CtEDO 14.09.2011 Auto

AFFAIRE FREITAG CONTRE L'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
14.09.2011
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2011
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE FREITAG CONTRE L'ALLEMAGNE (CtEDO, 2011)
HUDOC · oficial

Rezoluția CM/ResDH(2011)113 [1] Executarea hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului Freitag împotriva Germaniei (Recherche n 71440/01, Hotărârea din 19 iulie 2007, definitivă la 19 octombrie 2007) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede ca Comitetul să supravegheze executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumite în continuare "menționate mai jos" Reamintind că încălcarea Convenției constatată de Curte în această cauză privește dreptul de acces al reclamantului la o instanță din cauza termenului stabilit de o instanță pentru transferul cauzei către instanța competentă [încălcarea articolului 6 alineatul (1) ] (a se vedea detaliile din anexă) După ce a invitat guvernul statului pârât să ia măsurile pe care le-a luat pentru a se conforma hotărârii Curții în temeiul obligației care îi revine în temeiul art. 46 alin. (1) din Convenție, care a examinat informațiile transmise de guvern în conformitate cu normele Comitetului pentru aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție. În plus față de plata satisfacției echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar, este asigurată de faptul că, în termenul stabilit, statul pârât a plătit părții reclamante satisfacția echitabilă prevăzută în hotărârea (a se vedea detaliile în lai) prin care se reamintește faptul că constatările privind încălcarea de către Curte impun, pe lângă plata satisfacției echitabile acordate de Curte în hotărârile sale, adoptarea de către statul pârât, dacă este necesar - măsuri individuale care să pună capăt încălcării și să șteargă consecințele, dacă este posibil prin restitutio in integrum; și - măsuri generale care să permită prevenirea unor astfel de încălcări; DECLARIE, după examinarea măsurilor luate de către statul pârât, pe care și le-a îndeplinit în temeiul art. 46 alin. (2) din Convenție în prezenta cauză și A se vedea nota de subsol 1. La 5 martie 1998, reclamantul, care deținea o societate de asigurare din Berlin, a inițiat o procedură de despăgubire împotriva companiei pentru pierderea valorii acțiunilor sale ca urmare a fuziunii cu o altă societate situată în Hamburg. Mai întâi a sesizat instanța regională din Hamburg, care este declarată incompetentă. În consecință, el a solicitat transferul dosarului său la tribunalul regional competent din Berlin. Cu toate acestea, cazul său a fost declarat inadmisibil la 2 septembrie 1998 deoarece, atunci când instanța din Berlin a primit, termenul legal de două luni pentru a-l sesiza a expirat. Curtea Europeană a considerat că întârzierile erau imputabile Tribunalului din Hamburg și că nu se putea aștepta ca reclamantul să prezinte costuri suplimentare prin inițierea unei noi proceduri în fața Tribunalului din Berlin. Declararea inadmisibilă a căii de atac nu a dus la un echilibru corect între interesul general al certitudinii juridice și interesul reclamantului de a vedea litigiul încheiat de o instanță. Plata satisfacției echitabile și măsuri individuale Detalii privind satisfacția echitabilă Daune materiale Proaspăte și cheltuieli Total 000 EUR 823,38 EUR 823,38 EUR Plătit la 18/01/2008 b) Măsuri individuale Curtea Europeană a acordat reclamantului o satisfacție echitabilă pentru pierderea de șanse, acesta din urmă neavând posibilitatea de a obține o examinare judiciară a cererii sale. În consecință, nici o altă măsură individuală nu a fost considerată necesară de către Comitetul de Miniștri. II. Măsuri generale În temeiul articolului 28 din Codul de procedură civilă, se consideră că o acțiune a fost introdusă la timp, chiar dacă a fost introdusă în fața unei instanțe care nu este competentă și nu este transferată instanței competente decât după expirarea termenului legal. În speță, Tribunalul Regional din Hamburg a considerat că această dispoziție nu se referă la procedurile de despăgubire a acționarilor. Cu toate acestea, rezultă dintr-o hotărâre pronunțată de Curtea Federală de Justiție la 13 martie 2006 (fie ulterior faptelor din prezenta cauză) că articolul ‐ ‐ ‐ trebuie, de asemenea, să se aplice prin analogie cu astfel de proceduri. Din examinarea jurisprudenței Curții federale de Justiție reiese că încălcarea în această cauză părea să fi rezultat dintr-o eroare procedurală reținută pe motiv că este posibil, potrivit jurisprudenței Curții, să se transfere o cauză instanței competente chiar și după expirarea termenului legal. Prin urmare, publicarea și difuzarea hotărârii Curții ar trebui să prevină încălcări similare. La Hotărârea Curții Europene a fost difuzată instanțelor naționale direct în cauză. Acesta a fost publicat în germană și este accesibil pe site-ul Ministerului Federal al Justiției (http://www.bmj.de Themen: Menschenrechte, EGMR) care conține o legătură directă către site-ul internet al Curții Europene, în care figurează hotărâri în limba germană (http://www.coe.int/t/d/menschenrechtsgerichtshof/dokumente_auf_deutsch/volltext/urteile/20070719-F.asp#TopOfPage III. Constatări de la Õ Ö Õ Guvernul consideră că nu este necesară nicio măsură individuală în acest caz în afara plății satisfacției echitabile, că măsurile generale luate vor preveni încălcări similare și că Germania și-a îndeplinit, prin urmare, obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție. [1] Adoptată de Comitetul miniștrilor la 14 septembrie 2011, în cadrul celei de-a 1120-a ședințe a delegaților miniștrilor.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2011-09-14
0,97
AFFAIRE HERZ CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution CM/ResDH(2011)110 [1] Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme Herz contre Allemagne (Requête n o 44672/98, arrêt du 12 juin 2003, définitif le 3 décembre 2003) Le Comité des Ministres, en vertu de l’artic
CtEDO 2011-09-14
0,96
AFFAIRE VAN KUCK CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution CM/ResDH(2011)112 [1] Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme Van Kück contre Allemagne (Requête n o 35968/97, arrêt du 12 juin 2003, définitif le 12 septembre 2003) Le Comité des Ministres, en vertu de l
CtEDO 2011-09-14
0,96
AFFAIRE DZELILI CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution CM/ResDH(2011)115 [1] Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme Dzelili contre Allemagne (Requête n o 65745/01, arrêt du 10 novembre 2005, définitif le 10 février 2006) Le Comité des Ministres, en vertu de
CtEDO 2011-12-02
0,96
AFFAIRE BOHMER CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution CM/ResDH(2011)215 [1] Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme Böhmer contre Allemagne (Requête n o 37568/97, arrêt du 3 octobre 2002, définitif le 21 mai 2003) Le Comité des Ministres, en vertu de l’artic
CtEDO 2011-12-02
0,96
AFFAIRE HAASE CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution CM/ResDH(2011)213 [1] Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme Haase contre Allemagne (Requête n o 11057/02, arrêt du 8 avril 2004, définitif le 8 juillet 2004) Le Comité des Ministres, en vertu de l’artic
Sursă