4 septembrie 2002 și 5 martie 2003. Apelurile sale au fost respinse prin hotărâri ale Curții de Apel Wrocław din 23 martie 2001, 2 octombrie 2002 și, respectiv, 26 martie 2003, 12. De asemenea, el a depus numeroase cereri de eliberare din detenție, care au fost respinse de deciziile Curții Regionale Wrocław din 7 decembrie 2001, 28 iunie și 8 august 2002. 13. De asemenea, el a solicitat aplicarea unei măsuri preventive mai leniste în loc de detenție în reținere. Cererea a fost respinsă de decizia Procurorului districtului Wrocław din 18 octombrie 2000. 14. Prin hotărârea Curții Regionale Wrocław din 29 aprilie 2003, reclamantul a fost eliberat de la detenție. 15. La 21 septembrie 2004, Curtea Regională Wrocław a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la șapte ani de închisoare. Reclamantul nu a depus o plângere cu privire la o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil la instanța internă, în temeiul Legii din 17 iunie 2004 (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sådowym bez nieuzasadnionej zwłoki) („Legea 2004”). Restricții privind dreptul reclamantului de vizită în timpul detenției sale 18. În timpul detenției, cererile reclamanților de vizite ale soției sale au fost respinse la 23 februarie, 2 martie și 30 aprilie 2001. După cum s-a afirmat în hotărârile Curții Regionale Wrocław din 2 martie și 30 aprilie 2001 acest lucru a fost datorită faptului că soția a fost martor în cazul reclamantului. Monitorizarea corespondenței reclamantului 19. Reclamantul a susținut, de asemenea, că, în timpul detenției anterioare, corespondența sa cu Curtea a fost censurată. În acest sens, reclamantul a furnizat o plică de scrisoare din Registrul din 12 martie 2003 cu timbre „cenzurowano”, o dată „21 martie 2003” și o semnătură ilegibilă. Condițiile de detenție a reclamantului 20. În scrisorile sale adresate Curții din 21 februarie și 23 iunie 2002 și 23 noiembrie 2005, reclamantul s-a plâns în legătură cu condițiile de detenție în Centrul Remand Wrocław. 21. El a susținut în special că a fost reținut cu alte șase persoane într-o cameră de 16 m; el a putut lua doar plimbări într-o zonă închisă de 20 m pentru 25 de persoane; nu exista apa caldă disponibilă și ventilația și sanearea erau insuficiente. 22. Reclamantul s-a plâns la autoritățile centrului de detenție în legătură cu aceste condiții, însă în absență. El a susținut, de asemenea, că dacă ar fi să se plângă la autoritățile superioare, ar conduce un risc de hărțuire de către gardieni, având în vedere că corespondența sa a fost censurată. Dreptul intern și practicile relevante Măsuri preventive, inclusiv detenția anterioară 23. Legea și practicile interne relevante privind impunerea detenției pre judecătorești ( arsetowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt exprimate în hotărârile Curții Gołek v. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 33, 25 aprilie 2006, și Celejewski v. Polonia , nr. 17584/04 , §§ 23, 4 august 2006. Normele generale privind condițiile de detenție 24. Legea și practicile relevante privind condițiile de detenție și acțiunea de drept civil pentru compensare împotriva Trezorului de Stat sunt stabilite în hotărârea Orchowski v. Polonia, nr. 17885/04, 64-75. Correspondența deținuților și contactul cu familia 25. Dispozițiile legale privind monitorizarea corespondenței deținuților aplicabile la timpul material și întrebările de practică sunt prevăzute la punctele 65-66 din hotărârea pronunțată de Curte la 4 mai 2006 în Michta c. Polonia, nr. 13425/02. La Hotărârea Curții în cazul Gradek c. Polonia, nr. 39631/06, §§ 21-25, 8 iunie 2010. Remediile pentru durata excesivă a procedurii judiciare 26. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru o lungime excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Legii din 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, CEDH 2005-V; Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), CEHR 2005-VIII; și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, CEHR 2005-V. COMPLAINTA DREPTULUI ÎN ARTICOLUL 3 ȘI 8 AL CONVENȚIEII 27. Reclamantul se plângea de condițiile de detenție, în special de suprapopulare. El se bazează pe art. 3 din Convenție care, în măsura în care este relevant, prevede următoarele: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante.” 28. El se plângea, de asemenea, în temeiul articolului 8 cu privire la monitorizarea corespondenței sale cu Curtea. Partea relevantă a dispoziției invocate se menționează după cum urmează: „1. Oricine are dreptul de a respecta ... corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 29. Prin scrisoarea din 16 martie 2011, Guvernul a informat Curtea că a propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunilor formulate de cererea în temeiul articolului 3 privind condițiile de detenție a reclamantului și art. 8 privind monitorizarea corespondenței reclamantului cu Curtea. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește să exprese – prin intermediul declarației unilaterale recunoașterea acestora a faptului că condițiile de detenție ale reclamantului, în special suprapopularea, astfel cum a fost descrisă de Curte în hotărârea pilotă din cauza Orchowski c. Polonia (n. 17885/04) la 22 octombrie 2009 (a se vedea punctele 135 și 147 și următoarele ) nu au fost compatibile cu art. 3 din convenție. În plus, guvernul ar dori să își exprime recunoașterea faptului că cenzurarea corespondenței reclamantului nu este compatibilă cu cerințele articolului 8 din convenție. În aceste circumstanțe și având în vedere în special încălcarea articolului 3 din Convenție în ceea ce privește condițiile de detenție ale reclamantului, hotărârea pilotă a Curții în cazul Orchowski c. Polonia (no 17885/04) precum și jurisprudența internă prezentată în acest caz și încălcarea articolului 8 din cauza cenziunii corespondenței reclamantului, Guvernul declară că oferă reclamantului să plătească suma de 8 000 PLN (opt mii de zloți polonezi), pe care ei consideră să fie rezonabile în circumstanțele cazului. Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudicii materiale și morale, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor de decontare plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera respectuos că cele de mai sus declarația ar putea fi acceptată de Curte ca fiind „alte motive” care justifică soarta din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. ...” 30. Într-o scrisoare din 13 aprilie 2011, reclamantul a susținut că nu a înțeles condițiile declarației unilaterale ale Guvernului, deoarece nu a vorbit nici una dintre limbile oficiale ale Curții. 31. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile specificate, în temeiul alineatului (1) litera (a), (b) sau (c). „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. 32. De asemenea, acesta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere sau o parte astfel în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. 33. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). 34. Curtea a stabilit, în mai multe cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea articolului 3 din cauza suprapopulației și condițiilor de detenție inadecvate (a se vedea, de exemplu, hotărârile-pilot în cazul Orchowski v. Polonia , nr. 17885/04, CEDH 2009 ... (extrageri) și Norbert Sikorski v. Polonia , nr. 17599/05, 22 octombrie 2009 și decizia principală de urmărire în cazul Poloniei (dec.), nr. 52070/08, 12 octombrie 2010) și plângerile privind monitorizarea corespondenței unui deținut (a se vedea, printre altele, Matwiejczuk c. Polonia nr. 37641/97, §§§ 65-66, 2 decembrie 2003). 35. Având în vedere natura admiterilor care figurează în declarația Guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în concordanță cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c)). 36. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă) Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se încheie această parte a aplicării din listă. II. COMPLAINTUL ÎN ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEI 37. Reclamantul se plângea, de asemenea, în conformitate cu art. 5 § 3 din Convenție, cu privire la durata necorespunzătoare a detenției sale în reținere. Partea relevantă a prezentei dispoziții se menționează după cum urmează: „În hotărârea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 38. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie să fie declarată admisibilă. Perioada de meriți care va fi luată în considerare 39. Detenția reclamantului a început la 8 septembrie 2000, când Curtea de district Wrocław l-a reținut în reținere pe baza suspiciunilor de a fi comis furt și falsificare și de conducere a unei bande criminale organizate. A durat până la 29 aprilie 2003, când Reclamantul a fost eliberat. În consecință, perioada care urmează să fie luată în considerare se ridică la doi ani, șapte luni și douăzeci de zile. Observațiile părților (a) Reclamantul 40. Reclamantul a susținut că durata deținerii anterioare a fost excesivă și că măsura nu a fost justificată suficient de de către autoritățile. (b) Guvernul 41. Guvernul a susținut că detenția anterioară a reclamantului a fost justificată de natura acuzațiilor, de amploarea presupuselor activități criminale și de gravitatea pedepsei anticipate. Ei au subliniat faptul că lungimea detenției reclamantului ar trebui evaluată cu privire la faptul că se presupune că a acționat într-o bandă criminală organizată. Acest ultim element a agravat riscul ca reclamantul să obstrucționeze procedurile sau să modifice dovezile. 42. În plus, există un risc real că, dacă este eliberat, reclamantul ar putea intra în ascunzătoare din moment ce înaintea arestării sale, el a fost înregistrat oficial sub mai multe adrese și nu a rezistat la niciunul dintre ele. 43. Curtea a considerat că este necesar să se încarce reclamantul în custodie în timpul perioadei relevante. Cu toate acestea, reclamantul a fost eliberat atunci când autoritățile au considerat că o prelungire suplimentară a detenției sale nu ar fi justificată. Astfel, autoritățile au încercat să găsească un echilibru între interesele concurente în acest caz. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 44. Curtea reamintește că principiile generale privind dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea procesului în suspensie, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110 et seq , ECHR 2000-XI și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDO 2006-..., cu alte referințe. (b) Aplicarea principiilor de mai sus în acest caz 45. În deciziile lor de detenție, autoritățile, în plus față de suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, se bazau în principal pe patru motive, și anume (1) suspiciunile puternice că reclamantul a comis infracțiunile pe care le-a fost acuzat; (2) natura gravă a acestor infracțiuni (3) severitatea pe care le-a răspundut; și (4) riscul că reclamantul ar putea obstrucționa conduita corectă a procedurii din moment ce a acționat într-o bandă și că au fost co-acusate în acest caz. 46. Reclamantul a fost acuzat și apoi a fost inculpat de mai multe conturi de furt, falsificare, deținerea unei arme de foc fără o licență și conducere a unei bande criminale organizate. 47. În opinia Curții, este necesar să se ia în considerare faptul că cazul a avut în vedere un membru al unui astfel de grup penal în evaluarea respectării articolului 5 § 3 (a se vedea Bāk c. Polonia , nr. 7870/04, § 57, 16 ianuarie 2007). 48. Într-adevăr, în cazuri precum cele actuale referitoare la grupuri criminale organizate, riscul ca un deținut, dacă este eliberat, să poată avea presiuni asupra martorilor sau a altor co-acusați sau să obstrucționeze procedura, adesea, prin natura lucrurilor, este ridicat. 49. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis infracțiuni grave ar putea, în primul rând, să își justifice deținerea. În plus, în conformitate cu autoritățile, probabilitatea impunerii unei sentințe severe asupra reclamantului a creat o presupunere că reclamantul ar obstrucționa procedura. Cu toate acestea, Curtea ar reitera faptul că, în timp ce severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de absolvire sau de recidivă, gravitatea acuzațiilor nu poate justifica de el însuși perioadele lungi de detenție în recludere (a se vedea Michta c. Polonia , nr. 13425/02, §§ 49, 4 mai 2006). 50. Pe de altă parte, nevoia de a obține dovezi voluminoase, inerente unui proces privind crima organizată și nevoia de a asigura conduita corectă a procedurii, în special prezența acuzatului care nu avea o reședință fixă înainte de arestarea sa, a constituit motive valabile pentru menținerea detenției reclamantului pentru perioada de doi ani și aproape opt luni. 51. Curtea ia act de faptul că atunci când autoritățile nu mai puteau justifica deținerea prolungată a reclamantului, acestea au eliberat reclamantul. 52. Considerațiile de mai sus sunt suficiente pentru ca Curtea să concluzioneze că motivele acordate pentru detenția preliminară a reclamantului au fost „relevante” și „suficiente” pentru a justifica deținerea lui în custodie pentru întreaga perioadă relevantă, adică doi ani, șapte luni și douăzeci de zile (în contraste cu Bogusław Krawczak c. Polonia , nr. 24205/06, §§ 82-90, 31 mai 2011). 53. Prin urmare, trebuie verificat dacă autoritățile naționale au manifestat „diligență specială” în desfășurarea procedurii. 54. În acest sens, Curtea observă că ancheta a fost de o complexitate considerabilă, având în vedere numărul de martori, de procedură extensă și de punerea în aplicare a măsurilor speciale necesare în cazurile referitoare la criminalitate organizată. Curtea nu descoperă nici o perioadă semnificativă de inactivitate în cadrul anchetei sau în faza inițială a procesului. Din aceste motive, Curtea consideră că, în perioada relevantă, autoritățile interne au tratat cazul reclamantului cu expediție relativă. 55. Având în vedere cele de mai sus, Curtea constată că a existat încălcare a art. 5 § 3 din Convenția III. În plus, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii sale penale. Această dispoziție, în partea sa relevantă, prevede: „În determinarea ... a oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [un] tribunal ...” 57. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 35 § 1 din Convenție: „Curtea poate aborda chestiunea numai după epuizarea tuturor măsurilor interne, în conformitate cu normele de drept internațional recunoscute în general ...” 58. În acest sens, Curtea observă că reclamantul nu a depus o plângere cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii cu instanța internă relevantă în temeiul legii 2004, neutilizand astfel dreptul intern disponibil 59. 1 din Convenție și a considerat eficace în ceea ce privește plângerile referitoare la lungimea excesivă a procedurii judiciare în Polonia. În special, Curtea a considerat că remediul a fost capabil atât de a preveni presupusa încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil, cât și de a oferi soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja (a se vedea Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, §§ 36-42). 60. Rezultă că această plângere trebuie respinsă în conformitate cu articolele 35 1 și 4 din Convenție pentru neepuizare a căilor de recurs interne. IV. COMPLAINTĂ În conformitate cu art. 8 din convenția 61. De asemenea, reclamantul s-a plâns că, în timpul detenției, el a fost privat de contact personal cu soția sa pentru o perioadă semnificativă de timp, în încălcarea articolului 8 din Convenție, care prevede în mod relevant: „1. Oricine are dreptul de a respecta ... viața sa de familie... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” 62. Curtea reiterează că detenția, ca orice altă măsură care îi privește pe o persoană de libertate, implică limitații inerente vieții private și de familie. Cu toate acestea, este o parte esențială a dreptului deținutului de a respecta viața de familie pe care autoritățile îl permit sau, dacă este necesar, îl ajută să mențină contactul cu familia sa apropiată (a se vedea mutatis mutandis Messina Italia (n. 2), nr. 25498/94, § 61, 28 septembrie 2000). 63. Aceste restricții, cum ar fi limitarea numărului de vizite în familie, supravegherea acestor vizite și, dacă este justificată de natura infracțiunii, supunerea unui deținut la un regim special de închisoare sau aranjamente speciale pentru vizite constituie o ingerință în drepturile sale în temeiul art. 8 dar nu sunt, de unul singur, în încălcarea dispoziției (ibid. §§§§). 62-63; a se vedea, de asemenea, Kucera c. Slovacia , nr. 48666/99, §§ 127-128, 17 iulie 2007). Cu toate acestea, orice restricție de acest tip trebuie să fie „în conformitate cu legea”, trebuie să urmărească unul sau mai multe obiective legitime enumerate la alineatul (2) și, în plus, trebuie justificate ca fiind „necesare în societatea democratică”. 64. În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea consideră că hotărârile se plângeau de „interferencia” cu exercitarea drepturilor reclamantului garantate de această dispoziție. 65. Măsurile contestate au fost aplicate în temeiul articolului 217 din Codul de Execuție a Condamnărilor Criminale. Această dispoziție, după caz la momentul material, a dat autorității relevante (proceditor sau instanță) competența de a acorda permisiunea pentru vizitele familiale în închisoare. 66. În acest sens, Curtea constată că, la 2 iulie 2009, Curtea Constituțională a declarat art. 217 § 1 din Codul de execuție a sentințelor penale neconstituționale. 1 din Codul de Execuție a Condamnărilor penale nu a indicat cu claritate în mod rezonabil domeniul de aplicare și modul de exercitare a discreției conferite autorităților relevante de a restricționa drepturile de vizită (a se vedea Wegera Polonia , nr. 141/07, § 74-75, 19 ianuarie 2010). Din aceste motive, Curtea a încheiat recent în cazul Gradek v. Polonia citat mai sus § 47) că un refuz nejustificat al Vizitele în familie în detenție nu au fost conforme cu legea 67. În acest caz, contrar cazului Gradek , în cazul în care procurorul a refuzat cererile soției solicitantei prin efectuarea de notițe scrise manuale brusce asupra cererilor sale, Curtea Regională Wrocław a informat reclamantul cu privire la motivele refuzului vizitelor soției sale. Curtea a considerat că, având în vedere că soția reclamantului a fost martoră în cazul său, este important să o interzică să contacteze reclamantul, cel puțin până la auzirea ei sau a altor martori cruciali. 68. În circumstanțele particulare ale cauzei instantanee, Curtea concluzionează că refuzul vizitele familiale în timpul detenției anterioare ale reclamantului au fost motivate și, prin urmare, interferența a fost în conformitate cu legea (a se vedea Jarkiewicz. Polonia , nr. 23623/07, 6 iulie 2010). 69. Curtea observă, de asemenea, că limitarea contactului reclamantului cu soția sa a fost impusă numai în etapa inițială a procesului (deciziile din 2 martie și 30 aprilie 2001) până la auzirea martorilor-cheie. 70. Măsura impugnată poate, prin urmare, fi considerată ca fiind luată în conformitate cu „prevenirea tulburării și criminalității”, care reprezintă un obiectiv legitim în temeiul articolului 8 (a se vedea În sfârșit, având în vedere informațiile dinainte de el, Curtea consideră că autoritățile au ajuns la un echilibru echitabil între nevoia de a asigura procesul de obținere a dovezilor în cazul reclamantului și dreptul său de a respecta viața sa de familie în timp ce este în detenție. Nu s-a demonstrat că măsura se plângea a mers peste ceea ce era necesar într-o societate democratică „pentru a preveni tulburarea și crima” în contextul vizitelor familiale în închisoare în timpul detenției preliminare. 72. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În sfârșit, în 2005 reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 9 din Convenție că, în timpul deținutului, a fost privat de posibilitatea de a participa la masă în capela închisorii. Cu toate acestea, el nu a furnizat detalii sau documente pentru a sprijini plângerea sa. 74. În consecință, Curtea constată că informațiile din dosar nu justifică plângerea de mai sus sau justifică examinarea acesteia, care dă naștere la chestiuni separate de cea mai importantă plângere a reclamantului. 75. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în mod manifest, fondată în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În ceea ce privește aceste motive, Curtea ia act de termenele declarației unilaterale ale guvernului contestat în ceea ce privește plângerile referitoare la condițiile de detenție a reclamantului și cenzurarea corespondenței sale și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor sale; de a elimina această parte a aplicării din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenție; declară admisibilă plângerea în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție și restul cererii inadmisibilă; declară că nu a existat nicio încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 septembrie 2011, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
BYSTROWSKI v. POLAND
(Application no. 15476/02)
13 September 2011
FINAL
08/03/2012
This judgment has become final under Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
.
In the case of
Bystrowski v. Poland
,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
Sverre Erik Jebens,
Zdravka Kalaydjieva,
Nebojša Vučinić,
Vincent A. De Gaetano,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 23 August 2011,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 15476/02) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mr Artur Bystrowski (“the
applicant”), on 26
November 2001.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant mainly complained under Articles
3 and
5 §
3 of the Convention of the inadequate conditions and the unreasonable length of his pre-trial detention.
4.
On 20070831 the President of the Fourth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
1).
I.
A.
The circumstances of the case
5.
The applicant, Mr Artur Bystrowski, is a Polish national who was born in 1963 and lives in Strzelin.
1.
The applicant’s pre-trial detention and criminal proceedings against him
6.
On 8 September 2000 the Wrocław District Court (
Sąd Rejonowy
) detained the applicant on remand on suspicion of having committed theft and forgery and of leadership of an organised criminal gang.
7.
Subsequently, the applicant’s pre-trial detention was extended on several occasions. In successive decisions, given on 29
November 2000, 15
February and 7 December 2001, 23 August and 2
October 2002, the court repeatedly relied on the strong probability that the applicant had committed the offences and that there was a real risk that he would receive a severe sentence. This – together with the fact that he had acted in a gang and that there were several co-accused in the case –gave rise to a presumption that he would obstruct the proper conduct of the proceedings.
8.
In the meantime, on 9 February 2001 a bill of indictment was issued, charging the applicant with multiple theft, forgery, possession of a firearm without a licence and leadership of an organised criminal gang.
9.
The first court’s hearing took place on 6 April 2001. Subsequently, nine sessions were scheduled in 2001; eighteen in 2002; sixteen in 2003; and eleven in 2004. In 2001 the trial court heard testimonies of thirty-four witnesses; in 2002 - of forty-six; in 2003 – of five; and in 2004 of four. The court also examined other voluminous evidence and considered various procedural motions filed by the applicant and other co-defendants.
10.
As the length of the applicant’s detention had reached the statutory 2-year time-limit laid down in Article 263 § 3 of the Code of Criminal Procedure, the Wrocław Regional Court (
Sąd Okręgowy
) applied to the Wrocław Court of Appeal (
Sąd Apelacyjny
) asking for the applicant’s detention to be extended beyond that period. On 20 November and 6
December 2002 and 5 March 2003 the Court of Appeal granted the applications, finding that the grounds previously given for the detention on remand were still valid and that the use of the most severe preventive measure was necessary to ensure the proper conduct of the investigation.
11.
The applicant challenged his detention on remand. He lodged appeals against the Wrocław Regional Court’s decisions of 15
February 2001, 4
September 2002 and 5 March 2003. His appeals were dismissed by decisions of the Wrocław Court of Appeal of 23
March 2001, 2
October 2002 and 26 March 2003, respectively.
12.
He also lodged numerous requests for release from detention, which were dismissed by the Wrocław Regional Court’s decisions of 7
December 2001, 28 June and 8 August 2002.
13.
Further, he also requested the application of a more lenient preventive measure in place of detention on remand. The request was dismissed by the Wrocław District Prosecutor’s decision of 18
October 2000.
14.
By a decision of the Wrocław Regional Court of 29 April 2003 the applicant was released from detention.
15.
On 21 September 2004 the Wrocław Regional Court found the applicant guilty as charged and sentenced him to seven years’ imprisonment. The applicant appealed.
16.
On an unspecified date, presumably in 2008 the Wrocław Court of Appeal upheld the first-instance judgment.
17.
The applicant did not lodge a complaint about a breach of the right to a trial within a reasonable time with the domestic court, under the Law of 17
June
2004
(Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki)
(“the 2004 Act”).
2.
Restrictions on the applicant’s right of visit during his detention
18.
During the detention, the applicant’s requests for visits from his wife were rejected on 23 February, 2 March and 30 April 2001. As stated in the decisions of the Wrocław Regional Court of 2 March and 30 April 2001 this was due to the fact that the wife was a witness in the applicant’s case.
3.
Monitoring of the applicant’s correspondence
19.
The applicant further submitted that during his pre-trial detention his correspondence with the Court had been censored. To that effect the applicant supplied an envelope of a letter from the Registry of 12 March 2003 bearing a stamp “censored” (
ocenzurowano
), a date “21 March 2003” and an illegible signature.
4.
The conditions of the applicant’s detention
20.
In his letters to the Court of 21 February and 23 June 2002 and 23
November 2005, the applicant complained about the conditions of his detention in Wrocław Remand Centre.
21.
He alleged in particular
that he was detained with six other persons in a room measuring 16m
2
; he could only take walks in a closed area measuring 20m
2
for 25 persons; there was no warm water available and the ventilation and sanitation were insufficient.
22.
The applicant complained to the detention centre’s authorities about those conditions, however to no avail. He also claimed that if he were to complain to higher authorities he would run a risk of harassment by the guards, given that his correspondence had been censored.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Preventive measures, including pre-trial detention
23.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of pre
‑
trial detention (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its extension, release from detention and rules governing other “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court’s judgments in the cases of
Gołek v. Poland
, no.
31330/02, §§
27
‑
33, 25 April 2006, and
Celejewski v.
Poland
, no.
17584/04, §§
22
‑
23, 4
August
2006.
2.
General rules concerning conditions of detention
24.
The relevant law and practice pertaining to conditions of detention and to civil law action for compensation against the State Treasury are laid out in the judgment in the case of
Orchowski v. Poland, no.
17885/04,
§§
64-75.
3.
Detainees’ correspondence and contact with family
25.
The legal provisions concerning monitoring of detainees’ correspondence applicable at the material time and questions of practice are set out in paragraphs 65-66 of the judgment delivered by the Court on 4
May 2006 in
Michta v. Poland,
no. 13425/02. The relevant domestic law and practice concerning detainees’ right to receive visitors in remand centres are stated in the Court’s judgment in the case of
Gradek v.
Poland
, no.
39631/06, §§ 21-25, 8 June 2010.
4.
Remedies for the excessive length of judicial proceedings
26.
The relevant domestic law and practice concerning remedies for excessive length of judicial proceedings, in particular the applicable provisions of the 2004 Act, are stated in the Court’s decisions in the cases of
Charzyński v.
Poland
,
no. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V;
Ratajczyk v.
Poland
,
no. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII; and the judgment in the case of
Krasuski v.
Poland
, no. 61444/00, §§
I.
COMPLAINTS UNDER ARTICLES 3 AND 8 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained about the conditions of his detention, in particular about overcrowding. He relied on Article 3 of the Convention which, in so far as relevant, provides as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
28.
He also complained under Article 8 about monitoring of his correspondence with the Court. The relevant part of the provision invoked reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for ... his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
29.
By letter dated 16 March 2011 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issues raised by the application under Article 3 concerning the conditions of the applicant’s detention and Article 8 concerning the monitoring of the applicant’s correspondence with the Court. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article
37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“(...) the Government hereby wish to express – by way of
unilateral
declaration
‑
their acknowledgement of the fact that the applicant’s conditions of detention, in particular overcrowding as indentified by the Court in the pilot judgment given in the case of
Orchowski v. Poland
(no. 17885/04) on 22 October 2009 (see paragraphs 135 and 147 et seq. ), were not compatible with Article 3 of the Convention. Furthermore, the Government would like to express their acknowledgement of the fact that the censorship of the applicant’s correspondence was not compatible with the requirements of Article 8 of the Convention.
In these circumstances, and having particular regard to violation of Article 3 of the Convention in respect of the applicant’s conditions of detention, the Court’s pilot judgment in the case of
Orchowski v. Poland
(no. 17885/04) as well as domestic jurisprudence submitted to this case and violation of Article 8 on account of the censorship of the applicant’s correspondence, the Government declare that they offer to pay the applicant the amount of 8,000 PLN (eight thousand Polish zlotys), which they consider to be reasonable in the circumstances of the case.
The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above
declaration might be accepted by the Court as “any other reason” justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 §
1
(c) of the Convention.
...”
30.
In a letter of 13 April 2011 the applicant submitted that he did not understand the conditions of the Government’s unilateral declaration because he did not speak either of the Court’s official languages.
31.
The Court recalls that Article 37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified, under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
32.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application or part thereby under Article 37 § 1(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
33.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
WAZA Spółka z o.o. v. Poland
(dec.) no. 11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v. Poland
(dec.) no. 28953/03).
34.
The Court has established in a number of cases, including those brought against Poland, its practice concerning complaints about the violation of Article 3 on account of overcrowding and inadequate detention conditions (see, for example,
the pilot judgments in the cases of
Orchowski v.
Poland
, no. 17885/04, ECHR 2009
‑
... (extracts)
and
Norbert Sikorski v.
Poland
, no. 17599/05, 22 October 2009
and the leading follow-up decision in the case of
Łatak v. Poland
(dec.), no. 52070/08, 12
October 2010) and complaints about the monitoring of a detainee’s correspondence (see among many others
Matwiejczuk v.
Poland
,
no.
37641/97, §§ 65-66, 2
December 2003).
35.
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article 37 § 1(c)).
36.
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article 37 § 1
in fine
).
In view of the above, it is appropriate to strike this part of the application out of the list.
II.
COMPLAINT UNDER ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
37.
The applicant also complained under Article 5 § 3 of the Convention about the unreasonable length of his detention on remand. The relevant part of this provision reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
38.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
39.
The applicant’s detention started on 8 September 2000, when the Wrocław District Court detained him on remand on suspicion of having committed theft and forgery and of leadership of an organised criminal gang. It lasted until 29 April 2003 when the
applicant was released. Accordingly, the period to be taken into consideration amounts to two years, seven months and twenty days.
2.
The parties’ submissions
(a)
The applicant
40.
The applicant submitted that the length of his pre-trial detention had been excessive and that the measure had not been sufficiently justified by the authorities.
(b)
The Government
41.
The Government submitted that the applicant’s pre-trial detention had been justified by the nature of the charges, the scale of the alleged
criminal activities and the severity of the anticipated penalty. They underlined that the length of the applicant’s
detention should be assessed with reference to the fact that he had allegedly acted in an
organised
criminal gang.
The latter element aggravated the risk that the applicant might obstruct the proceedings or tamper with evidence.
42.
Moreover, there was a genuine risk that, if released, the applicant might go into hiding since prior to his arrest he had been formally registered under several addresses and had not resided at any of them.
43.
The domestic courts had considered it necessary to remand the applicant in custody during the relevant period. However, the applicant had been released when the authorities had considered that further extension of his detention would not be justified. Thus, the authorities had attempted to find a balance between the competing interests in the case.
3.
The Court’s assessment
(a)
General principles
44.
The Court recalls that the general principles regarding the right “to
trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention were stated in a number of its previous judgments (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
110
et seq
, ECHR 2000-XI; and
McKay v.
the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
45.
In their detention decisions, the authorities, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, relied principally on four grounds, namely (1) the strong suspicion that the applicant had committed the offences with which he was charged; (2) the serious nature of those offences (3) the severity of the penalty to which he was liable; and (4)
the risk that the applicant might obstruct the proper conduct of the proceedings since he had acted in a gang and there were several co-accused in the case.
46.
The applicant was charged and then indicted of multiple counts of theft, forgery, possession of a firearm without a licence and leadership of an organised criminal gang.
47.
In the Court’s view, the fact that the case concerned a member of a such a criminal group should be taken into account in assessing compliance with Article 5 § 3 (see
Bąk v. Poland
, no. 7870/04, §
57, 16 January 2007).
48.
Indeed, in cases such as the present one concerning organised criminal groups, the risk that a detainee, if released, might bring pressure to bear on witnesses or other co-accused or might otherwise obstruct the proceedings often is, by the nature of things, high.
49.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed serious offences could initially warrant his detention. Furthermore, according to the authorities, the likelihood of a severe sentence being imposed on the applicant created a presumption that the applicant would obstruct the proceedings. However, the Court would reiterate that, while the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or re-offending, the gravity of the charges cannot by itself justify long periods of detention on remand (see
Michta v.
Poland
, no. 13425/02, §§ 49, 4 May 2006).
50.
On the other hand, the need to obtain voluminous evidence, which is inherent in a trial concerning organised crime and the need to secure the proper conduct of the proceedings, in particular the presence of the accused who did not have a fixed residence prior to his arrest, constituted valid grounds for maintaining the applicant’s detention for the period of two years and nearly eight months.
51.
The Court takes note of the fact that when the authorities could no longer justify the applicant’s protracted detention, they released the applicant.
52.
The foregoing considerations are sufficient for the Court to conclude that the grounds given for the applicant’s pre-trial detention were “relevant” and “sufficient” to justify holding him in custody for the entire relevant period, that is two years, seven months and twenty days (in contrast to
Bogusław Krawczak v. Poland
, no. 24205/06, §§ 82-90, 31 May 2011).
53.
It therefore remains to be ascertained whether the national authorities displayed “special diligence” in the conduct of the proceedings.
54.
In this regard, the Court observes that the investigation was of considerable complexity, regard being had to the number of witnesses, the extensive evidentiary proceedings and the implementation of special measures required in cases concerning organised crime. The Court does not discern any significant periods of inactivity in the investigation or the initial phase of the trial. For these reasons, the Court considers that during the relevant period the domestic authorities handled the applicant’s case with relative expedition.
55.
Having regard to the foregoing, the Court finds that there has been
no
violation of Article 5 § 3 of the Convention
III.
COMPLAINT UNDER ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
56.
Moreover, the applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the unreasonable length of his criminal proceedings. This provision, in its relevant part, provides:
“In the determination ... of any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] tribunal ...”
57.
However, pursuant to Article 35 § 1 of the Convention:
“The Court may only deal with the matter after all domestic remedies have been exhausted, according to the generally recognised rules of international law ...”
58.
In this connection, the Court observes that the applicant did not lodge a complaint about the unreasonable length of the proceedings with the relevant domestic court under the 2004 Act, thus failing to avail himself of the available domestic remedy.
59.
The Court has already examined that remedy for the purposes of Article
35
§
1 of the Convention and found it effective in respect of complaints about the excessive length of judicial proceedings in Poland. In particular, the Court considered that the remedy was capable both of preventing the alleged violation of the right to a hearing within a reasonable time or its continuation, and of providing adequate redress for any violation that has already occurred (see
Charzyński v. Poland
(dec.), no.
15212/03, §§
36-42).
60.
It follows that this complaint must be rejected under Article 35
§§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
IV.
COMPLAINT UNDER ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
61.
The applicant also complained that during his detention he had been deprived of personal contact with his wife for a significant period of time, in breach of Article 8 of the Convention which provides as relevant:
“1.
Everyone has the right to respect for his ... family life...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
62.
The Court reiterates that detention, like any other measure depriving a person of his liberty, entails inherent limitations on private and family life. However, it is an essential part of a detainee’s right to respect for family life that the authorities enable him or, if need be, assist him in maintaining contact with his close family (see,
mutatis mutandis
,
Messina
v.
Italy
(no.
2), no.
25498/94, §
61, 28
September 2000).
63.
Such restrictions as limitations on the number of family
visits, supervision of those visits and, if so justified by the nature of the offence, subjection of a detainee to a special prison regime or special arrangements for visits constitute an interference with his rights under Article
8 but are not, by themselves, in breach of that provision (ibid. §§
62-63; see also
Kucera v. Slovakia
, no. 48666/99, §§ 127-128, 17 July 2007). Nevertheless, any restriction of that kind must be “in accordance with the law”, must pursue one or more legitimate aim listed in
paragraph
2 and, in addition, must be justified as being “necessary in
a
democratic society”.
64.
Turning to the circumstances of the present case the Court considers that the decisions complained of amounted to “interference” with the exercise of the applicant’s rights guaranteed by this provision.
65.
The contested measures were applied under Article
217 of the Code of Execution of Criminal Sentences. This provision, as applicable at the material time, gave the relevant authority (prosecutor or court) the power to grant permission for family visits in prison.
66.
In this respect the Court notes that on 2 July 2009 the Constitutional Court declared Article 217 § 1 of the Code of Execution of Criminal Sentences unconstitutional. The Court further observes that it has already held that Article
217
§
1 of the Code of Execution of Criminal Sentences did not indicate with reasonable clarity the scope and manner of exercise of the discretion conferred on the relevant authorities to restrict visiting rights (see
Wegera
v.
Poland
, no. 141/07, § 74-75, 19 January 2010). For these reasons the Court has recently concluded in the case of
Gradek v.
Poland
cited above § 47) that an unreasoned refusal of
family
visits in detention was not in accordance with the law.
67.
In the present case, contrary to the case of
Gradek
, where the prosecutor refused the applicant’s wife’s requests by making blunt handwritten notes on her applications, the Wrocław Regional Court informed the applicant about the reasons for refusal of visits from his wife. The court considered that since the applicant’s wife was a witness in his case, it was important to prohibit her from contacting the applicant, at least until she or other crucial witnesses were heard.
68.
In the particular circumstances of the instant case the Court concludes that the refusals of
family visits during the applicant’s pre-trial detention were reasoned and thus the interference was in accordance with the law (see
Jarkiewicz. Poland
, no. 23623/07, 6 July 2010).
69.
The Court further observes that the limitations on the applicant’s contact with his wife were imposed only during the initial stage of the trial (decisions of 2 March and 30 April 2001) until the key witnesses were heard.
70.
The impugned measure can accordingly be considered as having been taken in pursuance of “the prevention of disorder and crime”, which is a legitimate aim under Article
8 (see
Jarkiewicz v. Poland
, cited above).
71.
Lastly, in the light of the information before it the Court considers that the authorities struck a fair balance between the need to secure the process of obtaining evidence in the applicant’s case and his right to respect for his family life while in detention. It has not been shown that the measure complained of went beyond what was necessary in a democratic society “to prevent disorder and crime” in the context of family
visits in prison during pre-trial detention.
72.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and 4 of the Convention.
V.
COMPLAINT UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION
73.
Lastly, in 2005 the applicant complained under Article 9 of the Convention that during his detention he had been deprived of the opportunity to attend
mass in the
prison chapel. He did not, however, provide any details or documents to support his complaint.
74.
In consequence, the Court finds that the information in the file does not substantiate the above complaint or warrant its examination as giving rise to issues separate from the applicant’s main Article 3 complaint.
75.
It follows that this part of the application must be rejected as manifestly-ill founded in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
1.
Takes note
of the terms of the respondent Government’s unilateral declaration as regards the complaints concerning the conditions of the applicant’s detention and the censorship of his correspondence and of the modalities for ensuring compliance with its undertakings;
2.
Decides
to strike this part of the application out of its list of cases in accordance with Article 37 § 1 (c) of the Convention;
3.
Declares
admissible the complaint under Article 5 § 3 of the Convention and the remainder of the application inadmissible;
4.
Holds
that there has been no violation of Article 5 § 3 of the Convention.
Done in English, and notified in writing on 13 September 2011, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Deputy Registrar
President